Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременных женщин

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременных женщин"

Примеры: Pregnancy - Беременных женщин
The antenatal consultation services recommend three compulsory consultations in the 3rd, 6th and 8th months of pregnancy. Служба дородовых консультаций рекомендует три обязательных консультации для беременных женщин - на З-м, 6-м и 8-м месяцах беременности.
Work that is regarded as being particularly harmful to women during pregnancy includes tasks involving use of chemicals and requiring hard physical labour. Виды трудовой деятельности, которые считаются особенно вредными для беременных женщин, включают работы, связанные с использованием химикатов и требующие большой физической силы.
The proportion of pregnant women registering for antenatal care during the first three months of pregnancy was maintained at 76 per cent. Доля беременных женщин, обратившихся в службы дородового ухода в течение первых трех месяцев беременности, сохранилась на уровне 76 процентов.
PMTCT recommends that the standard of prenatal care should include HIV screening for all pregnant women twice during their term of pregnancy. В рамках программы ППВМР рекомендуется, чтобы стандарты дородового ухода включали тестирование всех беременных женщин на ВИЧ два раза во время беременности.
The laws do not consider the granted entitlements to women during pregnancy as discrimination. Установленные законом льготы для беременных женщин не считаются дискриминационными.
They protect women during pregnancy by prohibiting them from working at night. Они защищают интересы беременных женщин, запрещая им работать в ночное время.
China has made marked progress in reducing mortality rates among women in pregnancy and childbirth and fighting HIV/AIDS and tuberculosis. Китай добился заметного прогресса в сокращении показателей смертности среди беременных женщин и рожениц и в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом.
The Government in collaboration with USAID is revising national guidelines for malaria treatment during pregnancy and strengthening health services for pregnant women. В сотрудничестве с ЮСАИД правительство проводит пересмотр национальных руководящих принципов по лечению малярии во время беременности и повышению эффективности услуг здравоохранения для беременных женщин.
Criminalization of conduct during pregnancy impedes access to health-care goods and services, infringing the right to health of pregnant women. Криминализация поведения во время беременности препятствует доступу к медицинским товарам и услугам, посягая на право на здоровье беременных женщин.
Most health practitioners talk to pregnant women who smoke about quitting in order to have a safe and healthy pregnancy. Большинство практикующих врачей пытаются убедить курящих беременных женщин бросить курить, чтобы обеспечить безопасную и здоровую беременность.
The operation also made it possible to provide intermittent preventive treatment to pregnant women to prevent malaria during pregnancy. Данная работа также дала возможность проводить периодическое профилактическое лечение беременных женщин в целях предупреждения малярии в ходе беременности.
The programme for 2003 envisaged coverage of all pregnant women with pregnancy counselling services, including four visits per pregnant woman. Программа на 2003 год предусматривала охват всех беременных женщин службами консультирования в связи с беременностью, включая предоставление четырех консультаций каждой беременной женщине.
Labour law, in conjunction with guarantees on the employment of pregnant women, contains provisions protecting women from unjustified dismissal because of their pregnancy. Законодательство о труде, наряду с гарантиями при приеме на работу беременных женщин, содержит положения, защищающие женщин от необоснованного увольнения по мотивам беременности.
Voluntary consultation and free screening of all pregnant women in the first trimester of pregnancy проведение добровольного консультирования и бесплатного тестирования всех беременных женщин в первом триместре беременности
In 2008, protection mechanisms were put in place for pregnant workers, which prohibit tasks that might jeopardize their health and/or the normal course of pregnancy. Помимо этого, в 2008 году были созданы механизмы защиты беременных женщин, запрещающие использование труда таких женщин на работах, связанных с риском для их здоровья и/или для нормального развития беременности.
Furthermore, UNRWA supplies dry food rations to pregnant women and nursing mothers from the third month of pregnancy until the six months after delivery. Кроме того, БАПОР поставляет сухие рационы питания для беременных женщин и кормящих матерей начиная с третьего месяца беременности и до шести месяцев после родов.
STD control is a component of action taken under the reproductive health programme. Screening for syphilis is prescribed as part of pregnancy tests. Контроль ИППП также является составной частью программы действий в области репродуктивного здоровья, а тесты на сифилис у беременных женщин предусмотрены программой медицинского обследования при беременности.
the pregnancy poses risks to the pregnant women's life or health; беременность ставит под угрозу жизнь или здоровье беременных женщин;
Ministry of Health issued guidelines for pregnant women to make at least 4 visits to health facilities for antenatal care during pregnancy. Министерство здравоохранения подготовило инструкцию для беременных женщин в отношении посещения медицинских учреждений, по крайней мере четыре раза во время беременности.
In line with normal practice in our country, pregnancy can be discontinued with consent of the pregnant woman. В связи с этим широко практикуется, с согласия беременных женщин, прерывание беременности.
The Act however, does not consider the protection of women, during pregnancy, in types of work that may be harmful to them. Однако этот Закон не касается защиты беременных женщин, занятых на работах, которые могут быть для них вредны.
At the end of 1995, women with low weight at the beginning of pregnancy constituted almost 12 per cent of pregnant women. В конце 1995 года женщины, имевшие небольшой вес в начале беременности, составляли почти 12 процентов от общего числа беременных женщин.
Night work is forbidden for pregnant women, starting with their sixth month of pregnancy, as well as for workers younger than 18. Запрещается привлекать к ночной работе беременных женщин на шестом месяце беременности, а также лиц моложе 18 лет.
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР. ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность.
With regard to the programme for monitoring pregnancy and childbirth, despite the improvement seen in recent years the total number of pregnant women affected is still insufficient. Что касается деятельности в рамках программы по контролю за ходом беременности и родами, то, несмотря на отмеченное в течение последних лет улучшение, глобальный уровень охвата беременных женщин остается еще недостаточным.