Английский - русский
Перевод слова Precisely
Вариант перевода Конкретно

Примеры в контексте "Precisely - Конкретно"

Примеры: Precisely - Конкретно
The intergovernmental machinery should be involved to a much greater extent in the review of the work programme of the relevant budget sections, and the Secretary-General should indicate much more accurately and precisely the financial implications of intergovernmental decisions on the programme. Межправительственный механизм должен в гораздо большей степени участвовать в обзоре программы работы по соответствующим разделам бюджета, и Генеральному секретарю следует более точно и конкретно сообщать о финансовых последствиях межправительственных решений для программы.
States and international organizations intending to formulate reservations should do so as precisely and narrowly as possible, consider limiting their scope and ensure that they are not incompatible with the object and purpose of the treaty to which they relate; государствам и международным организациям, намеревающимся сформулировать оговорки, следует формулировать их настолько конкретно и строго, насколько возможно, рассмотреть возможность ограничения их сферы действия и обеспечить, чтобы они не были несовместимыми с объектом и целью договора, к которому они относятся;
Precisely what role climate change has played in this trend is difficult to say, though the scientific community has no doubt that the link does exist. Трудно сказать, какую конкретно роль в этой тенденции играет изменение климата, хотя научные круги и не сомневаются в том, что такая связь действительно существует.
Why are you here precisely? Что ты здесь делаешь конкретно?
Now what precisely are we looking for? Что конкретно мы ищем?
The S-5 draft resolution addresses precisely that question. В проекте резолюции «малой пятерки» более конкретно рассматривается этот вопрос.
It was precisely this Defence League whose rise to prominence was linked in large measure to the negotiation of the oil development project. Что касается конкретно пропагандистской сети, то ее развитие в значительной степени связано с переговорами по нефтяному проекту.
What this distinction precisely entailed was difficult for the mission to establish, but that such a perception was held by those displaced is incontrovertible. Сотрудникам миссии было трудно установить, что конкретно подразумевали под этим различием очевидцы, но то, что у перемещенных лиц было именно такое восприятие, не подлежит сомнению.
Otherwise, what, precisely, do the new countries get out of membership other than the nagging intrusions of the Brussels bureaucracy? Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии?
The numerous strategies and policy objectives enunciated by the new Government at the beginning of the current legislature, earlier this year, aim precisely at confronting squarely the problems that we face on all the issues that I have broached. Многочисленные стратегии и политические цели, провозглашенные новым правительством ранее в этом году, направлены конкретно на эффективное рассмотрение проблем, с которыми мы сталкиваемся по всем вопросам, которые я затронул.
The Secretariat needed to hold more detailed discussions concerning the practical arrangements for the event, and the candidate host countries would need to know precisely what was expected of them. Секретариату следует подробнее обсудить практи-ческие аспекты организации этого мероприятия, а странам, желающим стать принимающей стороной, необходимо знать, что конкретно от них ожидается.
A brutal entanglement of these civilizational contrasts is taking place precisely in the area of the former Yugoslavia, threatening to polarize greater areas along the lines of separation and conflict between civilizational-religious blocs. Грубое переплетение этих противоречий между цивилизациями можно наблюдать сейчас конкретно на территории бывшей Югославии, и оно угрожает поляризацией еще более крупных районов, расположенных на границах раздела и конфликтов между цивилизованно-религиозными блоками.
BGH has expressly affirmed a liability claim against Germany for damage caused by Belgian troops in the course of their duty for precisely this reason. ВФС конкретно поддержал иск об ответственности против Германии за ущерб, причиненный бельгийскими войсками в ходе выполнения ими своих обязанностей, именно по этой причине.
In a democratic system, criminal offences should be precisely defined and the penalties incurred specified in a single document. В рамках демократической системы уголовно наказуемые деяния должны быть четко определены, и предусмотренные за них наказания должны быть конкретно указаны в том же документе.
To decide which deserves priority, or precisely what action will be effective in protecting victims and giving them a secure future, is not simple. Непросто решить, что заслуживает приоритетного внимания или, если говорить более конкретно, какие меры окажутся эффективными в том, что касается защиты жертв и обеспечения им надежного будущего.
That is precisely why the United Nations, and more specifically the General Assembly, our universal body, is so deeply involved. Именно поэтому в это дело так глубоко вовлечена Организация Объединенных Наций, а более конкретно - Генеральная Ассамблея, наш универсальный орган.
The speed and sequencing of reforms varied among African countries, so it is difficult to pinpoint when precisely liberalization occurred in a given country. Темпы и последовательность реформ в африканских странах варьировались, и поэтому трудно точно указать, когда же конкретно в данной стране была проведена либерализация.
At the same time a whole range of laws and regulations, which can be found in the Georgian legislation, serve precisely the state's obligation to protect minorities from discrimination and ensure their involvement in civic processes. В то же время в грузинском законодательстве можно обнаружить целый ряд законов и нормативных актов, которые конкретно подкрепляют обязательство государства защищать меньшинства от дискриминации и обеспечивать их участие в гражданских процессах.
Specifically, a Möbius plane is an incidence structure of points and cycles such that: Every triple of distinct points is incident with precisely one cycle. Конкретно: плоскость Мёбиуса - это структура инцидентности точек и циклов, такая, что: Любая тройка различных точек инцидентна в точности одному циклу.
Mr. Nicholas Budd, Lawyer, Commodity Finance and Banking, White and Case, France, demonstrated precisely how governments could, through a number of legal and regulatory measures, improve their countries' risk ratings. Г-н Николас Бадд, юрист, специалист по вопросам финансирования и банковским операциям в сырьевом секторе, "Уайт энд Кейс", Франция, рассказал о том, как конкретно правительства с помощью ряда правовых и нормативных мер могут улучшить показатели риска неплатежеспособности своих стран.
Lastly, he asked if the Swiss delegation could say precisely when it would be possible to reply in writing to questions not answered during the present meeting. Наконец, он спрашивает, может ли швейцарская делегация конкретно указать, когда она сможет в письменном виде ответить на вопросы, оставшиеся без ответа на нынешнем заседании.
The distinctive feature of the process in Chile is precisely the form in which this framework has found active and concrete expression within the social programmes and services on offer. Отличительной чертой процесса развития в Чили является именно такая его форма, при которой этот посыл активно и конкретно используется в охвате программами и социальными услугами.
Other problems must also be considered: how far in advance should the lists be prepared, and when precisely should other bodies or actors be requested to make relevant submissions? Необходимо также рассмотреть и другие проблемы: насколько заблаговременно должны подготавливаться такие перечни и на каком конкретно этапе следует требовать от других органов или участников представления соответствующих материалов.
The majority of NPAs, however, are less specific concerning precisely how the country will measure progress towards each of the goals, although quite a few indicate that this is an aspect that will be developed further in the near future. Однако в большинстве НПД конкретно не указывается, каким именно образом страна намерена оценивать прогресс в достижении каждой из целей, хотя в некоторых из них отмечается, что в ближайшем будущем этот аспект будет доработан.
The United Nations Trust Fund for Human Security was established in part precisely to achieve that objective, namely by supporting projects of relevant United Nations agencies that specifically promote partnership with civil society groups, NGOs and other local entities. Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека был отчасти учрежден именно для достижения этой цели, в частности за счет поддержки актуальных для учреждений Организации Объединенных Наций проектов, которые конкретно содействуют партнерским отношениям с группами гражданского общества, НПО и другими местными образованиями.