I am sure that the forum "ARMENIA EXPO" will create necessary preconditions for opening new horizons, new undertakings, after turning it into a long-term and mutually advantageous cooperation. |
Уверен, что форум "ARMENIA EXPO" создаст необходимые предпосылки для открытия новых горизонтов, новых начинаний, превратив их в долгосрочное и взаимовыгодное сотрудничество. |
It is deeply convinced, that the given exhibition will serve as necessary stimulus in development industrial and agro food sectors of Republic Armenia, will create wide preconditions as for display by participants of last achievements of branch, and strengthening of business ties with the consumer. |
Глубоко убежден, что данная выставка послужит необходимым стимулом в развитии промышленного и агропродовольственного секторов Республики Армения, создаст широкие предпосылки как для показа участниками последних достижений отрасли, так и укрепление деловых связей с потребителем. |
With economic and social development firmly set as goals in their own right, but also viewed as necessary preconditions for lasting global peace and security, it seems clear that the Council must receive greater attention. |
Поскольку экономическое и социальное развитие твердо закреплено в качестве самостоятельной цели и в то же время рассматривается в качестве необходимой предпосылки прочного глобального мира и безопасности, представляется очевидным, что Совету должно уделяться больше внимания. |
In general, all preconditions are already in place for the United Nations to play a leading role in rendering technical assistance and organizing national capacities for landmine clearance. |
В целом существуют все предпосылки для того, чтобы Организация Объединенных Наций играла лидирующую роль в оказании технического содействия и организации национального потенциала по осуществлению разминирования. |
However, only the events of the last few years, as well as the historic steps towards the building of a world without nuclear weapons, have created the real preconditions for putting this idea into practice. |
Однако только события нескольких последних лет, а также исторические шаги по пути построения мира без ядерного оружия создали реальные предпосылки для ее практической реализации. |
The Federal Republic of Yugoslavia has always called for a political solution to the problems of Kosovo and Metohija based on dialogue, but it is necessary to create appropriate preconditions for such a solution. |
Союзная Республика Югославия всегда призывала к политическому урегулированию проблем Косово и Метохии на основе диалога, однако необходимо создать надлежащие предпосылки для такого урегулирования. |
These are indispensable preconditions to enable the LDCs to enhance productivity for social advance by developing man-made comparative advantages, diversifying exports and ensuring a more active participation in world trade and investment. |
Таковы обязательные предпосылки, которые должны способствовать повышению производительности в целях социального прогресса в НРС путем создания сравнительных техногенных преимуществ, диверсификации экспорта и более активного участия НРС в мировой торговле и инвестициях. |
These steps would provide the real preconditions for raising employment to the average level of the member States of the European Union and seek full employment. |
Эти шаги обеспечат реальные предпосылки для увеличения занятости до среднего уровня, существующего в государствах - членах Европейского союза, и нацелены на достижение полной занятости. |
The notion of "the highest attainable standard of health" in article 12.1 takes into account both the individual's biological and socio-economic preconditions and a State's available resources. |
Содержащееся в пункте 1 статьи 12 понятие "наивысший достижимый уровень здоровья" охватывает как индивидуальные биологические и социально-экономические предпосылки, так и имеющиеся в распоряжении государства ресурсы. |
In many developing countries and particularly in the least developed countries, the educational and other preconditions for effective participation in the IT revolution are weak. |
Во многих развивающихся странах, и особенно в наименее развитых странах, образовательные и иные предпосылки для их эффективного участия в информационной революции весьма ограничены. |
In fact, the preconditions for intra-regional cooperation - up to partial integration of the interests of the countries involved - look more auspicious than they did in Western Europe in the early 1950's. |
В сущности, предпосылки к внутрирегональному сотрудничеству - вплоть до частичной интеграции интересов задействованных стран - выглядят более обещающими, чем те, которые существовали в Западной Европе в начале 50-х гг. |
The essential preconditions were thus in place for the effective functioning of the Structure which has the task of ensuring systemic and focused cooperation, within the framework of SCO, to implement the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism. |
Таким образом, созданы необходимые предпосылки для эффективного функционирования РАТС, призванной придать системный и целенаправленный характер взаимодействию в рамках ШОС по реализации Шанхайской конвенции о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом. |
Under this option, focusing on the identification of high-impact investment opportunities, UNCDF would help establish preconditions to attract and channel private capital to fund such opportunities. |
При данном варианте благодаря своему упору на выявление наиболее результативных инвестиционных возможностей ФКРООН поможет создать предпосылки для привлечения и использования частного капитала для финансирования выявленных возможностей. |
The preconditions are already largely in place for a standardized approach to the provision of all kinds of targeted assistance, dependent on the income and property status of the would-be beneficiaries. |
В значительной мере уже созданы предпосылки для унифицированного подхода к предоставлению всех видов адресной помощи в зависимости от дохода и имущественного состояния претендента на их получение. |
The elections were held on 17 November 2007 in spite of the fact that the necessary preconditions had not been fulfilled: |
Выборы состоялись 17 ноября 2007 года, несмотря на то, что не были обеспечены необходимые предпосылки: |
Legal preconditions for the solution of the first problem have been created in the Republic of Croatia and current problems are mostly related to the non-uniform implementation of law, but with the possibility of legal and judicial protection. |
Правовые предпосылки для решения первой проблемы были созданы в Республике Хорватия, и существующие в настоящее время проблемы связаны главным образом с отсутствием единообразия при исполнении закона, при этом существует возможность правовой и судебной защиты. |
No court warrant is needed for seizing propersty; the police themselves are able to judge whether the preconditions for seizing property are met in each individual case. |
Для конфискации имущества распоряжения суда не требуется; органы полиции сами в состоянии определить, имеются ли предпосылки для конфискации имущества в каждом отдельном случае. |
On faculty the preconditions for creative scientific activity are created. |
На кафедре создаются предпосылки для творческой научной деятельности. |
The EnEffect work has also permitted the identification of the preconditions essential for an emerging EE market. |
Кроме того, работа компании "ЭнЭффект" позволила определить важнейшие предпосылки для формирования рынка ЭЭ. |
This doctrine will provide the necessary preconditions for strengthening further international cooperation in overcoming current global problems. |
Такая доктрина создаст благоприятные предпосылки для углубления международного сотрудничества в современном решении назревших глобальных проблем. |
This artificial territorial division in essence met the preconditions for implementing the policy of expelling Azerbaijanis from their lands and annihilating them. |
Таким искусственным территориальным делением по существу были созданы предпосылки для реализации политики изгнания азербайджанцев со своих земель и их уничтожения. |
We are also pleased to hear that preconditions for referring cases to Rwandan courts have been established. |
Мы также были рады услышать о том, что уже созданы необходимые предпосылки для передачи дел руандийским судам. |
Should there be, or can there be, any prerequisites and preconditions for capacity-building? |
Должны ли или могут ли существовать вообще какие-либо предпосылки и предварительные условия создания потенциала? |
The existence of this norm reflects the willingness of the State to ensure enjoyment of these rights by creating the necessary preconditions. |
Наличие такой нормы выражает готовность государства к реализации этого права, создавая для этого определенные предпосылки. |
Litigation of course has its limitations and risks, and we are still learning about the preconditions for effective claims in any given context. |
Конечно, судебные процессы имеют свои ограничения и риски, и мы все еще учимся находить предпосылки для успешного удовлетворения претензий в любых условиях. |