In the UNECE region, the transport sector has simultaneously experienced a preference for certain transport modes, which has led to a shift in the modal split. |
Вместе с тем в регионе ЕЭК ООН потребители транспортной продукции предпочитают пользоваться определенными видами транспорта, что привело к изменению структуры перевозок по видам транспорта. |
That evolutionary approach was accepted by the silent majority in preference to other models of overnight transformation where elections were held amid bombings and loss of life. |
Рядовые граждане предпочитают такой эволюционный подход другим моделям резкой трансформации, когда выборы проходят на фоне взрывов бомб и гибели людей. |
But it also suggests that the developing world's strongly expressed preference for mobile phones over fixed-line ones is likely to put the brakes on Internet development in the near future. |
Но из этого также следует, что то обстоятельство, что развивающиеся страны явно предпочитают мобильные телефоны стационарным, может с большой долей вероятности затормозить развитие Интернета в ближайшем будущем. |
Sometimes, they have successfully concluded their educational path with a diploma or the graduation and look for a job matching their preparation and their preference for a work done for hire rather than the self-employment. |
Некоторые из этих женщин получили профессиональное образование на среднем или университетском уровне и ищут работу, соответствующую полученной подготовке; они предпочитают работать по найму, а не в режиме самозанятости. |
Reluctance of a significant number of women to participate in foreign missions for social reasons (marriage, reproduction, etc.) and the preference of women for domestic missions. |
Нежелание значительного числа женщин участвовать в мероприятиях за рубежом по социальным причинам (брак, рождение детей и т. д.) - женщины предпочитают мероприятия внутри страны. |
Poverty plays a role in gender disparity in education: parents will often show a preference for sending boys to school, or girls who begin school are forced to drop out to work, get married or care for other siblings. |
Нищета играет определенную роль в формировании гендерного неравенства в сфере образования: родители зачастую предпочитают посылать в школу мальчиков, а начавших школьное обучение девочек заставляют бросить школу ради работы, выхода замуж или ухода за другими братьями и сестрами83. |
This is due partly to their preference to work in the country as they could easily find employment and hold senior positions in the private and publics sectors in Malaysia. |
Отчасти это обусловлено тем, что они предпочитают работать в стране, где они могут легко найти работу и занять руководящие должности в частном и государственном секторах Малайзии. |
Evidence, particularly from the economies in transition, suggests that the entry of women into the labour force is now a permanent feature and that, rather than considering themselves as a reserve labour force, they want to remain at work because of preference. |
Имеющиеся данные, особенно по странам с переходной экономикой, дают основания предполагать, что выход женщин на рынок труда в настоящее время является долгосрочной тенденцией и что они теперь не считают себя резервной рабочей силой, а предпочитают работать на длительной основе. |
Foreign companies rarely hire workers above 35 years old and there has been a strong preference for recruitment in the 20-25 year-old group, which is explained by considerable investment in training of new workers. |
Иностранные компании редко берут на работу лиц в возрасте свыше 35 лет и предпочитают привлекать к работе лиц в возрасте 20-25 лет; этот факт объясняется тем, что в сферу подготовки персонала направляются значительные инвестиции. |
Mr. CAFLISCH (Observer for Switzerland) observed that the note on article 32 specified that two countries had stated their preference for the initial text as drafted by the International Law Commission. |
Г-н КАФЛИШ (Швейцария) отмечает, что в сноске к статье 32 говорится, что две страны заявили, что они предпочитают изначальный текст в редакции КМП. |
Some delegations were prepared to maintain flexibility towards the various alternatives while other delegations noted their strong preference for either one or several alternatives. |
Некоторые делегации были готовы гибко подходить к различным вариантам, в то время как другие делегации заявили, что они явно предпочитают либо какой-то один, либо несколько вариантов. |
Voters either rank candidates in the order of their preference, or vote in support of the order listed by the party for which they are voting. |
Избиратели могут либо расставить кандидатов в том порядке, в каком они их предпочитают, или голосовать в поддержку кандидатов в порядке, указанном той партией, за которую они голосуют. |
Turning to article 19, he said that in their joint statement in the Committee at the fifty-first session the countries of the Southern African Development Community had indicated their preference for retaining the distinction between international delicts and international crimes. |
