Similarly, traditionally, the presence of women is invisible, they are poorly represented in executive and managing bodies, negotiations or international relations. |
Кроме того, присутствие женщин обычно малозаметно, они недостаточно представлены в исполнительных и руководящих органах, на переговорах и среди участников международных контактов. |
It is an army that is poorly supplied and badly equipped and even lacks regular payment of salaries, all of which contributes to a situation of uncertainty. |
Это армия, которая недостаточно снабжается, плохо оснащена и которой даже нерегулярно выплачивается зарплата, что все в целом усугубляет неустойчивое положение. |
The study concluded that the current test method of Regulation No. 51, 02 series of amendments correlated poorly with the actual urban driving conditions. |
В этом исследовании сделан вывод о том, что используемый в настоящее время метод испытания, предусмотренный в поправках серии 02 к Правилам Nº 51, недостаточно соотносится с практическими условиями движения транспорта в городе. |
The borders of these counties were poorly defined, but they roughly coincided with the colonial parishes, and hence used the same names. |
Границы этих округов были обозначены недостаточно ясно и примерно совпали с границами колониальных приходов, поэтому и получили те же названия. |
It is also possible that NS5A is a critical component during HCV replication and subcellular localization, which may shed light on the poorly understood HCV life cycle. |
Также возможно, что NS5A является критически важным компонентом в процессе репликации и субклеточной локализации ВГС, что может пролить свет на недостаточно изученный жизненный цикл ВГС. |
The aim was primarily to encourage educators to focus their attention on the needs of students who were poorly served by the current education system. |
Поставленная цель заключается, в частности, в том, чтобы побудить преподавателей уделять больше внимания тем потребностям учащихся, которые недостаточно удовлетворяет нынешняя система образования. |
Women are very poorly represented at higher levels of decision-making, preventive diplomacy, conflict-resolution negotiations and post-conflict peacebuilding and reconstruction. |
Женщины далеко недостаточно представлены на самом высоком уровне в процессах принятия решений и превентивной дипломатии, на переговорах по урегулированию конфликтов и в процессах постконфликтного миростроительства и восстановления. |
The need for technical and financial assistance, however, has been poorly reflected to cover implementation costs of biodiversity conservation in sustainable forest management. |
Вместе с тем в настоящее время недостаточно учитывается необходимость оказания технической и финансовой помощи, и такая помощь не покрывает расходы на проведение мероприятий по сохранению биоразнообразия на основе стратегии неистощительного лесопользования. |
With regard to the Chairperson's suggestion, he feared that some poorly equipped delegations might be unable to engage in a lengthy oral discussion or to provide technically competent answers. |
Что касается предложения Председателя, то он опасается, что некоторые недостаточно экипированные делегации могут быть не в состоянии участвовать в длительном устном обсуждении или предоставлять технически компетентные ответы. |
The rules of international law were often poorly understood or entirely unknown among decision makers, judges and lawyers at the national level. |
Во многих случаях сотрудники директивных органов, судьи и юристы, действующие на национальном уровне, недостаточно хорошо понимают нормы международного права или же ничего не знают о них. |
Mr. Amann noted that there were few measurements and some were poorly documented, but that the situation was improving. |
Г-н Аманн отметил, что проводится лишь ограниченное число измерений и некоторые из них недостаточно надежно задокументированы, однако в настоящее время положение в этой области улучшается. |
It has accepted proposals by the Monitoring Team to make around 400 amendments to the List since March 2004, turning vague references to poorly identified targets into actionable entries with sufficient identifying details to allow States to apply the measures. |
Он принял предложения Группы по наблюдению о внесении с марта 2004 года в перечень примерно 400 поправок, преобразив неопределенные ссылки на недостаточно идентифицированные цели в конкретные позиции с достаточным количеством идентифицирующих деталей, позволяющих государствам принимать меры. |
More systematic outreach to youth with disabilities would add an important and currently poorly represented component to effective disability advocacy efforts, and such efforts must be fostered and funded. |
Обеспечение более планомерного охвата молодежи с инвалидностью стало бы важным компонентом эффективных мероприятий по защите прав инвалидов, который в настоящее время представлен недостаточно широко; мероприятия такого рода требуют поддержки и финансирования. |
This development is highly significant from the perspective of international law because it brings within the relevant legal framework a wide range of exploitative conduct, much of which has been poorly or selectively regulated at both national and international levels. |
Эта подвижка имеет важнейшее значение с точки зрения международного права, так как она позволяет принять соответствующие законодательные меры в отношении целого ряда форм эксплуатации, многие из которых регулировались на национальном и международном уровнях недостаточно или избирательно. |
These linkages are poorly quantified at present. |
В настоящее время эти связи недостаточно хорошо определены в количественном отношении. |
Nine reports indicate that monitoring and evaluation was absent or poorly executed in specific emergencies. |
Девять докладов свидетельствуют о том, что в конкретных чрезвычайных ситуациях мониторинг и оценка не проводились или проводились недостаточно эффективно. |
The National Target Programme on Employment was poorly implemented in certain localities. |
Национальная целевая программа в области занятости недостаточно успешно реализуется в отдельных районах страны. |
Questions of inequality and distribution are absent or poorly addressed. |
Вопросы неравенства и распределения либо не учитываются вовсе, либо учитываются недостаточно эффективно. |
To not use that perjured testimony would be to poorly represent your client. |
Не использовать эти ложные показания значило бы недостаточно хорошо представлять интересы своего клиента. |
Here's a little clip of something I think I did poorly. |
Вот короткий клип, в котором я считаю что был недостаточно хорош. |
The Committee encourages the Executive Directorate to recommend ways of developing guidance in areas where best practices are either non-existent or poorly defined. |
Комитет предлагает Исполнительному директорату рекомендовать пути разработки руководящих указаний в тех областях, где «наилучшая практика» либо отсутствует, либо недостаточно хорошо определена. |
Reintegration programmes have too often been poorly planned and financed. |
Планирование и финансирование программ реинтеграции нередко осуществлялись недостаточно эффективно. |
Moreover, penalties are too small and poorly administered, which deprive them of any deterrent effect. |
Кроме того, выносимые меры наказания слишком незначительны и недостаточно эффективно применяются, и это лишает их сдерживающего эффекта. |
The police may use this regulation where they see someone driving poorly because he is using a mobile phone. |
Полиция может ссылаться на эти положения в тех случаях, если, по ее мнению, водитель недостаточно эффективно управляет транспортным средством вследствие того, что пользуется мобильным телефоном. |
Although the full importance of these dimensions has finally been grasped, they are still poorly integrated in our development strategies. |
Хотя сейчас удалось наконец осознать всемерное значение этих аспектов, они все еще недостаточно полно интегрированы в наши стратегии развития. |