Английский - русский
Перевод слова Preconditions
Вариант перевода Предпосылок

Примеры в контексте "Preconditions - Предпосылок"

Примеры: Preconditions - Предпосылок
The main purpose of the strategy is to create the essential preconditions for a fuller realization of women's natural talents in all spheres of society with a view to the latter's sustainable development. Главным предназначением Стратегии является создание предпосылок и необходимых условий для наиболее полной реализации природных способностей женщин во всех сферах социальной жизни с целью обеспечения устойчивого развития общества.
Domestic and international information flows: smooth and clear communication and information flows between all stakeholders in a crisis situation are preconditions for an effective response... Отечественные и международные информационные потоки: в качестве предпосылок для эффективного реагирования... выступают ритмичные и четкие коммуникационные и информационные потоки между всеми заинтересованными субъектами в кризисной ситуации.
This also provides a framework for concrete action to be undertaken by the Organization, apart from activities in the context of peace-building which foster the preconditions for reconciliation in an indirect manner. Это также обеспечивает рамки для принятия нашей Организацией конкретных шагов, помимо деятельности в контексте миростроительства, которые косвенно способствовали бы созданию предпосылок для достижения примирения.
The representative informed the Committee that the removal of pay inequality was one of the challenges facing the Government, because although preconditions for equality in working life existed, women's wages remained at 81 to 85 per cent of those of men. Представитель сообщила Комитету, что устранение неравенства в заработной плате является одной из задач, стоящих перед правительством, поскольку, несмотря на существование предпосылок для равноправия в трудовой деятельности, заработная плата женщин по-прежнему составляет от 81 до 85 процентов от заработков мужчин.
For partnerships to be improved and preconditions for effective scaling up and replication of successful partnerships created, best practices and lessons learned must be shared effectively and transparently. Для совершенствования практики партнерства и создания предпосылок для эффективного расширения ее масштабов и дублирования успешных партнерств необходим эффективный и прозрачный обмен передовой практикой работы и накопленным опытом.
Urges the Government of Afghanistan to enhance efforts to reform key service delivery sectors, such as energy and drinking water supply, as preconditions for progress in social and economic development; настоятельно призывает правительство Афганистана активизировать усилия по реформированию ключевых отраслей сферы услуг, таких как энергоснабжение и обеспечение питьевой водой, в качестве предпосылок для достижения прогресса в социально-экономическом развитии;
In the developing world, mobile telephones are addressing two of the major access issues, namely the investment costs for terminals and the "getting started" costs of digital literacy as preconditions for the use of digital services. В развивающихся странах мобильные телефоны решают две основные проблемы, связанные с доступом, а именно: проблемы инвестиционных затрат на терминалы и начальных вложений в цифровую грамотность в качестве предпосылок для использования цифровых услуг.
With a clear commitment to achieve the highest level of respect for and protection of human rights of persons deprived of liberty, further development of the prison system of Montenegro is based on the continuous harmonization with international standards or creation of necessary preconditions for implementing such standards. Поскольку есть твердое намерение выйти на самый высокий уровень уважения и защиты прав лиц, лишенных свободы, дальнейшее развитие системы исправительных учреждений в Черногории основано на дальнейшем согласовании национальных стандартов с международными стандартами или на создании необходимых предпосылок для соблюдения таких стандартов.
Others have committed themselves to a more regular dialogue with the United Nations to create preconditions for their de-listing from the United Nations list of perpetrators. Другие обязались поддерживать более регулярный диалог с Организацией Объединенных Наций в целях создания предпосылок для исключения их из составленного Организацией Объединенных Наций перечня нарушителей.
In discussing the links between macroeconomic and social policies, the empowerment of people who suffered from social discrimination, in particular women, was seen as one of the preconditions for making markets work for them. При обсуждении связи между макроэкономической и социальной политикой расширение возможностей людей, которые страдают от социальной дискриминации, в частности женщин, рассматривается как одна из предпосылок использования рыночных отношений в их интересах.
A description of the major preconditions of the implementation of the tasks of official statistics and the pending hazards leads us to the question of how such problems can be solved and in what way the difficulties can be overcome. Описание основных предпосылок для выполнения своих задач органами официальной статистики и существующих в этой области проблем ставит перед нами вопрос о том, каким образом могут быть решены данные проблемы и преодолены возникшие трудности.
It is responsible for the situation in the field and its further development, scientific and structural policy, the formation of the real estate market and the creation of preconditions for extending market relations, and provisions for the harmonization of different types of ownership. Он отвечает за положение на местах и его дальнейшее изменение, за научную и структурную политику, формирование рынка недвижимости и создание предпосылок для расширения рыночных отношений, а также за обеспечение гармонизации различных видов собственности.
