Примеры в контексте "Possibility - Вопрос"

Примеры: Possibility - Вопрос
The expert from Norway inquired concerning a possibility of using Regulation No. 28 audible warning device in an automatic mode during vehicle heavy braking, in order to alert pedestrians and/or other drivers. Эксперт от Норвегии задал вопрос о возможности использования звуковых сигнальных устройств, предусмотренных Правилами Nº 28, в автоматическом режиме в момент резкого торможения транспортного средства для предупреждения пешеходов и/или других водителей.
To that end, more consideration should be given to the idea of introducing "reasonable" exceptions to deal with situations where the individual would otherwise have no possibility of obtaining a State's protection. С этой целью можно более подробно рассмотреть вопрос о принятии «разумных» исключений в целях учета ситуаций, когда индивидуум не имеет иной возможности получения защиты от государства.
Also the issue of the necessity to provide security to doctors and nurses, who do not have a possibility to assess a scale of threat from the side of convicts who are subjected to a health examination cannot be underestimated. Также нельзя недооценивать вопрос, связанный с необходимостью обеспечения безопасности врачей и медсестер, которые не имеют возможности оценить уровень угрозы, исходящей от осужденных.
All the questionnaires prepared by the Secretariat and approved by the Conference included a preliminary question requesting States to indicate whether they would require technical assistance to complete them, but almost no State availed itself of that possibility. Все вопросники, подготовленные Секретариатом и одобренные Конференцией, включали в себя предварительный вопрос, в котором государствам предлагалось указать, нуждаются ли они в технической помощи для их заполнения, однако практически ни одно государство не воспользовалось этой возможностью.
One possibility is to spell out the standard of materiality in relation to the aid or assistance; in any event the matter should be addressed in the commentary. Одна из возможностей состоит в том, чтобы установить материально - правовой стандарт в отношении помощи или содействия; в любом случае этот вопрос необходимо затронуть в комментарии.
Question: Didn't you consider any possibility that the operation would fail? Вопрос: Считали ли вы возможным провал операции?
But as soon as that possibility is conceded, the question whether damage is a prerequisite for a breach becomes a matter to be determined by the relevant primary rule. Однако если допустить эту возможность, то вопрос о том, является ли ущерб одним из предварительных условий нарушения, становится вопросом, который надлежит решать с помощью соответствующей первичной нормы.
Another possibility would be for the open-ended working group dealing with the Committee's working methods to draw up a list of States parties whose reports were excessively overdue and bring the matter to the attention of the United Nations Secretary-General through an appropriate decision. Другой возможностью может стать предложение рабочей группе открытого состава, которая рассматривает рабочие методы Комитета, подготовить список государств-участников, доклады которых чрезмерно задерживаются, и обратить внимание Генерального секретаря Организации Объединенных Наций на этот вопрос путем принятия соответствующего решения.
Experts discussed the extent to which high levels of foreign currency reserves could help developing countries smooth dislocations caused by the current crisis, although it was observed that this possibility provided only temporary and limited benefit. Эксперты обсудили также вопрос о том, в какой степени высокие уровни валютных резервов могли бы помочь развивающимся странам в выравнивании диспропорций, порожденных нынешним кризисом, хотя было отмечено, что эта возможность дает лишь временный и ограниченный эффект.
During 2010, a consensus seemed to be emerging to the effect that Bermuda had first to address various socio-economic issues and build enough public trust in the territorial Government before making consideration of independence a genuine possibility. Как представлялось в 2010 году, формировался консенсус в отношении того, что до появления реальной возможности рассматривать вопрос о независимости Бермудским островам надо для начала урегулировать различные социально-экономические вопросы и обеспечить достаточное доверие общественности к правительству территории.
He also proposed that Haiti should be associated by a symbol with the commemoration of the International Year and, ultimately, the decade, and asked the Committee to consider that possibility at its current session. Кроме того, г-н Мурильо Мартинес предлагает символически увязать вопрос о Гаити с проведением Международного года и фактически десятилетия и просит Комитет рассмотреть эту возможность на текущей сессии.
Mr. Kariyawasam said that it would be better to maintain the original wording of the paragraph for the time being, on the grounds that family reunification was secondary to other needs and was currently a possibility only for migrants in a regular situation. Г-н Кариявасам считает, что на этом этапе предпочтительно сохранить первоначальную формулировку данного пункта, поскольку вопрос воссоединения семьи вторичен по сравнению с другими нуждами и в настоящее время затрагивает только мигрантов с постоянным статусом.
