| Some regions like Asia made spectacular progress in terms of GDP growth and human development growth, as well as in terms of equity - with a decline in the years preceding the crisis. China underwent continuous growth and overcame its poverty in the 1990s. | Некоторые регионы, в частности в Азии, добились впечатляющего прогресса в области роста ВВП, развития человеческого потенциала, а также в области обеспечения равенства, однако в годы, предшествовавшие кризису, отмечалась обратная динамика. |
| Brazil experienced a 4.2 per cent upswing, with one of the outstanding developments in this regard being the reactivation of the manufacturing sector, which had lost ground during the preceding two years. | Резко - на 4,2 процента - возрос ВВП в Бразилии, в связи с чем особенно примечательно возобновление роста в обрабатывающей промышленности, где в предшествовавшие два года наблюдался спад. |
| During the preceding months the Special Rapporteur had distributed a comprehensive questionnaire to all Member States and to national non-governmental organizations in the disability field. | За месяцы, предшествовавшие созыву совещания, Специальный докладчик распространил среди всех государств-членов и национальных неправительственных организаций, занимающихся вопросами инвалидности, развернутый вопросник. |
| Rwanda's society, infrastructure and economy were heavily damaged by the genocide of 1994 and the preceding decades of poor governance. | Геноцид 1994 года в Руанде и предшествовавшие ему десятилетия неэффективного управления имели тяжелые последствия для развития общества, инфраструктуры и экономики страны. |
| The organization had been through many adjustment scenarios and budget cuts in the preceding years and in the opinion of many, staff had become impervious to the arguments for change. | В предшествовавшие этому годы были предприняты попытки различных преобразований и произведены многочисленные бюджетные сокращения, и, по мнению многих, персонал перестал воспринимать доводы в пользу изменений. |
| The twenty-first century will be, more than preceding ones, a century of challenges, among which the well-being of children is crucial. | Век XXI в большей степени, чем предшествовавшие ему века, станет веком выполнения сложных задач, важнейшей из которых является обеспечение благополучия детей. |
| However, the preceding delays developed into a critical test of the Government's commitment to levelling the political playing field. | Однако предшествовавшие этому задержки послужили важной проверкой решимости правительства уровнять политические возможности. |
| The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years. | К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы. |