Government health care facilities are deteriorating, poorly maintained and under-equipped. |
Государственные здравоохранительные объекты приходят в упадок, плохо обслуживаются и недостаточно оснащены. |
United Nations agencies were criticized for not consulting sufficiently with indigenous people and creating poorly formulated action plans. |
Учреждения Организации Объединенных Наций были подвергнуты критике в связи с отсутствием должных консультаций с представителем коренных народов и недостаточно четкой разработкой планов действий. |
This can be especially serious when the financial system is undeveloped, poorly regulated and therefore fragile. |
Это может иметь особенно тяжелые последствия в тех случаях, когда финансовая система недостаточно развита, слабо регулируется и, таким образом, является неустойчивой. |
The primary education sector also faces important problems, mostly related to insufficient or poorly maintained infrastructure and acute shortages of teachers. |
Сектор начального образования также сталкивается с серьезными проблемами, большинство которых вызваны недостаточно развитой или находящейся в неудовлетворительном состоянии инфраструктурой и острой нехваткой преподавателей. |
The innovative information technologies are not yet broadly enough applied, the opportunities offered by Internet are poorly utilized. |
Инновационные информационные технологии пока еще применяются недостаточно широко, а возможности сети Интернет используются плохо. |
Requests, where they exist, also turn out to be relatively poorly formulated. |
Приходится также констатировать, что такие потребности, когда их высказывают, формулируются недостаточно хорошо. |
The Russian Federation was concerned that many HIPC countries were performing poorly in their national poverty reduction programmes and programmes to stimulate growth. |
Российская Федерация озабочена недостаточно эффективным выполнением многими БСКЗ национальных программ борьбы с нищетой и стимулирования роста. |
New initiatives were taken to encourage poorly performing laboratories to introduce good management practices. |
Были предприняты новые инициативы по стимулированию недостаточно эффективно работающих лабораторий вводить надлежащую практику управления. |
In many developing countries, particularly least developed countries, these inland links are often incomplete and poorly maintained. |
Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, эти внутренние звенья зачастую недостаточно развиты и поддерживаются неудовлетворительным образом. |
Its implications for human rights, however, remain poorly understood. |
Однако их последствия для прав человека пока еще изучены недостаточно. |
Father's poorly and mother's wages aren't enough. |
Папа очень плох, а одной маминой зарплаты недостаточно. |
Among other shortcomings, large-scale child labour surveys often used poorly defined samples, were not sensitive to age and failed to give due attention to local context. |
Среди других слабых мест - масштабные исследования детского труда, в которых нередко используются недостаточно хорошо заданные параметры выборки, не чувствительные к возрасту и не способные должным образом учесть местный контекст. |
For a variety of reasons, many Customs administrations are unable to comply with their responsibilities and many functions are often neglected or poorly handled. |
Многие таможенные органы в силу различных причин оказываются не в состоянии выполнять свои обязанности и зачастую пренебрегают своими функциями или выполняют их недостаточно хорошо. |
The division was poorly deployed along the road to that town, lacking a reserve force to counterattack effectively. |
Дивизия растянулась по дороге в город и не успела развернуться, сил в резерве было недостаточно для эффективной контратаки. |
Nevertheless, informal or not, micro-enterprises remain a highly "invisible" sector, poorly documented and hence inadequately taken into account in policy-making. |
Тем не менее неформальные и официально зарегистрированные микропредприятия остаются представителями во многом "невидимого" сектора, отличаются плохим качеством работы с документацией и, как следствие, недостаточно учитываются при выработке политики. |
The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. |
Трудности здесь связаны с отсутствием информации о реальном положении дел в том, что касается неравенства в вознаграждении, являющемся мало исследованным и недостаточно разработанным в статистическом отношении вопросом. |
First it must be pointed out that State supervision and inspection, a vital form of consumer protection, performs poorly in Russia. |
Прежде всего, необходимо отметить, что государственный надзор и контроль, являющийся важнейшей формой защиты потребителей, недостаточно у нас результативен. |
of poorly presenting their information to the public |
Недостаточно хорошо представляет свою информацию обществу. |
Premises are in general poorly furnished and staff are insufficiently equipped; infrastructure circumstances at the border crossing points are badly in need of improvement. |
Объекты пограничных пунктов, как правило, плохо оборудованы, а сотрудники недостаточно оснащены. |
Frequent crises are instead driven by a sub-optimal debt structure which is partly the consequence of a poorly designed international financial architecture. |
Вместо этого причиной часто возникающих кризисов является недостаточно оптимальная структура задолженности, что частично является следствием наличия недостатков в международной финансовой архитектуре. |
Responses to drought in most parts of the world are generally reactive in terms of crisis management and are known to be slow, poorly coordinated and not well integrated with overall socio-economic and environmental policies. |
В большинстве районов мира реагирование на засуху, как правило, недостаточно оперативно с точки зрения предотвращения кризиса, и меры принимаются с опозданием, координируются неадекватно и плохо интегрируются в общую структуру социально-экономической и экологической политики. |
The Committee is, nevertheless, concerned that these plans and programmes are poorly coordinated and about the absence of a strategy or a national plan of action specifically addressing the issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет, однако, обеспокоен тем, что эти планы и программы недостаточно хорошо скоординированы, а также отсутствием стратегии или национального плана действий, конкретно направленных на решение вопросов, являющихся предметом Факультативного протокола. |
Thematic studies have been a major focus of the work of the Special Rapporteur, enabling the mandate to make substantial and (according to the responses to the questionnaire) highly appreciated contributions to poorly understood or new areas of concern. |
Подготовка тематических исследований являлась одним из основных направлений деятельности Специального докладчика; благодаря этому реализация ее мандата оказывала существенное и (согласно полученным ответам на вопросник) весьма ценное влияние на восприятие тех проблемных областей, которые являлись недостаточно осмысленными или новыми. |
This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. |
Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения. |
In the past, the fragmented approach of the United Nations system to disarmament, demobilization and reintegration often resulted in poorly planned and synchronized resource mobilization activities and duplication of administrative structures. |
Применявшийся в прошлом в системе Организации Объединенных Наций раздробленный подход к разоружению, демобилизации и реинтеграции зачастую приводил к тому, что деятельность по мобилизации ресурсов недостаточно четко планировалась и согласовывалась, а административные структуры дублировались. |