Английский - русский
Перевод слова Precondition
Вариант перевода Предварительное условие

Примеры в контексте "Precondition - Предварительное условие"

Примеры: Precondition - Предварительное условие
The second precondition was somewhat more complex, i.e., that injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies. Второе предварительное условие носит в некоторой степени более сложный характер, т.е. потерпевшие граждане должны быть неспособны получить удовлетворение через использование внутригосударственных средств защиты.
It had been increasingly recognized in recent years that gender equality was the essential precondition for eliminating world poverty and upholding human rights and fundamental freedoms. Обеспечение равенства мужчин и женщин, необходимость в котором с каждым годом пользуется все более широким признанием, представляет собой предварительное условие ликвидации нищеты на глобальном уровне, а также защиты основных прав и свобод.
It is, therefore, seen as a vital precondition for efficient donor country support that such a mechanism is introduced. Таким образом, создание такого механизма следует рассматривать как жизненно важное предварительное условие для обеспечения того, чтобы поддержка, оказываемая странами-донорами, была эффективной.
The point is not to make one form of control a precondition for the others, but rather to pursue both. Главное состоит в том, чтобы не превращать одну форму контроля в предварительное условие для других, а скорее, стремиться к достижению обеих целей.
First, the precondition to invoke any limitations to freedom of expression was to permanently guarantee the full scope of this right. Во-первых, для применения любых ограничений в отношении права на свободу выражения убеждений существует предварительное условие: гарантирование на постоянной основе осуществления этого права в полном объеме.
In fact, several times during the exercise, the Greek Cypriot side declared "a deadlock" demonstrating its lack of sincerity in seeking a joint statement, which has been turned into not only a precondition, but also a means for foot-dragging and prolongation. По существу, в ходе упомянутого процесса кипрско-греческая сторона неоднократно заявляла о «тупике», демонстрируя отсутствие искренности в поиске совместного заявления, что было обращено не только в предварительное условие, но также и средство затягивания и отсрочки.
Three days later, the executive branch promulgated a law on the formation, functioning, and financing of political parties, another precondition set by the opposition. Через три дня после этого правительство ввело в действие закон о создании, функционировании и финансировании политических партий, выполнив тем самым еще одно предварительное условие, установленное оппозицией.
This is the single most important precondition for movement on the steps outlined below; Это - самое важное предварительное условие для движения вперед в отношении мер, указанных ниже;
The Promotion of Equality Act makes training and various aspects relating to suitability a precondition for service in the specialist Equality Courts established to deal with matters under the Act. В Законе о поощрении равноправия профессиональная подготовка и различные аспекты, связанные с профпригодностью, определяются как предварительное условие для работы в специализированных судах по вопросам равноправия, учрежденных для рассмотрения вопросов, подпадающих под сферу действия этого Закона.
Mr. Clerides puts forward the precondition that the basis of a future solution must first of all be established before confidence-building measures can be taken up. Г-н Клеридес выдвигает предварительное условие, заявляя, что к осуществлению мер укрепления доверия можно переходить лишь после того, как будет заложена основа будущего урегулирования.
On 18 November 2005, the experts reported that the Government did not accept this precondition for a visit, and therefore the mission envisaged for 6 December, unfortunately had to be cancelled. 18 ноября 2005 года эксперты сообщили о том, что правительство отказалось принять это предварительное условие визита и поэтому миссию, запланированную на 6 декабря, к сожалению, пришлось отменить.
Any form of additional consent, such as an opt-in precondition for the exercise of the Court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. Любая форма дополнительного согласия, такая, как установленное предварительное условие для осуществления юрисдикции Суда, создает впечатление, что государства могут в законном порядке ограждать военных преступников от судебного преследования.
It is a "condition" or "precondition". Это - «условие» или «предварительное условие».
This was a request for a unilateral downsizing of the Eritrean Army according to the dictates of Ethiopia. Eritrea and the facilitators rightly rejected this precondition that would have compromised Eritrea's sovereignty. Речь шла об одностороннем сокращении численности эритрейских вооруженных сил по требованию Эфиопии. Эритрея и посредники обоснованно отвергли это предварительное условие, которое бы поставило под угрозу суверенитет Эритреи.
