It welcomed the National Sustainable Development Strategy and its recent review, which aimed at achieving a positive future for Nauru and a better quality of life for Nauruans. |
Она приветствовала Национальную стратегию устойчивого развития и ее недавний пересмотр, чтобы обеспечить благоприятное будущее для Науру и лучшее качество жизни для науруанцев. |
We welcome the positive developments that the country is now experiencing and we encourage the authorities of Guinea-Bissau to vigorously pursue the process of stabilization. |
Мы приветствуем благоприятное развитие событий в стране и призываем власти Гвинеи-Бисау активно добиваться стабилизации. |
The positive effect of migrant's family reunification was recognized, and as such it was thought important to facilitate it. |
Участники Совещания признали благоприятное воздействие воссоединения мигрантов со своими семьями, в связи с чем было признано необходимым содействовать такому воссоединению. |
Exchange rate fluctuations also continued to have a positive effect in 2004, accounting for the two thirds of overall regular resources increase, with one third of the increase reflecting real growth. |
Колебания валютных курсов также продолжали оказывать благоприятное воздействие в 2004 году, в результате чего общий объем регулярных ресурсов увеличился на две трети, при этом одна треть этого роста была обусловлена реальным ростом. |
It should be emphasized, however, that this positive picture depends crucially on payments during the last quarter of 2005 following the pattern of previous years. |
Вместе с тем следует подчеркнуть, что такое благоприятное положение в решающей степени определяется сохранением в последнем квартале 2005 года динамики выплат, характерной для прошлых лет. |
His delegation was encouraged by the positive developments in the situation in the Great Lakes region and was committed to supporting the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Перейдя к ситуации в регионе Великих озер, делегация Уганды смело выступает за благоприятное развитие и с уверенностью поддерживает мирный процесс в Демократической Республике Конго. |
It is my sincere hope that the cooperative atmosphere experienced the last few days will prevail and have a positive influence on the continued work on mandate review. |
Я искренне надеюсь на то, что атмосфера сотрудничества, которая царила здесь в течение нескольких последних дней, сохранится и окажет благоприятное воздействие на проводимую работу по обзору мандатов. |
Enabling better and more equitable access to productive assets could be highly cost-efficient and promises a long-term positive impact on growth, while at the same time reducing inequalities, including those between men and women. |
Обеспечение более широкого и справедливого доступа к средствам производства может дать большой эффект с точки зрения затрат и обеспечить долгосрочное благоприятное влияние на темпы роста при одновременном уменьшении неравенства, в том числе между мужчинами и женщинами. |
Do you know the person who had the greatest positive impact on the environment of this planet? |
Знаете, кто оказал самое благоприятное воздействие на окружающую среду этой планеты? |
The members of the Caribbean Community were also of the view that the process of formulation of the country strategy notes had a positive impact on coordination at the field level. |
Члены Карибского сообщества считают также, что процесс разработки документов по национальной стратегии оказывает благоприятное влияние на координацию на местном уровне. |
Consequently, the positive evolution of prices and export quantities allowed the region to increase its imports, thereby mitigating somewhat the negative impact of the economic slow-down and the decline in capital inflows that limited the availability of foreign exchange. |
Таким образом, благоприятное положение с ценами на экспортные товары и физическим объемом экспорта дало возможность увеличить объем импорта в регионе, что позволило частично смягчить негативные последствия экономического спада и сокращения притоков капитала, явившегося причиной нехватки валюты. |
But, for the time being, all it could do was take note of the positive developments, offer its assistance and decide to keep the situation in Liberia under review. |
Однако в настоящее время он может лишь принять к сведению такое благоприятное изменение положения, предложить свою помощь и решить взять под наблюдение положение в Либерии. |
The results of research on the effects of warming on the country's hydroelectric energy production in the coming decades indicates that warming should have a relatively positive effect, especially due to the increasing melting of the glaciers and flow of the glacial rivers. |
Результаты исследований в области воздействия потепления на национальную систему производства гидроэлектроэнергии в течение ближайших десятилетий свидетельствуют о том, что потепление должно оказать относительно благоприятное воздействие, в особенности в связи с активизацией процессов таяния ледников и усиления ледниковых стоков. |
The comprehensive scope of the second national communications will encourage countries to take a more holistic and integrated approach to their climate-change-related activities, including capacity-building, in order to avoid unnecessary duplication of efforts and to maximize their positive impacts. |
