Given its practical importance, it is deemed useful to give some examples of the manner in which early warning is dealt with by those three other sources. |
С учетом его практической важности считается целесообразным привести некоторые примеры того, как вопрос о раннем предупреждении рассматривается в этих трех других источниках. |
In this connection, therefore, it would be helpful if the commentary to draft article 15 could be revised in due course to offer practical examples of the situations that the Commission seems to have in mind. |
Поэтому в этой связи было бы целесообразным в должном порядке переработать комментарий к проекту статьи 15 и включить в него практические примеры ситуаций, которые, как представляется, Комиссия имела в виду. |
However, and for all practical purposes, it became judicious to institute an enabling provision in the rules of the Rwanda Tribunal that would permit its possible adoption of a lump sum system. |
Вместе с тем для практических целей было сочтено целесообразным включить в правила Трибунала по Руанде положения, дающие возможность принять «систему паушальных выплат». |
If personal appearance is not practical, either because of budgetary difficulties or time constraints, a staff member charged will be given the opportunity to state his or her side of the case by teleconference facilities. |
Если по причине затруднений бюджетного характера или ограничений во времени личное присутствие не является целесообразным с практической точки зрения, сотруднику, которому предъявлены обвинения, будет предоставлена возможность изложить свою версию дела по телеконференционной связи. |
In cases where the establishment of such panels will not be deemed feasible or practical, judicious use of teleconference facilities, which improve rapidly year after year, seems an acceptable alternative. |
В тех случаях, когда создание таких коллегий не будет сочтено целесообразным или практически осуществимым, приемлемой альтернативой представляется рациональное использование средств телеконференционной связи, которые из года в год совершенствуются быстрыми темпами. |
Instead of establishing an entirely new institution, with a wide-ranging but imprecise remit in the field of human rights, it would be more effective to rely on and to strengthen existing institutions by introducing practical measures to meet the concerns of the community. |
Вместо создания совершенно нового института, имеющего обширные, но расплывчатые полномочия в области прав человека, представляется более целесообразным использовать и укреплять существующие институты путем осуществления практических мер, направленных на решение проблем, стоящих перед обществом. |
When feasible and practical, it may be useful to complement the macroeconomic assessment based on balance of payments with the analyses at the microeconomic level. |
Там, где это практически осуществимо, макроэкономическую оценку, основанную на платежном балансе, представляется целесообразным дополнить анализом на микроэкономическом уровне. |
I think that it would be worthwhile if a group of interested Ambassadors visits IAEA and the Vienna International Centre, inquires about the most practical arrangements for the CTBT organization and reports back to the Conference on Disarmament. |
На мой взгляд, представляется целесообразным, чтобы группа заинтересованных послов посетила МАГАТЭ и Венский международный центр, изучила вопрос о наиболее практичных процедурах размещения организации ДВЗИ и доложила об этом Конференции по разоружению. |
With a view to studying the question of creating a regional coordination mechanism and determining the procedure, time-frames and conditions for financing the international scientific and practical conference, the sides consider it expedient to establish a working group composed of representatives of the parties to the Memorandum. |
Для изучения вопроса о создании регионального координационного механизма и определения порядка, сроков и условий финансирования Международной научно-практической конференции стороны считают целесообразным образовать рабочую группу из числа представителей Сторон Меморандума. |
Since democratic and sound governance is the overarching framework for achieving the Millennium Development Goals, we strongly believe that the incorporation of MDG 9 into the set of global targets would be very practical. |
Поскольку демократическое благое управление является основой достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы убеждены в том, что включение ЦРДТ 9 в комплекс глобальных задач будет весьма целесообразным и практичным. |
That report contains relatively detailed information about legislative and practical aspects of measures to uphold the rights of minorities in Georgia and the Committee's attention is therefore drawn in general to the report. |
В материалах первоначального доклада по данной Конвенции содержится достаточно полная и подробная информация о законодательных и практических аспектах реализации прав меньшинств в Грузии, в связи с чем представляется целесообразным обратить внимание Комитета на данный доклад в целом. |
At its eleventh session, the Working Group requested to the Secretariat to redraft paragraph (4) taking into account practical observations that suspension might be desirable in the case of suspected abnormally low bids. |
На своей одиннадцатой сессии Рабочая группа просила Секретариат изменить редакцию пункта 4 с учетом практических замечаний в отношении того, что приостановление проведения аукциона может быть целесообразным в случае подозрения в отношении поступления заявок с анормально заниженной ценой. |
The Committee recommends that, if it is considered useful, the two Tribunals have recourse to outside expertise, with a view to setting appropriate simple and practical criteria and guidelines on the matter. |