Moreover, the latter possibility seemed out of line with the Guide's purely objective approach to validity, an approach which her delegation questioned in any case. Кроме того, последняя возможность, кажется, не соответствует принятому в Руководстве чисто объективному подходу к вопросу действительности оговорки - подходу, который французская делегация в любом случае ставит под вопрос.
Therefore, to offset this increasingly apparent possibility, and to simultaneously curb arms flows and retard the ongoing military build-up, the Monitoring Group proposes that the Security Council consider implementing a number of interrelated recommendations for Somalia. Поэтому для устранения этой становящейся все более реальной вероятности и одновременного пресечения поставок оружия и сдерживания продолжающегося процесса наращивания военного потенциала Группа контроля предлагает, чтобы Совет Безопасности рассмотрел вопрос об осуществлении ряда взаимосвязанных рекомендаций в отношении Сомали.
Such investigations should be carried out in accordance with the relevant international standards, and there should be a possibility for the Assembly to consider the issue again, when necessary, with a view to taking further action on the basis of a report by the Secretary-General. Такие расследования должны проводиться в соответствии с надлежащими международными нормами, и Ассамблея должна иметь возможность вновь рассмотреть этот вопрос, когда это будет необходимо, в целях принятия дальнейших мер на основе доклада Генерального секретаря.
As detainees have a possibility of submitting complaints to administrative courts and this domestic remedy is effective, the question of establishing an independent body of appeals for detainees is not particularly urgent. В силу того, что задержанные лица имеют возможность направлять жалобы в административные суды, при этом данное средство внутренней защиты является эффективным, вопрос об учреждении независимого апелляционного органа для задержанных лиц не представляется особенно актуальным.
The issue of space debris remained a major cause of concern to Malaysia, especially as advances in technology made the introduction of defensive weapons into outer space a possibility. Вопрос о космическом мусоре по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у Малайзии, особенно с учетом того, что благодаря технологическим достижениям появилась возможность размещать в космическом пространстве оборонительное оружие.
Transfer of the criminal proceedings currently being conducted by the military authorities to the ordinary courts is not a certainty, but merely a possibility. передача дела в общеуголовные суды, вопрос о которой в настоящее время рассматривается военными властями, отнюдь не предрешена, а является лишь возможностью.
Once a regional group has agreed on the country that is to be requested to propose candidates, who are supposed to meet the established qualifications, there is no real possibility for any of the participants in the process to question the credentials of the proposed candidates. Как только та или иная региональная группа принимает решение о том, какую страну следует просить предложить кандидатов, которые должны отвечать установленным требованиям, ни один из участников процесса не имеет реальной возможности поставить под вопрос полномочия предложенных кандидатов.
Yes, well, gentlemen, the question still remains, can we engage them with a reasonable possibility of victory? Да, но, господа, вопрос все тот же. Сможем ли мы ввязаться с ними в бой, имея хорошие шансы на победу?
If it delayed any longer it would miss the opportunity of addressing the issue when it was relevant and when there was a possibility of bringing some influence to bear on the international community. В случае любых дальнейших промедлений он может упустить шанс рассмотреть данный вопрос, пока он сохраняет свою актуальность и пока существует возможность оказания определенного влияния на позицию международного сообщества.
Mr. García González, referring to the problem of juvenile gangs in Mexico and countries of Central America, with links to drug trafficking and money-laundering activities, asked what possibility there might be of strengthening technical cooperation with the countries concerned in order to tackle that problem. Г-н Гарсиа Гонсалес, касаясь проблемы молодежных преступных групп в Мексике и странах Центральной Америки, связанных с незаконным оборотом наркотиков и отмыванием денег, задает вопрос о том, какие можно изыскать возможности для укрепления технического сотрудничества с соответствующими странами в целях решения этой проблемы.
The question whether local remedies do or do not offer the reasonable possibility an effective redress must be determined with regard to the local law and circumstances at the time at which they are to be used. Вопрос о том, обеспечивают или не обеспечивают внутренние средства правовой защиты разумную возможность эффективного возмещения, должен решаться с учетом внутригосударственного права и обстоятельств на тот момент времени, когда они должны использоваться.
"In brief, in accordance with the above, the statute of limitations is a matter of concern where there is a possibility of revision." В целом, с учетом вышесказанного у нас вызывает озабоченность вопрос об установлении сроков давности в отношении деяния в связи с возможностью пересмотра».
In the poor parts of the world, that is, on much of the planet, the very possibility of sustainable development has been called into question by the economic crisis that started in Asia two years ago. В бедных районах мира, т.е. на большей части планеты, сама возможность устойчивого развития поставлена под вопрос экономическим кризисом, начавшимся в Азии два года назад.