Английский - русский
Перевод слова Pregnancy
Вариант перевода Беременных женщин

Примеры в контексте "Pregnancy - Беременных женщин"

Примеры: Pregnancy - Беременных женщин
It was recalled that pregnancy is not a disease but a means of societal survival and continuation, and that society must protect pregnant women. Было отмечено, что беременность является не болезнью, а средством выживания и продолжения общества и что общество обязано защищать беременных женщин.
The Protection of Maternity at Work Places Regulations, 2000, moreover prohibit the night work by pregnant women between the eighth and twenty-first week of pregnancy. Положения 2000 года об охране материнства на рабочих местах также запрещают участие в ночных работах беременных женщин, находящихся на 8 - 21 неделе беременности.
Its goals are to "enable pregnant women, their partners and their families to achieve a healthy pregnancy, optimal birth outcome, and positive adaptation to parenting". Ее цели заключаются в "обеспечении возможностей для беременных женщин, их супругов и членов их семей, позволяющих добиться благополучного протекания беременности, рождения здорового ребенка и успешно подготовиться к выполнению родительских обязанностей".
With regard to employment, she urged that Panama should make a major effort to eliminate unequal pay for women, the use of pregnancy tests, and part-time contracts for pregnant women. Говоря о вопросах занятости, оратор настоятельно призывает к тому, чтобы Панама предприняла серьезные усилия с целью ликвидации проблем, связанных с неравной оплатой труда женщин, использованием тестов на наличие беременности, а также временными контрактами для беременных женщин.
Virtually all births take place in a medical setting and most pregnant women receive prenatal care from a trained health care worker during pregnancy. Фактически все роды принимаются в безопасных с медицинской точки зрения условиях, а большинство беременных женщин получают в период беременности квалифицированную помощь работников сферы здравоохранения.
Number of beds for women in pregnancy and the post-natal period Число коек для беременных женщин и рожениц
In the Dominican Republic, Mexico, Poland and Bulgaria, the Committee noted the persistence of required pregnancy tests and/or the arbitrary dismissal of pregnant women. В Доминиканской Республике, Мексике, Польше и Болгарии Комитет отметил сохраняющееся наличие требования об обязательном прохождении тестов на беременность и/или случаи произвольных увольнений беременных женщин.
In Hong Kong, free antenatal and post-natal services are provided to safeguard the pregnancy course and ensure physical and psychological well-being of pregnant women. В Гонконге налажена система дородовых и послеродовых услуг, которые предоставляются для оказания женщинам помощи в период беременности и обеспечения физического и психического благополучия беременных женщин.
Fewer than 10 per cent of pregnant women are currently offered services of proven effectiveness to prevent HIV transmission during pregnancy and childbirth. В настоящее время доступ к надежным службам, которые позволяют предотвратить передачу ВИЧ во время беременности и родов, имеют менее 10 процентов беременных женщин.
During the reporting period, virtually 100 percent of pregnant British Columbians had access to trained medical personnel during pregnancy and delivery. За отчетный период практически 100% беременных женщин в Британской Колумбии имели доступ к квалифицированному медицинскому обслуживанию во время беременности и родов.
Direct causes of maternal death include pregnancy, giving birth and postpartum complications, which occur in around 15% of all pregnancies. Случаи материнской смертности в основном связаны с осложнениями во время беременности, родов и в послеродовой период, которые наблюдаются примерно у 15% беременных женщин.
(b) 19,818 pregnant women received lump-sum benefits for pregnancy; Ь) 19818 беременных женщин получили единовременное пособие по беременности;
Rotary projects provide reproductive health education, medical services during pregnancy and delivery, and nutritional supplements to undernourished pregnant women and new mothers. В рамках проектов «Ротари» обеспечивается просвещение по вопросам репродуктивного здоровья, предоставляется медицинское обслуживание во время беременности и родов, а также распространяются пищевые добавки среди недоедающих беременных женщин и молодых матерей.
