Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Последние

Примеры в контексте "Preceding - Последние"

Примеры: Preceding - Последние
The problems were manifestations of systemic problems that the international observer missions had raised with the IEC in the months preceding the election. Эти трудности были проявлением тех общих проблем, на которые международные миссии наблюдателей указывали НКВ в последние месяцы, предшествовавшие выборам.
In the past 20 years some 90 international legal instruments have been registered, a dramatic increase over the preceding period. За последние 20 лет зарегистрировано примерно 90 международно-правовых документов, что отражает резкое увеличение их количества по сравнению с предыдущим периодом.
The body of practice that has evolved in the last three years is therefore richer and more diverse than the patterns developed by the Security Council during preceding decades. Поэтому практика, сложившаяся за три последние года, богаче и разнообразней, чем формулы, разработанные Советом Безопасности за предыдущие десятилетия.
The challenges highlighted in the preceding paragraphs have in one way or another informed the actions taken to revitalize public administration systems in the past 10 years. Задачи, охарактеризованные в предыдущих пунктах, в той или иной форме послужили основой для решений по активизации систем государственного управления, принятых за последние десять лет.
Remuneration is established on the basis of the average wage which the employed person earned in the last three months preceding the disease or injury. Он устанавливается на основе размера средней заработной платы, полученной работником за последние три месяца, предшествовавшие заболеванию или травме.
As documented in the preceding pages, the United Nations has taken considerable strides in recent years to adapt to the far-reaching changes in its external environment. Как было показано на предыдущих страницах, в последние годы Организации Объединенных Наций удалось добиться значительных успехов в деле адаптации к далеко идущим изменениям внешних условий, в которых она функционирует.
Some were selected on the basis of medical records kept in those places for the months preceding the visit. Некоторые из них были отобраны по результатам изучения записей в имевшихся в посещавшихся заведениях медицинских картах за последние перед посещением месяцы.
It has increased significantly in recent decades, as it did in previous periods of economic integration, such as the one preceding the First World War. В последние десятилетия ее объем заметно вырос, как это имело место и в предыдущие периоды экономической интеграции, например, перед началом первой мировой войны.
In the past two years, the number of cases of abused children registered by the team in the Institute for Mental Health increased 7.5 times compared to the preceding period. В последние два года число случаев жестокого обращения с детьми, зарегистрированных группой в Институте психического здоровья, возросло в 7,5 раза по сравнению с предшествующим периодом.
Nicaragua's economy grew by 2.6 per cent after a decade of falling activity levels, but its GDP amounted to only two thirds of what it had been in the three years immediately preceding the crisis (1976-1978). После десятилетия снижения уровня активности на 2,6 процента выросла экономика Никарагуа, однако ВВП этой страны составляет лишь две трети от того, каким он был в последние три года, непосредственно предшествовавших кризису (1976-1978 годы).
Despite our ambivalence, nothing could make us lose sight of the important progress made in the last five years, which far surpasses that accomplished during the preceding 50 years. Несмотря на эту двойственность, ничто не заставит нас игнорировать тот важный прогресс, который был достигнут в этой области за последние пять лет и который значительно превосходит по своему значению все то, что было проделано в этой сфере за предыдущие 50 лет.
The amount of the benefit in the event of complete unemployment is equivalent to 50 per cent of the average monthly wage earned during the six months preceding the enforced unemployment. В случае полной потери работы пособие по безработице выплачивается в размере 50% от среднемесячного заработка за последние шесть месяцев до вынужденного прекращения работы.
In the past 10 years, we have trained several times the number of lawyers and investigators that were trained in the three decades preceding the genocide. За последние 10 лет мы подготовили в несколько раз больше юристов и следователей, чем за три десятилетия, предшествовавших геноциду.
As a result of the measures implemented in recent years, as noted in the preceding chapter, 34.38 per cent of Spain's seats in the European Parliament are held by women. В результате предпринятых в последние годы мер Испания имеет значительное представительство женщин в Европейском парламенте, как это отмечено в предыдущей главе.
Professional attendance at birth and postpartum is put at 69.2 per cent of all mothers nationwide who gave birth over the five years immediately preceding the survey. Охват профессиональной помощью в стране при родах и после родов составляет 69,2% в случае матерей, родивших детей за последние пять лет, предшествовавших опросу.
Funding for family planning and reproductive health has amounted to between $424 million and $446 million over the last four years, a substantial increase over the four preceding years. Объем финансовой поддержки в сфере планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья составил за последние четыре года от 424 до 446 млн. долл. США, что намного больше, чем за четыре предыдущих года.
In their estimation, they rely on the latest data on cadastre, estimates from preceding years, data from the census of private agricultural holdings, information collected from agricultural producers, their own observations and other sources. При проведении оценки они опираются на последние содержащиеся в кадастре данные, оценки предыдущих годов, результаты переписи частных хозяйств, а также на информацию, представляемую сельхозпроизводителями, и свои собственные наблюдения и другие источники.
8 years of compulsory contributions within the last 10 years preceding the pension payment. Стаж уплаты обязательных взносов за последние 10 лет, предшествующих началу пенсионных выплат, составляет 8 лет
Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев.
He pointed out that during the past four years MICs had grown more than 50 per cent faster than they had during the preceding decade, as a result of their greater openness to trade and their capacity to attract private capital. Он подчеркнул, что за последние четыре года экономика этих стран выросла на 50 процентов по сравнению с тем, что было 10 лет назад, благодаря повышению уровня открытости торговли и потенциала этих стран по привлечению частного капитала.
And, finally, recent initiatives of the securities industry support the preceding findings and emphasize the need for a more modern law, both at the national and the international level. И наконец, последние инициативы сектора ценных бумаг подтверждают выше сделанные выводы и подчеркивают необходимость модернизации правового регулирования как на национальном, так и на международном уровне.
In conclusion, therefore, it appears that despite the setbacks over the current economic crisis in some countries in the region, progress has been achieved in alleviating poverty over the past five years, as had been the case in preceding years. В этой связи следует отметить в заключение, что, несмотря на спад, вызванный нынешним экономическим кризисом в ряде стран региона, за последние пять лет, как и в предыдущие годы, был достигнут прогресс в сокращении масштабов нищеты.
Let me join preceding speakers in conveying deep sympathy to the peoples of the Caribbean region and of the southern United States with regard to the natural disaster, in the form of a hurricane, which has struck them over the past few days. Разрешите мне присоединиться к предыдущим ораторам и выразить глубокое сочувствие народам Карибского бассейна и юга Соединенных Штатов в связи с обрушившимся на них в последние несколько дней стихийном бедствием в виде урагана.
(a) Sickness Cash Benefit provides 17 weeks of contribution in last 26 weeks immediately preceding the start of his incapacity. а) денежное пособие по болезни выплачивается в течение 17 недель в размере внесенных страховых взносов за последние 26 недель, непосредственно предшествовавших потере трудоспособности;
Mr. Suda (Japan): Mr. President, I would like to support the statements made by the preceding speakers on the suggestions made by the President in the past few weeks. Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поддержать заявления, сделанные предыдущими ораторами относительно предложений, внесенных Председателем в последние несколько недель.