Касаясь статьи 19, он говорит, что в своем совместном заявлении на пятьдесят первой сессии Комитета страны - члены Сообщества по вопросам развития стран юга Африки указали на то, что они предпочитают сохранить различие между международными правонарушениями и международными преступлениями. |
While the invocation of universal jurisdiction by national courts was viewed as a rarity, it was suggested that this was not because of lack of regard to the seriousness of the crimes concerned but rather an indication of prosecutorial preference to ground jurisdiction on other mandatory bases. |
В то время как было высказано мнение о том, что ссылки на универсальную юрисдикцию национальными судами редки, отмечалось, что это связано не с недостаточным вниманием по отношению к серьезности преступлений, а скорее с тем, что органы обвинения предпочитают обосновывать юрисдикцию на других императивных положениях. |
Foreign investors' preference for the extractive industries must be in keeping with the priority of achieving the MDGs, while maintaining investment in productive sectors and transfer industries and improving basic services. |
Тот факт, что иностранные инвесторы предпочитают добывающие отрасли промышленности, должен координироваться с приоритетами достижения ЦРТ при сохранении инвестиций в производственные секторы и передачу отраслей промышленности и улучшении положения в сфере основных услуг. |
It recognizes the increasing preference of donors to make additional funding available through non-core channels and through other partners, and agrees that the relationship with non-core donors is fundamentally different from the relationship with traditional donors. |
В ней признается, что доноры все чаще предпочитают предоставлять дополнительное финансирование с использованием неосновных каналов и через других партнеров, и выражается согласие с тем, что взаимоотношения с донорами, вносящими средства в неосновные ресурсы, кардинально отличаются от взаимоотношений с традиционными донорами. |
However, a number of experts considered the top tether to be prone to misuse and stated their preference for other methods of preventing the child restraint rotation, like e.g. a child restraint fixation tensioning system. |
Вместе с тем ряд экспертов указали на возможность неправильного использования верхнего фала и заявили о том, что они предпочитают другие методы предотвращения сдвига детского удерживающего устройства, например натяжной механизм фиксации детского удерживающего устройства. |
Also noteworthy is the preference of some States for the term "right to re-entry" rather than "right of return", which might be confused with the recognized right of internally or externally displaced persons to return to their own country. |
Кроме того, следует отметить, что некоторые государства предпочитают употреблять выражение «право на реадмиссию», а не выражение «право на возвращение», которое можно спутать с правом лиц, перемещенных внутри государства или между государствами, на возвращение в свою собственную страну. |
The Netherlands has a preference for the first option. |
Нидерланды предпочитают первое решение. |
Indeed many traditional communities express preference for words like stewardship and custodianship, which imply responsibilities as well as rights. |
Действительно, многие традиционные общины предпочитают говорить о себе как о "носителях" и "хранителях" традиций, что предполагает наличие не только прав, но и обязанностей. |
The preference of donors for earmarked funding for specific projects is a challenge for effectively delivering on urban priorities within national frameworks. |
Серьезным препятствием для успешного решения первоочередных задач в области развития городского хозяйства в национальных масштабах является то обстоятельство, что доноры предпочитают выделять средства в целевом порядке на осуществление конкретных проектов. |
Teacher and school board preference for legislated teacher bargaining agents was confirmed when the SBTCNA was reviewed in 1996. |
То, что учительские и школьные советы предпочитают иметь дело с законными представителями, выступающими от имени учителей на переговорах, было подтверждено в 1996 году, когда ЗКПШУС пересматривался. |
In numerous economies, there appears to have been a preference for using tax cuts as opposed to government spending increases as a mechanism to increase aggregate demand. |
Многие страны в качестве механизма повышения совокупного спроса предпочитают, по-видимому, сокращать налоги, а не увеличивать государственные расходы. |
The warring parties' preference to seek their objectives by military means rather than peaceful negotiation appears deep and enduring. |
Противоборствующие стороны, по-видимому, все больше предпочитают добиваться своих целей военными средствами, а не путем мирных переговоров. |
This movement is also found in some developed countries, with people indicating preference for living in smaller places. |
Такое движение также наблюдается в некоторых развитых странах, в которых люди указывают, что они предпочитают жить в менее крупных по своему размеру местах. |