Английский - русский
Перевод слова Practical
Вариант перевода Целесообразным

Примеры в контексте "Practical - Целесообразным"

Примеры: Practical - Целесообразным
For this reason, the CES Bureau might consider it opportune to respond positively to the Committee's invitation to work closely with the Working Group on environmental indicators in EECCA, and to give some practical recommendations to national statistical offices if necessary. По этой причине Бюро КЕС, возможно, сочтет целесообразным дать положительный ответ на предложение Комитета о проведении совместной с Рабочей группой работы по экологическим показателям в странах ВЕКЦА и, при необходимости, даст некоторые практические рекомендации национальным статистическим управлениям.
On the basis of the outcome of the work done by the Technical Committee, preference-giving and preference-receiving countries might wish to pursue further the quest and prospects for harmonizing GSP rules of origin, against this solid and practical background. Исходя из итогов и хода работы, проводимой в техническом комитете, страны, предоставляющие и получающие преференции, возможно, сочтут целесообразным активизировать свои усилия и поиск возможных решений в деле унификации правил происхождения ВСП, основываясь на прочном фундаменте этой практической работы.
The Secretariat, in particular, the United Nations Office on Drugs and Crime, was confronted with the challenge of dealing with that problem in a practical and effective manner. Перед Секретариатом и, в частности, перед Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стоит задача по решению этой проблемы практически целесообразным и эффективным образом.
It would not appear to be necessary or practical to create a new international organization for each arms-control and disarmament agreement; it would seem more practical to place "clusters" of agreements under different organizations. Видимо, нет необходимости и нецелесообразно с практической точки зрения создавать новую международную организацию для каждого соглашения по контролю над вооружениями и разоружению; более целесообразным представляется распределить "группы" соглашений по различным организациям.
Moreover, from a purely practical point of view, Google makes the world more efficient. Более того, просто с практической точки зрения Google делает мир более целесообразным.
It would be practical from the point of view of the implementation of the Convention if such an interpretation were adopted, since it would allow the competent authority in Ukraine to consider the outcomes of the transboundary procedure while deliberating the SER resolution. В плане осуществления Конвенции принятие такого толкования было бы целесообразным, поскольку это позволило бы компетентному органу в Украине рассматривать итоги трансграничной процедуры при обсуждении заключения ГЭЭ.
They will also ensure that software versions are at current levels where practical and, if necessary, perform systems upgrades using software development life-cycle methodologies; Будет обеспечиваться также использование последних версий программного обеспечения, где это является целесообразным и необходимым, и обновление систем с использованием методологий, основанных на цикле разработки систем;
OIOS also believes that further refinement of the formula would not be practical, as the modalities already exist for adjusting the formula for risk and complexity considerations at individual peacekeeping missions. УСВН также считает, что дальнейшее совершенствование этой формулы не представляется целесообразным, поскольку уже имеются механизмы корректировки указанной формулы для учета степени риска и сложности конкретных миссий по поддержанию мира.
Schemes that have proved effective in middle-income countries may not be appropriate in low-income or least developed countries, where the vast majority of the population suffers from poverty and exclusion - and where monitoring conditionality may be neither practical nor feasible. Системы, которые доказали свою эффективность в странах со средним доходом, могут оказаться непригодными для стран с низким доходом или наименее развитых стран, где подавляющее большинство населения страдает от нищеты или социальной изоляции и где контроль за соблюдением условий может оказаться ни целесообразным, ни осуществимым.
In the long run, provided that countries find it practical, modification of the customs procedures and development of non-customs data collection methods might create a basis for the recording of change of ownership of internationally traded goods. В перспективе, если страны сочтут это целесообразным, могут быть внесены изменения в таможенные режимы и разработаны методы нетаможенного сбора данных, которые позволят создать основу для учета товаров международной торговли по признаку смены владельца.
It is considered that a restoration of the group size to its pre-1993 level of 25 persons per guide could possibly make the guided tours a more practical and profitable operation, thus making a greater contribution to the income of the Organization. Существует мнение, что восстановление численности групп до уровня, существовавшего до 1993 года и составлявшего 25 человек на одного гида, может сделать проведение экскурсий более целесообразным и выгодным, что позволит увеличить поступления Организации.
Moreover, the practical implications of limiting an instrument to transboundary effects seem negligible, since countries would generally consider it appropriate to apply domestic SEA requirements regardless of whether decisions have transboundary effects. Кроме того, практические последствия ограничения охвата документа трансграничными воздействиями представляются незначительными, т.к. страны обычно считают целесообразным применять действующие на их территории требования СЭО, независимо от того, будут или нет выносимые решения иметь трансграничные последствия.
