The delegation emphasized that the legal and strategic documents governing education had created the preconditions for the development of a tolerant, multi-ethnic environment in schools. |
Делегация подчеркнула, что юридические и стратегические документы, регламентирующие вопросы образования, создали предпосылки для развития толерантной и мультиэтнической атмосферы в школах. |
This has created the necessary preconditions for the promotion and protection of human rights in all political, civil, economic, cultural and social domains. |
Так создаются необходимые предпосылки для поощрения и защиты прав человека во всех политических, гражданских, экономических, культурных и социальных областях. |
The adoption of the above-mentioned legislation has created the legal preconditions for the development of the Policy Framework for the reform of the State Prison Service up to 2017. |
Принятие вышеуказанных законодательных актов создало правовые предпосылки для разработки Концепции государственной политики в сфере реформирования Государственной уголовно-исполнительной службы Украины на период до 2017 года. |
However, at the same time we also cannot say that stable preconditions for an irreversible process of establishing lasting peace in Afghanistan have been created. |
Вместе с тем, также мы не можем сказать, что созданы устойчивые предпосылки для безвозвратного процесса налаживания мирной жизни в Афганистане. |
The role of credit support organizations in reducing the risks of agricultural finance: operational aspects and preconditions |
Роль организаций кредитной поддержки в уменьшении рисков сельскохозяйственного финансирования: практические аспекты и предпосылки |
The Law On Education, enacted in June 1991, created preconditions for the further progress of the reform in the system of education. |
Принятый в июне 1991 года Закон об образовании создал предпосылки для дальнейшего реформирования системы образования. |
In many respects, this restoration appeared artificial and conditional however the future decline was possible to suspend Sethos temporarily and to create preconditions for the further blossoming the country. |
Во многом, это восстановление оказалось искусственным и условным, однако Сети удалось временно приостановить грядущий упадок и создать предпосылки для дальнейшего расцвета страны. |
Meaning that in the Ancient Egypt there were preconditions of synthesizing glass and wood into a certain single unit for instance into glasses. |
То есть в Древнем Египте были предпосылки для синтеза стекла и дерева в какую-либо единицу, например, в очки. |
This abolition may occur in the next few years, once the necessary legal, financial and technical preconditions have been met. |
Отмена смертной казни возможна в ближайшие годы, когда для этого будут созданы соответствующие юридические, финансовые и материально-технические предпосылки. |
However, the situation remains extremely fragile because several years of war have eroded the social and economic infrastructure, creating the preconditions for cyclical hunger and precarious health conditions. |
Однако положение все же остается чрезвычайно шатким, поскольку несколько лет войны разрушили социально-экономическую инфраструктуру, создав предпосылки для рецидивов голода и общего ухудшения здоровья населения. |
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. |
Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций. |
Institutionalizing social integration implies, in particular, inclusive governance policies and practices that seek to reverse polarization and exclusion, thereby ending preconditions for the recurrence of violence. |
Институционализация социальной интеграции, в частности, предполагает осуществление такой государственной политики и практики, которая обеспечивает всеобщий охват и направлена на то, чтобы обратить вспять процесс поляризации и отчуждения и тем самым устранить предпосылки для возобновления насилия. |
These are important preconditions for the promotion of economic and social development, which is an urgent task facing the national and regional communities in Africa. |
В этом заключаются важные предпосылки для достижения социально-экономического развития, что является насущной задачей, стоящей перед отдельными странами и целыми регионами в Африке. |
The rights of authors and creators are not just good in themselves but were understood as essential preconditions for cultural freedom and participation and scientific progress. |
Права авторов и создателей хороши не просто сами по себе, а рассматриваются как важные предпосылки для обеспечения свободы в области культуры, участия в культурной жизни и научного прогресса. |
In order to promote non-discrimination and equality, the State subsidises and strives to encourage creativity and the preconditions for carrying on the activities of cultural and artistic institutions. |
В интересах поощрения недискриминации и равенства государство субсидирует и стремится поощрять творческие способности и предпосылки для осуществления деятельности культурных и художественных учреждений. |
The legal precondition was the new Criminal Code and the financial and technical preconditions related to the extra capacity that would be required to keep prisoners in custody for life. |
Юридической предпосылкой является принятие нового Уголовного кодекса, а финансовые и материально-технические предпосылки касаются тех дополнительных возможностей, которые потребуются для пожизненного содержания заключенных. |
Those procedural or causal preconditions are related to the illicit origin or intended use of such assets and are confirmed by articles 34 and 58 of the Constitution. |
Эти процедурные или причинные предпосылки имеют отношение к незаконному происхождению или предназначению такого имущества и подкрепляются статьями 34 и 58 Конституции. |
The Agreements achieved at Pretoria and Luanda, with the assistance of South Africa and Angola, establish the necessary preconditions for resolving the problem of the illegal exploitation of Congolese wealth. |
Соглашения, достигнутые в Претории и Луанде при содействии Южной Африки и Анголы, создают необходимые предпосылки для решения проблемы незаконной эксплуатации конголезских богатств. |
In a number of cases these times have been marginally shortened, creating the preconditions for a clear and urgent judicial procedure in relation to the juvenile. |
В ряде случаев эти сроки предельно сокращены, что создает предпосылки четкой, безотлагательной процедуры правосудия в отношении несовершеннолетних. |
While developing countries can benefit from liberalization, certain preconditions must be met in relation to infrastructure, technology, human resources, regulation and security. |
Хотя развивающиеся страны могут получить выгоды от либерализации, для этого нужны некоторые предпосылки, связанные с инфраструктурой, технологией, кадрами, законодательством и безопасностью. |
It was repeatedly underlined that the Georgian authorities offer Abkhazia wide federalism as well as necessary preconditions for developing its culture, language and national identity. |
Неоднократно подчеркивалось, что грузинские власти предлагают предоставить Абхазии широкий федерализм, а также создать необходимые предпосылки для развития абхазской культуры и языка и национальной самобытности абхазцев. |
The recent act on internal organization of September 2005 set up legal and organizational preconditions for performing the Ministry's competences in an effective fashion. |
В принятом недавно, в сентябре 2005 года, законодательном акте о его внутренней организационной структуре заложены правовые и организационные предпосылки эффективного осуществления министерством своих функций. |
Making the coverage of investment provisions extensive and comprehensive and fully implementing these provisions are paramount preconditions for increasing the impact of regional integration on FDI flows to the countries concerned. |
Достижение широкого и полного охвата инвестиционных норм и полное осуществление этих норм - главные предпосылки увеличения влияния региональной интеграции на приток ПИИ в соответствующие страны. |
A number of factors in Kyrgyzstan create the preconditions for trafficking in persons; these include the difficult socio-economic situation and associated unemployment which lead to an increase in the number of migrants both within the country and abroad. |
В КР существует ряд факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, включая сложное социально-экономическое положение, связанная с ним безработица, влекущая увеличение числа мигрантов как внутри республики, так и за ее пределами. |
If so, they will create the preconditions for liberalizing and restructuring of the country's railways in the interests of greater efficiency and better customer service. |
Их принятие позволит создать предпосылки для либерализации функционирования и перестройки железных дорог страны в целях повышения их эффективности и улучшения обслуживая тех, кто ими пользуется. |