The second precondition for the exercise of diplomatic protection was that the injured subjects must have been unable to obtain satisfaction through domestic remedies which afforded the State an opportunity to avoid a breach of its international obligations by making timely reparation. Второе предварительное условие осуществления дипломатической защиты предусматривает, что потерпевшие субъекты не сумели получить удовлетворение с помощью национальных средств правовой защиты, которые предоставляли государству возможность избежать нарушения своих международных обязательств путем предоставления своевременного возмещения.
Its task is fulfilled when firm foundations for peace, security and stability have been laid - the basic precondition for this being institutions that guarantee the primacy of law. Ее задача может быть выполнена только тогда, когда заложена прочная основа мира, безопасности и стабильности, а основное предварительное условие этого - наличие институтов, которые гарантируют примат права.
The settlement of the conflict was predicated upon each country's recognition of the other's sovereignty; far from being an end in itself, such recognition constituted an essential precondition. По существу, урегулирование затянувшегося конфликта на основе взаимного признания суверенитета каждого государства, вовсе не являясь самоцелью, а представляет собой необходимое предварительное условие.
We have repeatedly stated that accepting the decision in principle does not mean going back to the drawing board, and it does not imply that we are introducing a precondition. Мы неоднократно заявляли о том, что признание решения в принципе не означает возвращения обратно к вопросу о делимитации и не подразумевает, что мы выдвигаем предварительное условие.
The Government considers this precondition to be justifiable by reason of the availability of specialised complaints procedures and the desirability in the context of prisons and associated regimes of prisoners making appropriate use of those procedures. Правительство считает, что это предварительное условие является оправданным ввиду наличия специализированных процедур представления жалоб и желательности надлежащего использования этих процедур в контексте тюремного заключения и сопутствующих режимов лишения свободы.
The fact that the only precondition relates to proficiency in Latvian means, according to counsel, that the rights to vote and to be elected are not respected and guaranteed to all individuals with no distinction on the grounds of their language status. Тот факт, что единственное предварительное условие касается знания латышского, означает, по мнению адвоката, что право голосовать и быть избранным не уважается и не гарантируется всем без какого-либо различия по признаку языкового статуса.
To what extent is a more holistic approach to reducing coercive and exploitative practices a necessary precondition to achieving more effective outcomes in combating trafficking in persons for labour exploitation? Насколько необходим более последовательный подход к сокращению практики принуждения и эксплуатации как предварительное условие достижения более действенных результатов в борьбе с торговлей людьми в целях эксплуатации их труда?
This under the precondition that such enterprises should not be represented in the national accounts as traders but instead as belonging to a special category of manufacturers, as argued in Chapter 2 of the Guide. Предварительное условие этого заключается в том, что подобные предприятия должны быть представлены в национальных счетах не в качестве торгово-посреднических структур, а в качестве структур, относящихся к особой категории производителей, как указано в главе 2 Руководства.
The Personal Envoy had clarified that negotiating without preconditions meant that there would not be a precondition that the Frente POLISARIO first recognize Morocco's sovereignty over Western Sahara and then discuss the autonomy to be "granted" by Morocco. Личный посланник пояснил, что ведение переговоров без предварительных условий означает, что не будет выдвигаться предварительное условие о том, что Фронт ПОЛИСАРИО должен сначала признать суверенитет Марокко над Западной Сахарой, а затем обсуждать вопрос об автономии, которую «предоставит» Марокко.
That is why, for many widows and female heads of household, access to land is an essential precondition of economic equality and of their ability to emerge from the desperate economic situation of many post-conflict societies. Именно поэтому для многих вдов и женщин, являющихся главами семей, доступ к земле составляет совершенно необходимое предварительное условие их экономического равенства и их способности выбираться из того отчаянного экономического положения, которое переживают многие постконфликтные общества.
The State party refers to the decisions by the Constitutional Court, which repeatedly considered the question of whether the precondition of citizenship complied with the Constitution and the fundamental rights and freedoms and found no reason for abolishing it. Государство-участник ссылается на решения Конституционного суда, который неоднократно рассматривал вопрос о том, согласуется ли с Конституцией и основными правами и свободами предварительное условие о наличии гражданства, и не нашел причин для его отмены.