The regional policy loan is intended to support businesses that are important from a particular region's point of view, to improve the preconditions for entrepreneurship and to create jobs in areas with a high rate of unemployment. Финансирование деятельности в рамках региональной политики нацелено на поддержку предприятий, имеющих важное значение для конкретного региона, улучшение предпосылок для предпринимательской деятельности и создание рабочих мест в районах с высоким уровнем безработицы.
These goals aim at the realization of the preconditions for creativity and of one's cultural rights. Also, in keeping with these objectives, everyone living in Finland should have access to arts and cultural services. Эти цели направлены на реализацию предпосылок для развития творческих способностей и культурных прав любого лица. Кроме того, в соответствии с этими целями любое лицо, проживающее в Финляндии, должно иметь доступ к искусству и услугам в области культуры.
Firstly, since new knowledge and skills need to be developed in order to meet the challenges of sustainable development in society, and secondly, as a means of raising public awareness and providing preconditions for informed decision making, responsible behaviour and consumer choice. Во-первых, потому, что новые знания и навыки необходимо развивать для решения проблем устойчивого развития в обществе, а во-вторых, потому, что оно является средством повышения осведомленности населения и создания предпосылок для осознанного принятия решений, ответственного поведения и потребительского выбора.
In response to "good governance" as one of the critical preconditions for the implementation of the goals and objectives of NEPAD, the African Peer Review Mechanism has been established, voluntarily acceded to by African countries for self-monitoring and peer learning. С учетом того, что «рациональное управление» является одной из чрезвычайно важных предпосылок к реализации целей и задач НЕПАД, был создан Африканский механизм коллегиального обзора, к которому африканские страны добровольно присоединились, с тем чтобы они могли осуществлять самоконтроль и обмениваться опытом друг с другом.
We welcome Mr. Holkeri's priorities to establish the rule of law, ensure basic rights and freedoms, fight organized crime, build multi-ethnic institutions and enhance economic development as basic preconditions for lasting stability in the province. Мы приветствуем то, что г-н Холкери выбрал в качестве приоритетов установление правопорядка, обеспечение основных прав и свобод, борьбу с организованной преступностью, создание многоэтнических институтов и укрепление экономического развития как основных предпосылок для прочной стабильности в крае.
The survey was carried out in cooperation with the World Health Organization since three of the four preconditions related to areas of its substantive competence, i.e., rules 2, 3 and 4. Обследование проводилось в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, так как три из четырех предпосылок входят в сферу компетенции, в частности, правило 2, правило 3 и правило 4.
The definition of the meaning of provisional application of a treaty has some important implications with regard to its preconditions, which would need to be discussed on the basis of the conclusions reached about the definition. Определение значения временного применения договора имеет некоторые важные последствия с точки зрения его предпосылок, которые следовало бы обсудить на основе заключений, достигнутых в отношении этого определения.
In the eight years of UNMIK governance over Kosovo and Metohija there was a constant reduction of preconditions for defining the future status of the province and for the realization of (supervised) independence: За восемь лет правления МООНК в Косово и Метохии происходило постоянное сужение предпосылок к определению будущего статуса края и достижению независимости (под надзором):
The incorporation of provisions on national implementation and monitoring in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities has been commended as a measure to consolidate the institutional preconditions necessary to ensure the realization of the Convention at domestic level. Включение в Конвенцию о правах инвалидов положений о национальном осуществлении и мониторинге высоко оценивается в качестве меры по упрочению институциональных предпосылок, необходимых для обеспечения реализации Конвенции на внутригосударственном уровне.
Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей:
In accordance with this fact, efforts to promote development should shift from a focus on "getting prices right" to "getting the preconditions for the process of development right". Исходя из этого обстоятельства в усилиях по поощрению развития акцент следует сместить с "установления правильных цен" на "создание предпосылок для процесса правильного развития".
(b) Ensuring the right to safe and dignified return of all displaced persons and the reconstruction of war-ravaged areas, with preconditions to be created for continuous development assisted by the international community; Ь) обеспечение права на возвращение всех перемещенных лиц в условиях обеспечения их безопасности и достоинства и восстановление районов, пострадавших в результате войны, а также создание предпосылок для непрерывного развития при содействии со стороны международного сообщества;
Water-related preconditions and problems are subject to considerable regional variations in terms of environmental preconditions for human activities, as follows: ЗЗ. Связанные с водными ресурсами предпосылки и проблемы характеризуются следующими значительными региональными колебаниями с точки зрения экологических предпосылок для деятельности человека: