The data from the Web forms - transmitted via secure connection - are stored in a Statistics Austria database but are, as soon as possible, transferred from there to another database which is inaccessible from any Web application. |
Данные из вебформуляров, передаваемые через безопасные каналы связи, поступают в базу данных Статистического управления Австрии и как можно скорее перемещаются в другую базу данных, доступ к которой невозможен с использованием любых веб-приложений. |
But without more and deeper reforms, there will be too few of the preconditions for economic growth that lure investment - without which no growth is possible. |
Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост. |
In this connection she repeats that although she is able to visit her mother for one hour once a week on Saturdays, the visit takes place in a room where no direct contact is possible and they are unable to speak freely. |
В этой связи она повторяет, что, хотя ей и были разрешены свидания с матерью в течение одного часа один раз в неделю по субботам, эти свидания проходили в помещении, где невозможен какой-либо непосредственный контакт и где они не могли говорить свободно. |
Or Egypt could become paralyzed and unable to rectify its dire economic situation and restore order, without which no progress is possible. |
Или же Египет может парализовать, и он не сможет исправить свое тяжелое экономическое положение и восстановить порядок, без которых невозможен какой-либо прогресс. |
For this reason, there is no "one-size-fits-all" instrument mixture possible that can assure the transition to greener economies across different countries. |
Поэтому невозможен универсальный инструментарий, который обеспечил бы переход к "зеленой" экономике в разных странах. |
According to the report, assistance was distributed to 3,660,000 beneficiaries in 13 governorates, an accomplishment that would not have been possible without the cooperation of the Syrian Government. |
Как следует из упомянутого доклада, помощь была предоставлена З 660000 получателям в 13 мухафазах, и этот результат был бы невозможен без сотрудничества со стороны сирийского правительства. |
(A direct translation of the balloon for those who're still curious isn't possible; therefore just a short explanation: Mark's field of studies is electrical engineering, in German Elektrotechnik, abbreviated as ET. |
(Точный перевод надписи в "пузырьке" невозможен, попробуем передать общий смысл: Марк изучает проектирование электроники в Немецком Электротехническом институте (German Elektrotechnik, сокращенно ET). |
The most important objective, however, was the harmonization of laws to protect the environment and facilitate international trade, and progress on that would not have been possible without external financing, especially from the Quick Start Programme. |
При этом самой важной задачей является согласование законов по охране окружающей среды и содействию международной торговле, и прогресс в этой области будет невозможен без внешнего финансирования, особенно со стороны Программы ускоренного "запуска" проектов. |
Over the last 18 years Russia has been continuously attempting to downplay the importance of the return of internally displaced persons and was hiding behind the toothless argument that no progress was possible until the non-use of force pledge was made. |
В течение последних 18 лет Россия настойчиво пыталась принизить важность возвращения вынужденно перемещенных лиц и прикрывалась беспомощным утверждением о том, что до тех пор, пока не будет взято обязательство не применять силу, прогресс в этом деле невозможен. |
What if marriage wasn't yet possible but a young lady's feelings for a gentleman were greater than the prospect of any shame? |
А если брак пока невозможен, а чувства молодой особы к джентльмену гораздо сильнее, чем стыд? |
This contribution would not have been possible without the sustained support of the Kingdom of Bahrain as well as that of UNDP and UNEP. |
Этот вклад был бы невозможен без постоянной поддержки со стороны Королевства Бахрейн, а также Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
As from the end of the 1990s, this approach was no longer possible, as the establishment of certain ad hoc committees was no longer acceptable to all members of the CD. |
Но вот с конца 1990х годов этот подход стал уже невозможен, ибо не для всех членов КР стало приемлемым учреждение определенных специальных комитетов. |
In recent years we have made the kind of progress that no one would have believed possible at the height of the arms race 15 years ago. |
В последние годы мы достигли такого прогресса, который был невозможен в разгар гонки вооружений 15 лет тому назад. |
The progress would not have been possible without your leadership and the steady commitment of our friends in the international community, but much remains to be done. Hence, we hope that our modest request will be positively considered. |
Прогресс был бы невозможен без демонстрации Вами Ваших лидерских качеств и твердой приверженности наших друзей среди членов международного сообщества, но вместе с тем многое еще предстоит сделать. |
The usual delineation between North and South or industrialized and developing nations is not the only dividing line between info-rich and info-poor as language itself has become the "open Sesame" without which no access to the riches of the Information Age is possible. |
Привычная разделительная линия между Севером и Югом, или промышленно развитыми и развивающимися странами, является не единственной границей между информационно богатыми и информационно бедными, поскольку сам язык превратился в "заветное слово", без которого невозможен доступ к богатствам информационного века. |