In order to be able to respond more effectively to the evolution of transport technologies, it would be more practical to establish limits of validity in the annexed Regulations, which would be easier to amend than the Agreement itself. Кроме того, для того чтобы можно было более эффективно реагировать на развитие способов перевозки, было бы более целесообразным с практической точки зрения установить предельные сроки действия в прилагаемых Правилах, которые легче поддаются изменению, чем само соглашение.
The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе.
underlined the importance of organizing seminars in CIS countries, which contribute to the solving of practical transport problems and felt that a seminar on the digital tachograph should be organized. подчеркнуло важность организации семинаров в странах СНГ, способствующих решению практических транспортных проблем, и сочло целесообразным провести семинар по цифровому тахографу.
Practical training in recognizing these indicators and taking preventive action would be useful. В этой связи было бы целесообразным организовать обучение персонала, с тем чтобы можно было на практике распознать признаки мошенничества и принять профилактические меры.
It is neither practical nor possible to comply with this interpretation of paragraph 14 marginal 2007. Соблюдение предписаний пункта 14/маргинального номера 2007 не представляется ни практически целесообразным, ни возможным.
High-frequency (HF) equipment will be deployed as backup for mobile patrols in areas where very-high frequency (VHF) equipment coverage is neither feasible nor practical. Аппаратура ВЧ-связи будет развернута для поддержки подвижных патрулей в районах, где использование аппаратуры ОВЧ-связи не представляется целесообразным или возможным.
Once the comprehensive convention had been adopted, the General Assembly should draw up a counter-terrorism strategy to strengthen the Organization's activities against terrorism, emphasizing practical and operational aspects. Представляется целесообразным рассмотреть вопрос об объединении мандатов и концентрации людских и финансовых ресурсов, ныне рассредоточенных по различным подразделениям Организации.
However, WP. and its members believe it would be both appropriate and useful to develop further the practical dimensions of the provisions in that the WTO/TBT Agreement into a general mechanism for the coexistence of internationally recognized technical regulations and international standards. Однако РГ. и ее члены считают целесообразным и полезным более тщательно проработать практические аспекты положений Соглашения ВТО/ТБТ и создать на их основе общий механизм, обеспечивающий параллельное существование международно признанных технических регламентов и международных стандартов.
In its resolution 2062 (2012) of 26 July 2012, the Security Council, decided, inter alia, to reduce the authorized strength of the military component of UNOCI to 8,645 troops and staff officers, as soon as was practical. В своей резолюции 2062 (2012) от 26 июля 2012 года Совет Безопасности постановил, среди прочего, сократить утвержденную численность военного компонента ОООНКИ до 8645 военнослужащих и штабных офицеров, как только это будет сочтено практически целесообразным.
He therefore encourages recent initiatives by the national authorities, with the support of OCHA, OHCHR and UNHCR, to introduce the Guiding Principles on Internal Displacement as a legal framework within which IDP issues can be addressed in a principled yet practical way. Поэтому он призывает обеспечить при поддержке УКГД, УВКПЧ и УВКБ в рамках последних инициатив, выдвинутых национальными властями, соблюдение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в качестве правовой основы, на которой принципиальным, но практически целесообразным образом можно решить вопросы ВПЛ.
In the second place, identifying acts for which mercenaries could be held criminally responsible was in practical terms more useful than trying to untangle the reasons for being a mercenary. Во-вторых, определение действий, за которые наемники могут нести уголовную ответственность, на практике было бы более целесообразным, чем попытки выяснения причин, заставивших то или иное лицо стать наемником.
When an international instrument was developed, it should take the form of a normative instrument: setting non-binding guidelines was seen as more practical and feasible than attempting to establish more mandatory or prescriptive ones, given the nature of the subject matter. Если какой-либо между-народный документ будет разработан, то он должен принять форму нормативного документа: учитывая характер данного вопроса, более практичным и целесообразным является не установление обяза-тельных или предписывающих мер, а скорее уста-новление не имеющих обязательной силы руково-дящих принципов.
It may not be possible or practical for the grantor to segregate the receivables that are the proceeds of the purchase-money inventory from other receivables being financed by the pre-existing secured creditor. Лицо, предоставляющее право, вряд ли сможет или сочтет целесообразным отделять дебиторскую задолженность, которая представляет собой поступления от инвентарных запасов, приобретенных на "покупные деньги", от другой дебиторской задолженности, финансирование которой осуществляется ранее существовавшим обеспеченным кредитором.