Английский - русский
Перевод слова Possession
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Possession - Распоряжение"

Примеры: Possession - Распоряжение
We have put all evidence in our possession relating to cases in which the ICTR is interested at the disposal of its trial attorneys and investigators. Мы предоставили в распоряжение судебных адвокатов и следователей все имеющиеся у нас доказательства, касающиеся интересуемых МУТР дел.
On Sunday, 8 May, Sheik Hassan Madobe and Shatiguduud took possession of the arms shipments. В воскресенье, 8 мая, эти вооружения поступили в распоряжение шейха Хасана Мадобе и Шатигудуда.
Interoperability tests start when DTLab is in possession ion of the security and functional certificates. Проверки на эксплуатационную совместимость проводятся после того, как ЛЦТ получает в свое распоряжение сертификат защиты и сертификат функциональности.
In addition, the 12 M-4 type firearms in the possession of SSS are in fact a combination of Colts and Bushmasters. Кроме того, 12 пистолетов М-4, переданных в распоряжение Специальной службы безопасности, фактически представляют собой пистолеты двух типов - «Кольт» и «Бушмастер».
2.2 In 1959, the municipality of Ceske Velenice transferred the possession of the shop, located in the building, to a South Bohemian Co-operative on a compulsory basis. 2.2 В 1959 году муниципалитет Ческе-Веленице в принудительном порядке передал магазин, расположенный в этом здании, в распоряжение одного из кооперативов Южной Богемии.
Further, in case the waste is declared as hazardous only by the State of import and not export, the importer is also liable until possession is taken by the disposer. Кроме того, в случае, когда отходы декларируются в качестве опасных только государством импорта, а не экспорта, импортер также несет ответственность до тех пор, пока отходы не переходят в распоряжение лица, обеспечивающего их удаление.
Moreover, if the authority at the time of the request was in possession of such a translation, it would have been obliged under article 4 of the Convention to disclose the translated version to the public. Кроме того, если компетентный орган в момент поступления просьбы имел в своем распоряжении такой перевод, он должен был в соответствии со статьей 4 Конвенции предоставить переведенные материалы в распоряжение общественности.
Well, if we can scrape together enough skin cells to get a viable epithelial DNA sample, and we get creative about how we came into possession of the watch, then... we can prove he killed Vanessa Hiskie. Ну, если мы получим достаточно клеток кожи, для анализа ДНК, и сможем придумать как мы получили в свое распоряжение часы, тогда... мы сможем доказать, что он убил Ванессу Хиски.
The same applies to the recognized right of each party to submit to the Cartographic Unit any information in its possession, including documents and oral statements, and the right to comment on the results of the Unit's work. Аналогичным образом обстоит дело и с признанным за каждой страной правом представить в распоряжение Картографической секции Организации Объединенных Наций любой имеющийся в ее распоряжении элемент, включая документы и устные заявления, а также правом высказывать замечания по результатам работы этой организации.
Seizure or restraint of property - A statutory freeze under s..08 prohibits any dealings in the property but does not affect possession or management, for which seizure or restraint is required. Арест имущества или имущественное ограничение - Замораживание, предусмотренное по закону на основании положения 83.08, запрещает какие-либо действия с имуществом, однако оно не влияет на владение или распоряжение им, для чего необходимы арест или ограничение.
On their behalf... I am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, I do hereby call upon this court to immediately surrender... these goods! Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара
The people of Turkmenistan have an exclusive right to the possession, use and management of this wealth and of the economic, scientific and technical potential created within the national the territory (Declaration of State Sovereignty and Constitutional Act). Народ Туркменистана имеет исключительное право на владение, пользование и распоряжение этим богатством, а также всем созданным на территории республики экономическим и научно-техническим потенциалом (Декларация о государственном суверенитете Туркменской ССР, Конституционный Закон Туркменистана о независимости и основах государственного устройства Туркменистана от 27 октября 1991 года).
The Telegraphs Law (Cap. 305) contains provisions enabling the Council of Ministers to take possession of telegraphs or telegraph lines and to order interception, disclosure or production of telegraphs in a public emergency or in the public interest (sect. 6). В Законе о телеграфных сообщениях (глава 305) содержатся положения, дающие Совету министров право брать в свое распоряжение телеграфы и телеграфные линии и санкционировать перехват, проверку или отправку телеграфных сообщений при чрезвычайном положении в стране или в государственных интересах (статья 6).
In certain circumstances, the CISG imposes upon sellers and buyers an obligation to take reasonable steps to preserve goods that are within the party's possession or control, along with a right to retain the goods until the party is reimbursed its expenses of preservation. При определенных обстоятельствах КМКПТ обязывает продавцов и покупателей принимать разумно необходимые меры для сохранения товара, если данная сторона либо владеет им, либо контролирует распоряжение им, а также наделяет правом удерживать товар до тех пор, пока расходы данной стороны по сохранению товара не будут компенсированы.