We should like to express our serious concern over the fact that the central role of the General Assembly has been gradually eroding, with its legitimacy being questioned owing to the preference of some to work through the Security Council. |
Мы хотели бы выразить нашу серьезную обеспокоенность в отношении того факта, что центральная роль Генеральной Ассамблеи постепенно размывается, ее законность ставится под вопрос в связи с тем, что некоторые предпочитают работать в Совете Безопасности. |
Sir, among the issues raised in your summary of the open-ended informal consultations of the plenary on the revitalization of the work of the General Assembly is the diminishing role of the General Assembly due to the preference of some Member States to work through the Security Council. |
Г-н Председатель, среди вопросов, поднимавшихся в Вашем резюме о неофициальных консультациях открытого состава в связи с пленарными заседаниями по активизации работы Генеральной Ассамблеи, присутствовал вопрос об ослаблении роли Генеральной Ассамблеи ввиду того, что некоторые государства-члены предпочитают действовать через Совет Безопасности. |
Other factors are the cist of education and the preference of many parents to invest scarce resources on the education of male children. |
Другими такими факторами являются стоимость обучения и то, что многие родители предпочитают вложить имеющиеся у них скудные средства в образование сыновей. |
In professional training boys prefer worker's professions whereas the preference of girls as a rule show preference for public service. |
В системе профессионального обучения юноши предпочитают приобрести рабочие профессии, в то время как девушки, как правило, отдают предпочтение гражданской службе. |
The organisations on the other hand, with their reserve power of unilateral decision, are only in that position if they put themselves there voluntarily and because they want an agreed solution in preference to one that is imposed. |
С другой стороны, организации с их зарезервированными полномочиями на принятие одностороннего решения попадают в такое положение только в том случае, если они идут на это сами в добровольном порядке и если они предпочитают получить согласованное решение, а не решение, которое навязывается. |
It was concluded that people had a strong preference to calling the jagged shapes "takete" rather than "baluba". |
И был сделан вывод о том, что люди в подавляющем большинстве предпочитают называть пилообразные формы словом «такета», нежели «балуба». |
Ninety per cent of parental leaves are taken by women, who show a strong preference for full-time leave. |
Женщины, составляющие 90 процентов родителей, пользующихся отпуском на воспитание ребенка, предпочитают совсем не работать. |
A minimum of six individuals should be kept in an aquarium, though if space allows, a larger number is preferable, as the species exhibits a marked preference for grouping together in large shoals of its own kind where possible. |
В стае должно быть как минимум шесть особей, но предпочтительно больше, если позволяет объём, так как рыбы предпочитают держаться вместе большими стаями. |
We share the view that the overwhelming majority of Member States have expressed, in no uncertain terms, regarding their preference for increasing the membership in both the current categories. |
Мы разделяем точку зрения, недвусмысленно выраженную подавляющим большинством государств-членов, относительно того, что они предпочитают расширение членского состава в рамках обеих нынешних категорий. |
They may hesitate to become involved in party politics and give preference to participating in social movements, which are more egalitarian and more goal-oriented than political parties and state institutions. |
Некоторые из них колеблются, не желая связывать себя с партийной политикой, и предпочитают участвовать в социальных движениях, которые отличаются большей эгалитарностью и в большей степени ориентированы на решение конкретных задач по сравнению с политическими партиями и государственными институтами. |
The preference showned by our esteemed clientel all of these years, has proven in the clearest way that our extraordinairy services surpass the greatest expectations! |
Все эти годы наши клиенты предпочитают нашу компанию и доверяют нас для самые профессиональные и превосходные услуги, которые мы предлагаем! |
The declining number of girls in day care was a problem that stemmed from a deliberate parental preference for having boys, leading to an imbalance in male/female births and creating a situation where the ratio of girls in school would shrink. |
Проблема сокращения числа девочек в центрах дневного ухода связана с тем, что родители предпочитают иметь мальчиков, и это предпочтение приводит к нарушению соответствия между числом рождающихся мальчиков и девочек и созданию ситуации, при которой доля девочек среди учащихся школ неизбежно будет сокращаться. |
For example, bosses usually give preference to men in some posts, but they also do so because of certain cost factors, such as those associated with maternity leave. |
Это обусловлено не только тем, что руководители предприятий обычно предпочитают применять на некоторых работах исключительно мужской труд, но и определенными затратами, которые им приходится нести, например в связи с уходом женщины в отпуск по беременности и родам. |
Many chose to work part time because childcare facilities were good, but that was not always a choice: the health-care sector, for example, had a marked preference for part-time employees. |
Многие предпочитают работать неполный рабочий день ввиду эффективности детских учреждений, однако это не всегда так: например, в секторе здравоохранения явное предпочтение отдается неполному рабочему дню. |
A study collecting public opinion on what language was "preferred" discovered that 86% of the population express a preference for Maltese, 12% for English, and 2% for Italian. |
Согласно другому исследованию, недавно опубликованному Национальным статистическим ведомством, 86 % мальтийцев предпочитают пользоваться мальтийским, 12 % - английским и менее 2 % - итальянским. |
Effectively, however, women in rural areas suffered hidden discrimination because, although they had a strong preference for women doctors, the number of such doctors was very low. |
Реально, однако, женщины в сельской местности подвергаются скрытой дискриминации, поскольку они предпочитают обращаться к врачам-женщинам, а таких докторов немного. |
Differences in costs and resource availability can lead to a preference for different alternatives in Article 5(1) compared to non-Article 5(1) countries. |
Ввиду различий между странами в стоимости и наличии ресурсов в странах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, может отдаваться предпочтение иным альтернативам по сравнению с теми, которые предпочитают использовать страны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5. |
In order to avoid dealing with multi-union representatives, a number of TNCs have displayed a preference for dealing with one rather than a number of unions; this can result in what has been described as "beauty contests" among unions. |
Стараясь избежать контактов с представителями профсоюзных объединений, некоторые ТНК предпочитают иметь дело с одним, а не с несколькими профсоюзами; в результате этого среди профсоюзов начинается нечто вроде "конкурса красоты". |
It was unclear whether it was due to early marriage, or a preference for educating sons instead of daughters, or the need for girls to start work at an early age. |
Неясно, связано ли это с ранними браками, необходимостью раннего начала трудовой жизни или же с тем, что предпочитают отдавать в школу сыновей, а не дочерей. |
The Ministers reiterated their preference of an integrated process instead of a divided one. |
а) министры вновь подтвердили, что разрозненному процессу они предпочитают комплексный процесс. |