Approximately 90 per cent of pregnant women received quality antenatal care on at least one occasion during pregnancy and almost all births were delivered by skilled professionals. Примерно 90 процентам беременных женщин по меньшей мере один раз в течение беременности была оказана качественная дородовая помощь, и почти все роды принимали квалифицированные специалисты.
This support will be available through pregnancy support counselling by general practitioners and, on referral, by other health professionals. Такая поддержка будет иметь форму консультаций беременных женщин, предоставляемых врачами общего профиля, а при необходимости и другими специалистами.
In particular, the Committee is concerned by companies' discriminatory practices affecting women, for example, mandatory pregnancy tests at the time of recruitment and laying off pregnant women without respecting their labour rights (arts. 3 and 26). В частности, Комитет озабочен дискриминационной практикой предприятий по отношению к женщинам, когда, например, у них требуют пройти тест на беременность при найме на работу, а беременных женщин увольняют в нарушение их трудовых прав (статьи З и 26).
To illustrate, apart from executing control on HIV/AIDS in pregnant women, promotion of medical services in pregnancy care and child delivery, as well as general family planning have also been enhanced among the hill tribes women. В частности, помимо мер по контролю за ВИЧ/СПИДом среди беременных женщин и распространения медицинских услуг в случае беременности и родов, женщины, являющиеся представителями горных племен, также пользуются общими услугами в области планирования семьи.
Health advice on obstetric and gynaecological issues also covered complications in pregnancy, as well as incomplete abortions, with or without complications, and other surgeries to ensure the health of pregnant women. Медицинские рекомендации по вопросам акушерства и гинекологии также охватывают осложнения беременности, неполные аборты с осложнениями и без таковых и другие хирургические операции, призванные обеспечить надлежащее состояние здоровья беременных женщин.
The main objective of health care provided to pregnant women in both urban and rural areas it to ensure a healthy pregnancy and as early identification of potential risk factors as possible in order to provide patients with medical care that meets their health needs. Основной задачей медицинского обслуживания беременных женщин в городах и сельской местности является обеспечение нормального протекания беременности и как можно более раннее выявление потенциальных факторов риска, с тем чтобы обеспечить пациентов медицинским обслуживанием, соответствующим их потребностям.
A pregnant women register has been created to keep records on every pregnancy from the time it is reported until termination of pregnancy. Создан Регистр беременных женщин, позволяющий вести учет каждой беременной с момента постановки на учет до исхода беременности.
The Pregnancy Counseling Service offers professional and personal advice in the event of unwanted pregnancy, along with support for mothers during and after pregnancy. Служба консультаций для беременных женщин предлагает профессиональные и личные консультации в случаях нежелательной беременности, а также поддержку женщинам во время и после беременности.
The Government had also instituted an allowance for pregnant women beginning after 12 weeks of pregnancy until delivery or interruption of the pregnancy. Кроме того, правительство ввело пособие для беременных женщин, которое выплачивается в период с 12 недель беременности и до момента родов или прерывания беременности.
The law defines a wide range of responsibilities of the state not only in order to protect pregnancy but also in order to prevent unwanted pregnancy. Предусмотренный в Законе широкий круг обязанностей, возлагаемых на государство, преследует цель не только обеспечить защиту беременных женщин, но и предупредить нежелательную беременность.
In Argentina, a pregnancy allowance for social protection provision offers cash benefits from the twelfth week of pregnancy until delivery to women in the informal economy who earn less than the minimum wage. В Аргентине программа выплаты пособий в целях социальной защиты беременных женщин предполагает выплату наличных средств с двенадцатой недели беременности до момента родов занятым в неформальной экономике женщинам, заработная плата которых ниже минимальной.
CEDAW expressed concern about discriminatory practices such as compulsory pregnancy tests as a condition for employment in the free trade zones and the exclusion of women on the grounds of pregnancy. КЛДЖ выразил обеспокоенность дискриминационной практикой, такой, как требование о прохождении теста на беременность при приеме на работу в зонах свободной торговли и увольнение беременных женщин.