The Book of Raziel was said to have come into the possession of King Solomon, and a number of texts claiming to be this volume have recently appeared. |
Много позднее, Книга Разиэля, как говорят, перешла в руки израильского царя Соломона, и якобы именно эта книга известна сегодня. |
To prevent a regime imbued with an absolute ideology from gaining possession of the "absolute weapon" is Israel's paramount priority. |
Первостепенная задача Израиля - не допустить, чтобы режим, пропитанный абсолютной идеологией, получил в свои руки «абсолютное оружие». |
In general the arms trade treaty should focus exclusively on the illicit trade in conventional arms so as to prevent these weapons from being diverted from legal trade into the black market and falling into the possession of non-State actors. |
В целом в договоре о торговле оружием должен быть сделан упор исключительно на незаконную торговлю обычными вооружениями, дабы не допускать попадания этого оружия на черный рынок или в руки негосударственных субъектов. |
They entrust us with their most precious possession, their violin. |
Доверяя нам, они передают в наши руки самое ценное, что есть у них - их скрипки. |
In the possession of the London dealer Duveen. |
Родился в семье лондонского торговца средней руки. |
The continued possession of nuclear weapons increased the possibility that they might fall into the hands of terrorists. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием повышает вероятность того, что оно может попасть в руки террористов. |
Well, Mark, we asked you back here because... we've come into possession of a second audio recording of your candidate on an airplane. |
Марк, мы попросили вас зайти, потому что... к нам в руки попала вторая аудиозапись вашего кандидата в самолёте. |
Measures to prevent the possession of weapons by inmates should be tightened up. |
следует усилить меры по недопущению попадания оружия в руки заключенных тюрьмы. |
The continued possession of nuclear weapons or the retention of the nuclear weapons option by some States exacerbates the possibility of these weapons falling into the hands of terrorists. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием или сохранение возможности выбора в пользу ядерного оружия со стороны некоторых государств усугубляет возможность попадания этого оружия в руки террористов. |
Thus, in a context of waves of violent crimes, generalized impunity and widespread possession of unregistered firearms, there is a tendency in many sectors of Guatemalan society to take matters of security and justice into one's own hands. |
Таким образом, в обстановке жестокой преступности, всеобщей безнаказанности и повсеместного владения незарегистрированным огнестрельным оружием во многих секторах гватемальского общества наблюдается тенденция брать вопросы безопасности и справедливости в собственные руки. |
How did this come to be in Dobbs' possession? |
Как ЭТО попало в руки Доббса? |
Do you have any idea what possession of those triggers could mean in the wrong hands? |
У тебя есть хоть малейшее представление, что произойдет если детонаторы попадут не в те руки? |
Look, if Waabri is trying to sell them on, do you have any idea what possession of those triggers could mean in the wrong hands? |
Послушайте, если Ваабри попытается продать их, вы хоть понимаете, что будет значить владение этими детонаторами, если они попадут не в те руки? |
India remains conscious of the responsibilities deriving from the possession of advanced technologies, both civilian and strategic, and is determined to ensure that those technologies do not fall into the wrong hands, whether they be the hands of State or non-State actors. |
Индия осознает ответственность, связанную с обладанием передовыми технологиями, как в гражданской, так и в стратегической сфере, и твердо намерена следить за тем, чтобы эти технологии не попали в руки злоумышленников, будь то государственные или негосударственные субъекты. |
The manuscript was recorded in various personal inventories as it changed hands until it came into possession of the Royal Library, which was donated to the British Museum in 1757 by King George II to form the nucleus of the present British Library. |
Рукопись была составлена из различных уложений, которые переходили из рук в руки, пока не попали в Королевскую библиотеку, которая была подарена Британскому музею в 1757 году королём Георгом II, сформировавшим ядро сегодняшней Британской библиотеки. |
But we are also concerned about the danger that the Iraqi regime represents for international peace and security because of its possession of weapons of mass destruction, which could be used or could fall into the hands of extremist or terrorist groups. |
Но мы также обеспокоены и той угрозой для международного мира и безопасности, которая исходит от иракского режима в связи с тем, что он обладает оружием массового уничтожения, которое может быть использовано или может попасть в руки экстремистов или террористических групп. |
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. |
Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов. |
Those weapons end up in the possession of criminals, thereby exacerbating problems for law enforcement agencies and, worse, getting into the hands of unscrupulous arms brokers, ending up in areas of conflict and into the hands of extremists and terrorists. |
Такое оружие оказывается в конечном итоге в руках преступников, которые создают проблемы для органов правоохранения; и еще хуже, когда такое оружие оказывается в руках беспринципных торговцев оружием, попадая в районы конфликта и в руки экстремистов и террористов. |
There was growing concern about the risk of weapons of mass destruction or radioactive sources falling into the hands of non-State actors and about the possession of weapons of mass destruction (WMD) by a small number of States. |
Риск попадания оружия массового уничтожения или радиоактивных материалов в руки негосударственных субъектов и обладание оружием массового уничтожения (ОМУ) небольшим числом государств вызывает растущую озабоченность. |
The continued possession of nuclear weapons, or the retention of the nuclear weapons option by some States, creates the very real danger that they may be used or fall into the hands of non-State actors. |
Продолжающееся обладание ядерным оружием или сохранение некоторыми государствами возможности обладания ядерным оружием создает весьма реальную угрозу того, что оно будет применено или попадет в руки негосударственных субъектов. |
South Africa believes that the continued possession of these weapons or the retention of the nuclear weapons option by some States creates a real danger that they may be used, as well as the possibility that they may fall into the hands of non-State actors. |
Южная Африка считает, что дальнейшее обладание этим оружием или выбор некоторых государств в пользу приобретения ядерного оружия создает реальную угрозу того, что оно может быть применено, а также возможность того, что оно попадет в руки негосударственных субъектов. |
The directing staff of the Institute, Patricia Lewis and Christophe Carle, have been carrying out research on the possibility of controlling the possession of military weapons by civilians. |
Руководящие сотрудники ЮНИДИР Патриция Льюис и Кристоф Карл занимались изучением возможности предотвращения попадания боевого оружия в руки гражданских лиц. |
Rolling Stone deemed her set list the highlight of the event, writing that She danced like she was trying to fling her arms off her body, but just as with her voice, the sense that she was in absolute possession of her abilities never waned. |
Журнал Rolling Stone назвал его лучшим среди всех мероприятий в Чикаго, написав: «Она танцевала так, словно пыталась скинуть руки со своего тела, но так же, как и с её вокалом, чувство, что она абсолютно владеет своими способностями, не увядало. |
We call on the nuclear Powers to suspend all nuclear tests until the Treaty enters into force. Kuwait welcomes Security Council resolution 1540, which prohibits the proliferation of WMDs and their materials and their possession by terrorist groups. |
Мы призываем ядерные державы приостановить все ядерные испытания до вступления Договора в силу. Кувейт приветствует резолюцию 1540 Совета Безопасности, направленную на предупреждение распространения оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов, а также их попадания в руки террористических групп. |
The Panel conducted a further investigation in Liberia as to whether Mr. Taylor had the briefcase in his possession when he landed in Monrovia and was transferred to Liberian and United Nations officials. |
В Либерии Группа провела дальнейшее расследование, с тем чтобы выяснить, был ли у г-на Тейлора портфель, когда он приземлился в Монровии и был передан в руки либерийских должностных лиц и представителей Организации Объединенных Наций. |