Всеобъемлющая сфера охвата вторых национальных сообщений будет способствовать тому, что Стороны начнут применять более глобальный и комплексный подход к деятельности, связанной с изменением климата, включая укрепление потенциала, с тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий и повысить до максимального уровня их благоприятное воздействие. |
Although the initial impression is positive, it is too early to provide a definite worldwide assessment of the result of concessioning as the exercise has just begun. |
Однако, несмотря на благоприятное первое впечатление, пока еще слишком рано давать глобальную оценку результатов концессионирования, поскольку работа в этом направлении только началась. |
It works with schools, youth groups, amateur sport associations and athletic professionals to promote a healthy approach to sport and to help young people understand the positive impact that sport values can have on both the local and global communities. |
Оно работает со школами, молодежными группами, спортивными любительскими ассоциациями и профессиональными спортсменами в целях пропаганды здорового подхода к занятиям спортом и оказания молодым людям помощи в том, чтобы глубже понять благоприятное воздействие спортивных ценностей на местном и международном уровнях. |
Those transformations could have positive or destructive effects on the environment depending on institutional realities - market conditions, property rights, land distribution, taxes and subsidies on various types of production and consumption. |
Эти изменения могут оказывать благоприятное или пагубное воздействие на окружающую среду в зависимости от реальных институциональных факторов - рыночных условий, прав собственности, распределения земли, налогов и субсидий применительно к различным видам производства и потребления. |
We are of the view that nuclear power in our circumstances may have some positive environmental effects and help, among other things, to preserve our limited resources of fossil fuels for future generations. |
Мы считаем, что использование ядерной энергии в наших условиях может оказать определенное благоприятное воздействие на окружающую среду и, в частности, помочь сохранить наши ограниченные ресурсы ископаемого топлива для будущих поколений. |
Despite the mixed signals emanating from the President, his address to the nation had the positive effect of calming the situation, as the street demonstrations in Abidjan ceased. |
Несмотря на разноречивые заявления президента, его обращение к стране возымело благоприятное воздействие и смягчило ситуацию, так как в Абиджане прекратились уличные демонстрации. |
Despite enormous potential and vast mineral, water and agricultural resources, Central Africa in the broad sense has been slow in embarking on its economic and social development, and projects to the world the least positive image of all the subregions of Africa. |
Несмотря на огромный потенциал и значительные минеральные, водные и сельскохозяйственные ресурсы, Центральная Африка в широком смысле осуществляет свое социально-экономическое развитие медленными темпами и оставляет у мира наименее благоприятное впечатление из всех африканских субрегионов. |
The process also revealed that, given positive developments in the country, UNMIL no longer needed to fulfil child protection tasks beyond its general human rights mandate, as support for the protection needs of children is addressed by UNICEF. |
Процесс также показал, что, учитывая благоприятное развитие событий в стране, нет необходимости, чтобы МООНЛ продолжала выполнять задачи по защите детей, выходящие за пределы ее общих полномочий в сфере прав человека, поскольку потребности детей в защите удовлетворяются ЮНИСЕФ. |
Those decisions and measures, although not directly linked to the provisions of the Convention, had nevertheless given positive impetus to the strengthening of the legal, administrative and judicial framework of human rights protection. |
Эти решения и меры, хотя они и не имеют непосредственного отношения к положениям Конвенции, тем не менее оказали благоприятное воздействие на укрепление юридической, административной и судебной основы осуществления прав человека. |
The goal is to facilitate trade in organic produce, as it has a positive impact on the environment and sustainable development, and offers trade opportunities to countries with lower labor costs. |
Цель проекта заключается в поощрении торговли биологически чистой продукцией, поскольку она оказывает благоприятное воздействие на окружающую среду и устойчивое развитие, а также обеспечивает возможности в области торговли для стран с низкой стоимостью рабочей силы. |
Along the same lines, we welcome the positive evolution of the situation in the Democratic Republic of the Congo, thanks in large part to the signing of the Luanda and Pretoria Agreements, which made possible the withdrawal of foreign troops. |
Мы также с удовлетворением отмечаем благоприятное развитие ситуации в Демократической Республике Конго, которое стало возможным в значительной степени благодаря подписанию соглашений в Луанде и Претории, обеспечившим вывод иностранных войск. |
On the other hand, a substantial improvement in the business environment would result in far more positive effects on growth of trade in intermediate products, particularly for middle- and low-income countries (both for developing countries and for countries with economies in transition). |
С другой стороны, существенное улучшение делового климата окажет гораздо более благоприятное воздействие на увеличение объема торговли промежуточной продукцией, особенно в странах со средним и низким уровнем доходов (как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой). |