(c) Neurobehavioural changes: although the topic is poorly explored by research, DDT neurotoxicity must be investigated, especially because neurobehavioural effects may be consequent to endocrine disruption. |
с) нейроповеденческие изменения: хотя эта тема недостаточно изучена, нейротоксичность ДДТ все же должна быть исследована особенно потому, что нейроповеденческое воздействие может быть результатом эндокринных нарушений; |
Gender equality perspectives are poorly reflected in the current formulation of many of the Millennium Development Goals and are not explicitly outlined in strategies and plans for implementation of the Goals. |
Проблематика гендерного равенства недостаточно отражена в нынешней формулировке многих из целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия, и не обрисована четко в стратегиях и планах по достижению целей. |
Environmental and social aspects are often not incorporated into transportation policies; moreover, policies on different modes of transportation are frequently separate and uncoordinated, and administrative entities are poorly integrated and connected. |
В политике в сфере транспорта зачастую не учитываются экологические и социальные аспекты; кроме того, политика в отношении различных видов транспорта часто осуществляется порознь и на нескоординированной основе разобщенными и недостаточно связанными друг с другом административными структурами. |
The problem of the increasing number of unregulated or poorly regulated activities in the international financial markets, such as hedge funds and financial derivatives as well as the lack of transparency and independence of credit rating agencies, were also a cause for concern. |
Вызывает также обеспокоенность проблема, связанная с увеличением числа нерегулируемых или недостаточно регулируемых областей деятельности на международных финансовых рынках, таких как хедж-фонды и производные финансовые инструменты, а также с недостаточной транспарентностью и независимостью деятельности кредитно-рейтинговых агентств. |
Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. |
Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте. |
However, they were still poorly represented at the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General levels, and their representation was below what might have been expected at the D-2 and D-1 levels. |
Вместе с тем они по-прежнему недостаточно представлены на уровнях заместителей и помощников Генерального секретаря и в меньшей степени, чем того можно было бы ожидать, представлены на уровнях Д2 и Д1. |
Why, moreover, in the view of the Government, were women well represented in political life but poorly represented in the public sector and in management positions? |
Кроме того, почему, по мнению правительства, женщины хорошо представлены в политической жизни, но недостаточно в государственном секторе и на руководящих должностях? |
Recalling that women are poorly represented in management positions, the Committee noted with interest the course "Women in public management" and the new project to formulate a strategy for increasing women's representation in decision-making positions in the public service. |
Напомнив о том, что женщины недостаточно представлены на руководящих должностях, Комитет с интересом отметил курс под названием "Женщины в системе государственного управления" и новый проект по разработке стратегии увеличения представительства женщин на директивных должностях в государственном секторе. |
Poorly staffed and badly managed, many have proved costly and have benefited only a small number of enterprises in limited geographical areas. |
Многие такие службы, которые были недостаточно укомплектованы и плохо организованы, оказалась дорогостоящими и полезными лишь для небольшого числа предприятий в отдельных географических зонах. |
Poorly defined science and technology policies that can take advantage of the unfolding developments in space science and technology; |
недостаточно четко сформулированные политика в области науки и техники, что препятствует использованию достижений в области космической науки и техники; |
Most governments are poorly equipped to deal with serious water challenges. |
Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды. |
Most governments are poorly equipped to deal with serious water challenges. Water ministries are typically staffed with engineers and generalist civil servants. |
Большинство правительств недостаточно оснащены для того, чтобы работать над серьёзными проблемами нехватки воды. |
Maybe it was handled poorly at times. |
Порой, быть может, недостаточно. |
Minor uses are dispersed and poorly characterised and will largely be captured by the existing waste streams handling circuit boards and shredder residues. |
Неосновные виды использования территориально разбросаны, недостаточно охарактеризованы и в основном будут охвачены уже проводимой сегодня деятельностью по потокам отходов, включающей обработку плат и измельченных остатков. |
However, the international system was still too poorly equipped to tackle the transition from emergency relief to long-term development. |
Вместе с тем международная система до сих пор все еще слишком недостаточно обеспечена всем необходимым, для того чтобы решить проблему перехода от оказания чрезвычайной помощи к процессу долгосрочного развития. |
The negative implications of this loss of knowledge on livelihoods, culture and biodiversity and the capacity of the forest to provide goods and services remain poorly understood, unappreciated and undervalued by policymakers, and the general public in many countries. |
Негативные последствия такой утраты знаний для получения средств к существованию, культуры и биологического разнообразия и для способности лесов служить источником товаров и услуг по-прежнему осознаются недостаточно и недооцениваются как теми, кто разрабатывает политику, так и широкой общественностью многих стран. |
Also hindering the impact of special political missions are systems and processes for administrative and substantive support that are poorly suited to the work of the missions, with administrative support not sufficiently responsive and tailored to the needs of the missions and their unique circumstances. |
Повышению отдачи специальных политических миссий препятствует также существование систем и процедур административной и основной поддержки, которые плохо подходят для работы миссий, при этом при оказании административной поддержки недостаточно оперативно учитываются потребности миссий и присущие им уникальные обстоятельства. |
Officials interviewed for this report widely concurred that the recruitment process for UNTAET was largely inefficient and poorly handled. |
Многие сотрудники, с которыми проводились беседы при составлении настоящего доклада, были согласны с тем мнением, что процесс набора сотрудников для ВАООНВТ в целом был недостаточно эффективным и что управление им оставляло желать лучшего. |
In addition, the justice systemis often under-resourced, poorly equipped and understaffed, leading to excessive delays in hearing criminal cases. |
И хотя государство кое-как пытается наладить оказание правовой помощи, этих мер совершенно недостаточно для того, чтобы все нуждающиеся могли получить помощь адвоката, если они не в состоянии оплатить его услуги. |
Some countries or regions perform very well in one area but poorly in others. |
Некоторые страны или регионы добиваются весьма высоких показателей в одних областях, однако действуют недостаточно успешно в других областях. |
John Robertson of the Montreal Star warned that Team Canada was too poorly prepared and out of shape to win the series. |
Джон Робертсон (Montreal Star) выразил опасения, что сборная Канады недостаточно подготовлена к серии, и обвинил в этом НХЛ. |
We are sometimes discouraged to see that United Nations activities are improperly recognized, poorly appreciated and vilified. |
Нас иногда разочаровывает то, что деятельность Организации Объединенных Наций неверно истолковывается, недостаточно высоко оценивается и поносится. |
A number of indicators were included in the plan, but many of these were previously untested or poorly specified. |
В план был включен ряд показателей, однако многие из них ранее не подвергались соответствующей проверке или недостаточно четко сформулированы. |
Wastes tend to be sent to regions where environmental legislation is rudimentary, non-existent or poorly enforced. |
Отходы все чаще направляются в страны, в которых законодательство в области охраны окружающей среды либо находится в зачаточном состоянии, либо вообще отсутствует, либо применяется недостаточно строго. |
MDG7 is still poorly conceptualized, even internationally; thus, ECA countries face significant dilemmas on "what" to measure and "how" to measure it. |
Цель 7 ЦРДТ по-прежнему недостаточно оформлена в концептуальном смысле, даже на международном уровне. |