One possibility is that those States that considered explosive-related crime to be a serious problem were more likely to respond, resulting in the possible over reporting of incidents. |
Одно из возможных предположений состоит в том, что те государства, которые рассматривают связанную со взрывчатыми веществами преступность в качестве серьезной проблемы, с большей вероятностью дают ответ на этот вопрос, что приводит к возможному многократному сообщению об одном и том же инциденте. |
When the Constitutional Convention met, slavery was the one issue that left the least possibility of compromise, the one that would most pit morality against pragmatism. |
В решениях Конституционного собрания вопрос о рабстве был одним из пунктов, «оставляющих минимальную возможность компромисса, в котором мораль крайне жестко столкнулась с прагматизмом». |
Mr. LEPRI GALLERANO (Italy) recalled that his delegation had already evoked the question of immediate expulsion without possibility of appeal, and it would send the Committee a report on the subject. |
Г-н ЛЕПРИ ГАЛЛЕРАНО (Италия) напоминает, что вопрос о немедленной высылке без возможности подачи протеста уже затрагивался членами делегации, и по этому вопросу Комитету будет представлена докладная записка. |
He raised the question of the internal flight alternative used by many countries and wondered whether asylum- seekers were thereby given a real possibility of living away from danger while remaining in their country of origin. |
Выступающий затрагивает вопрос о применяемых многими странами альтернативных средствах внутренней защиты и интересуется, получают ли с помощью таких средств лица, ищущие убежище, реальную возможность не подвергаться опасности, оставаясь в стране происхождения. |
Our Center has possibility to give for you service, only if you use service substitute mother from our Center. |
Ответить на Ваш вопрос достаточно сложно, не имея информации о Вашем состоянии здоровья и результатов мед. Обследования. |
In Austria's view the wording of draft article 25 leaves it open whether the Security Council may refer cases to the Court whose jurisdiction States have not accepted or whether this possibility is excluded. |
По мнению Австрии, формулировка проекта статьи 25 оставляет неясным вопрос о том, может ли Совет Безопасности передавать в суд дела, которые затрагивают государства, не признавшие его юрисдикцию, или же эта возможность исключается. |
As regards paragraph (4), the Working Group considered whether the provisions should provide for possibility to suspend or terminate the ERA in cases other than system or communications failures. |
Применительно к пункту 4 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть в этих положениях возможность приостановить или прекратить проведение ЭРА в иных случаях, чем отказ системы или средств связи. |
It is still an open question whether Hamas in government will become more pragmatic and less committed to terrorism: it certainly is a possibility, and one should not prejudge the outcome. |
Вопрос, станет ли «Хамас» у руля правительства более прагматичным и менее склонным к терроризму, остается открытым: такая возможность действительно существует, и не стоит заранее предрекать исход. |
The introduction of this possibility into the TIR Convention seems feasible since each Contracting Party decides for itself matters concerning it and it alone is in a position to know whether this facilitation can be applied and for which operators. |
Включить такую процедуру в конвенцию МДП представляется возможным, поскольку каждая Договаривающаяся сторона принимает самостоятельное решение, так как только она может решить вопрос о том, может ли данная упрощенная процедура применяться на ее территории и для каких операторов. |
Although many headquarters agreements do not specifically address the issue of retirement in the host country, a practice has emerged in most host countries that facilitate this possibility. |
Хотя многие соглашения о штаб-квартире прямо не затрагивают вопрос о жительстве в принимающей стране после выхода на пенсию, в большинстве принимающих стран сложилась практика в пользу такой возможности. |
The BTWC Review Conference should offer a possibility to raise the level of discussion on the issues related to convergence between biology and chemistry, including effective national and international regulatory mechanisms in bio-chemical safety and security. |
Обзорная конференция по КБТО должна обеспечить возможность для выведения дискуссий по проблемам, обусловленным смычкой между биологией и химией, включая вопрос об эффективных национальных и международных регулирующих механизмах в сфере биохимической безопасности и защищенности, на качественно новый уровень. |
There is currently an analysis on an inter-institutional level underway in the Republic of Lithuania, dealing with national legislation, discussions on possibility and readiness to undertake international obligations pursuant to the additional protocol to the Convention and Article 21 and 22 of the Convention. |
В настоящее время в Литовской Республике проводится межведомственный анализ национального законодательства и обсуждается вопрос о возможности и готовности Литвы к принятию международных обязательств в соответствии с дополнительным Протоколом к Конвенции и статьями 21 и 22 Конвенции. |
Others suggested that he should analyse whether "provisional accession" was a possibility and whether that would be equivalent to provisional application upon the treaty's entry into force. |
Другие предложили проанализировать вопрос о том, существует ли возможность «временного присоединения», и, если да, то приравнивается ли временное применение договора к его вступлению в силу. |
After all, it's not just a question of hygiene, but there's a possibility of recreation as well. |
В конце концов, это не только вопрос гигиены, можно также немного развлечься. |
It had been asked whether there existed a possibility of appeal against a death sentence. At present there was a major gap in the law on that subject. |
Был задан вопрос о том, можно ли обжаловать смертный приговор: в настоящее время по данному вопросу существует серьезный пробел в законодательстве. |
It must be pointed out, however, that the appeal court is entitled to re-evaluate the evidence considered by the justice of the peace and substitute a conviction for an acquittal if this possibility is raised in the procurator's submission or the victim's complaint. |
В то же время следует отметить, что суд апелляционной инстанции имеет право переоценки исследованных доказательств мировым судьей и вынести вместо оправдательного приговора обвинительный приговор, если об этом был поставлен вопрос в представлении прокурора или жалобе потерпевшего. |
Lord COLVILLE (Country Rapporteur) said that there was a possibility of referring to the question of self-determination in connection with articles 21, 22 and 25, if the Committee so wished, and he intended to raise the question orally. |
Лорд КОЛВИЛЛ считает, что вопрос о самоопределении может быть упомянут, если Комитет этого желает, в связи со статьями 21, 22 и 25, и изъявляет готовность затронуть этот вопрос во время своего выступления. |
France is examining this possibility, in cooperation with the United States, as part of a line of products to construct mini-satellites from modular elements. |
Франция изучает в сотрудничестве с Соединенными Штатами Америки вопрос о возможном производстве мини-спутников из модульных элементов. |
Mayor Wasicsko has raised the shortfall possibility with HUD, as have we. |
И мы, и мэр Васиско поставили перед министерством вопрос о недостающей сумме. |
It would be a good idea to improve the drafting of this paragraph to prevent any possibility of readers thinking that the issue of the revitalization of the Conference on Disarmament is an agenda item. |
Было бы целесообразно скорректировать его формулировку, чтобы не создавалось впечатление, что вопрос об активизации работы Конференции по разоружению имеет статус пункта повестки дня. |
He would engage in consultations with the Industrial Development Board Bureau and its President, and with the current President of the General Conference, to examine that possibility. |
Этот вопрос он намерен обсудить с членами Бюро Совета по промышленному разви-тию и его Председателем, а также с нынешним Председателем Генеральной конференции. |
The question is: when shall we move from the realm of possibility to that of actuality? |
Вопрос же заключается в следующем: когда же мы наконец перенесемся из сферы возможного в область реального? |
A number of authors have also asserted with seemingly unwavering certitude that Abul-Abbas was an Indian elephant, though others cast this as an open question with the African elephant being a distinct possibility. |
Некоторые авторы также утверждали с непоколебимой уверенностью, что Абуль-Аббас был азиатским слоном, в то время как другие оставляли этот вопрос открытым, полагая вполне возможным, что на самом деле это был африканский слон. |
So, my answer is yes, there is a possibility, but no, it cannot be implemented. (Ibid.) |
Поэтому на этот вопрос я бы ответил так: "Да, возможность такая есть, однако воспользоваться ею практически невозможно". (Там же) |
However, it would seem that within the Conference of Disarmament the sole interest and concern is to make progress on nuclear proliferation matters, relegating or, worse still, marginalizing any possibility of progress on nuclear disarmament. |
Однако, похоже, что Конференция по разоружению озабочена только и единственно прогрессом в вопросах, связанных с нераспространением ядерного оружия, а вопрос о возможности какого-либо прогресса в ядерном разоружении предается забвению или, хуже того, игнорируется. |