Комитет рекомендует, чтобы в том случае, если это будет сочтено целесообразным, два трибунала задействовали внешних экспертов в целях установления надлежащих простых и практических критериев и правил в отношении этого вопроса. |
Where harmonization is deemed useful by interested countries, the "International Model" provides practical steps aimed at facilitating and accelerating the harmonization of technical regulations by agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs) for applicable products or product areas (sectors). |
Когда заинтересованные страны считают целесообразным провести согласование, "Международная модель" предусматривает практические шаги, направленные на облегчение и ускорение согласования технических регламентов за счет достижения договоренности по общим целям регулирования (ОЦР) в отношении соответствующих продуктов или групп продуктов (секторов). |
Considering the practical challenges involved in asset recovery and the need to prioritize efforts to assist in asset recovery, the Conference of the States Parties agreed on a two-pronged approach. |
Принимая во внимание практические трудности, связанные с возвращением активов, а также необходимость установления приоритетности задач по оказанию содействия в этой области, Конференция Государств-участников признала целесообразным применение двустороннего подхода. |
In these cases the Panel considered it appropriate to accept a level of documentation consistent with the practical realities of a difficult, uncertain and often hurried situation, taking into account the concerns necessarily involved. |
В этих случаях Группа посчитала целесообразным принимать к рассмотрению документацию в объеме, согласующимся с практическими реалиями сложной, неопределенной и зачастую характеризующейся крайней спешкой ситуации с учетом неизбежно возникающих при этом озабоченностей. |
In that connection, the Working Group considered recommending to the Conference of the States Parties, at its second session, the development of practical guidelines to assist States in recovering stolen assets. |
В этой связи Рабочая группа сочла целесообразным рекомендовать второй сессии Конференции Государств-участников разработать руководящие принципы по вопросу оказания государствам помощи в возвращении похищенных активов. |
It appears worthwhile to include in this report a summary of specific important facts from the official reports issued by individual executive authority bodies of the RS, in particular by ministries, on the practical interpretation and implementation of the Convention against Torture. |
Представляется целесообразным включить в настоящий доклад резюме конкретных важных фактов из официальных докладов, подготовленных отдельными органами исполнительной власти РС, в частности министерствами, о практическом толковании и осуществлении положений Конвенции против пыток. |
There are moral, legal, as well as practical reasons why this subject is an appropriate and important one to which the United Nations should devote a world conference. |
Созыв Организацией Объединенных Наций всемирной конференции является целесообразным и важным мероприятием по ряду причин морального, правового, а также практического характера. |
His delegation did not see any practical need for the Commission to pursue that part of the topic, although it would not oppose such a course of action if some other States found that it would be useful. |
Делегация Словакии не считает, что существует какая-либо практическая необходимость в том, чтобы Комиссия продолжала заниматься этой частью темы, хотя она не возражала бы против такого развития событий, если некоторые другие государства сочтут это целесообразным. |
The latter issue is also covered in Georgia's initial report under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which looks at legislative and practical aspects of access to medical care on a non-discriminatory basis. |
В связи с последней проблемой представляется целесообразным также сослаться на первоначальный доклад Грузии по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, где освещаются законодательные и практические аспекты доступа к медицинской помощи на недискриминационной основе. |
It would therefore be desirable for the Office of the High Representative and other relevant United Nations bodies to envisage practical ways to help those Governments overcome their difficulties. |
Поэтому представляется целесообразным, чтобы Канцелярия Высокого представителя и другие соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций оказали практическую помощь этим правительствам, с тем чтобы они могли преодолеть свои трудности. |
His country shared the view of many States that the proposal that UNCITRAL should undertake work in the area of international contract law was not currently advisable, as it was of academic rather than practical interest and would duplicate existing instruments. |
Канада разделяет мнение многих государств, которые считают, что предложение о том, чтобы ЮНСИТРАЛ занялась работой в области международного договорного права, не является на данный момент целесообразным, поскольку она представляет скорее научный, чем практический интерес и будет дублировать уже имеющиеся документы. |
In line with the Dutch recommendation, the Expert Group agreed to consider air scrubbers as a category 1 technique as regards new buildings in countries where they are considered to be practical, such as in Denmark, Germany and the Netherlands. |
В соответствии с рекомендациями Голландии Группа экспертов постановила рассматривать воздушные скрубберы в качестве метода категории 1, что касается новых зданий в странах, где их применение считается практически целесообразным, таких, как Дания, Германия и Нидерланды. |
Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. |
В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности. |