Neither weak foreign demand nor a lack of financing, therefore, can be the reason for Greece's poor export performance. |
Следовательно, ни слабый внешний спрос, ни отсутствие финансирования не могут быть причиной плохой работы греческого экспорта. |
Weak institutional capacities often combine with policy inconsistencies and poor harmonization of environmental laws to hamper the implementation process. |
Слабый институциональный потенциал нередко сочетается с несогласованностью политики и неудовлетворительной гармонизацией экологического законодательства, что препятствует продвижению процесса осуществления. |
These include lack of awareness and management of information, poor infrastructure, dominance of SMEs in the export sector, lack of finance, and insufficient access to technology and institutional capacity. |
К ним относятся недостаточная осведомленность и отсутствие информация, слаборазвитая инфраструктура, преобладание СМП в экспортном секторе, нехватка финансовых средств и недостаточный доступ к технологиям и слабый институциональный потенциал. |
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. |
Итак я хочу убедить вас сегодня в том, что фундаментальный источник неспособности Африки вовлечь весь остальной мир в более продуктивные отношения, это слабые институциональные структуры и слабый план программы действий... |
Because the consolidated appeals for emergency operations in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States were met with poor donor response in 1993, EPF funds were crucial in meeting the vast needs of these countries. |
В связи с тем, что в 1993 году совместные призывы к оказанию помощи для проведения чрезвычайных операций в Центральной и Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств получили слабый отклик среди доноров, выделяемые ФПЧП средства играли чрезвычайно важную роль в удовлетворении огромных потребностей этих стран. |
Underlying the LDCs' poor performance in world trade are their weak productive capacity and lack of competitiveness which result from a whole host of structural and other supply-side constraints and market access difficulties. |
В основе низких показателей НРС в мировой торговле лежат их слабый производственный потенциал и недостаточная конкурентоспособность, которые обусловливаются целым рядом структурных проблем, ограничениями в сфере предложения и трудностями рыночного доступа. |
If these measures are to be effective in the long run, they should be accompanied by serious efforts to address some of the causes of the problem, such as discrimination, prejudice, poor education, institutional fragility and lack of resources. |
Для того чтобы эти меры были эффективными в долгосрочной перспективе, они должны сопровождаться серьезными усилиями по искоренению некоторых первопричин проблемы, таких как дискриминация, предрассудки, малограмотность, слабый институциональный потенциал и нехватка ресурсов. |
Major impediments on the supply side are production and export structures that concentrate on only a few products, poor endowment with financial and human capital, weak technological capacity, inadequate legal and regulatory frameworks, and bottlenecks in physical infrastructure. |
Основными факторами, ограничивающими производственные возможности, выступают существующие структуры производства и экспорта, характеризующиеся преобладанием лишь нескольких товаров, недостаточная обеспеченность финансовыми и людскими ресурсами, слабый технологический потенциал, ненадлежащая нормативно-правовая база и наличие узких мест в физической инфраструктуре. |
They face tremendous challenges to growth and development due to a wide range of factors, including weak institutional and productive capacities, small domestic markets, and high vulnerability to external shocks, as well as poor physical infrastructure and remoteness from world markets. |
Они сталкиваются с огромными проблемами на пути экономического роста и развития, что обусловлено самыми разнообразными факторами, включая слабый институциональный и производственный потенциал, ограниченность внутренних рынков и высокую степень уязвимости к внешним потрясениям, а также слаборазвитую материально-техническую базу и удаленность от мировых рынков. |
The Organization had been criticized for its weak financial controls, poor management of resources, failure to keep up to date with best practices in accounting standards and information-technology management and, generally, for failing to meet the expectations of its Member States. |
Организацию критиковали за ее слабый финансовый контроль, неэффективное управление ресурсами, неспособность применять передовые методы в областях применения стандартов отчетности и управления информационными технологиями и, в целом, за неспособность оправдать ожидания своих государств-членов. |
Large class size, poor teacher education, crumbling buildings, lack of learning materials and often the cost of education, all reduce education capacity and quality in the region. |
Большое число учеников в классе, слабый уровень подготовки учителей, ветхие здания школ, недостаток учебных материалов, а зачастую и стоимость образования - все эти факторы подрывают потенциал в области образования и его качество в регионе. |
Reasons for this unsustainable pattern of development in the ESCWA region include poor institutional arrangements, deficiency in environmental, economic and social information, a lack of public participation in the decision-making process, and severe inadequacy in institutional capacities and qualified human resources. |
Причины такого экологически неустойчивого развития региона ЭСКЗА включают неэффективные институциональные механизмы, нехватку экологической, экономической и социальной информации, недостаточно активное участие общественности в процессе принятия решений, слабый организационный потенциал и острую нехватку квалифицированных специалистов. |
Failures in the financial sector, persistent weakness in the manufacturing sector and poor agricultural output due to bad weather and uncertainties over the banana export regime offset strong earnings from tourism and bauxite and alumina exports. |
Обвал финансового сектора, по-прежнему слабый обрабатывающий сектор и низкий объем сельскохозяйственного производства в связи с неблагоприятными погодными условиями и отсутствием определенности в регулировании экспорта бананов привели к экономическому спаду, несмотря на значительные поступления от туризма и экспорта бокситов и глинозема. |
These include poor prison conditions, insufficient budgetary allocations to the penitentiary system, lack of trained medical staff and psychologists, and weak social security for staff members of the penitentiary system. |
Эти проблемы включают плохие условия содержания заключенных в тюрьмах, недостаточный уровень бюджетных ассигнований на функционирование пенитенциарной системы, отсутствие квалифицированного медицинского персонала и психологов, и слабый охват социальным обеспечением сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Poor governance and management explain the limited operational capacity of actors. |
Неэффективная работа высших органов власти обусловливает слабый операционный потенциал субъектов. |
Poor women's lack of access to and control over natural resources, technologies and credit mean that they have fewer resources to cope with seasonal and episodic weather and natural disasters. |
Ограниченный доступ бедных женщин к природным ресурсам, технологиям и кредитным средствам и слабый контроль над ними означают, что у них остается меньше ресурсов для устранения последствий сезонных и эпизодических природных катаклизмов и стихийных бедствий. |
Identified as crucial impediments were incomplete microeconomic reform programmes, poor infrastructure and inadequate labour skills. |
В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты. |
The original scouting report on him for the draft said that he had poor control, a weak fastball and threw the curveball incorrectly. |
В скаутском рапорте о нём было написано, что у него плохой контроль мяча, слабый фастбол, он неправильно кидает кёрвбол и легко выходит из себя. |
During the 1990s abolition of province's autonomous institutions followed by poor economic policies, international sanctions, little access to external trade and finance, and ethnic conflict severely damaged the already-weak economy. |
В течение 1990-х годов плохая экономическая политика, международные санкции, слабый доступ к внешней торговле и финансам и этнические конфликты крупно повредили и без того слабую экономику. |
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. |
И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах. |
Notwithstanding this, there are many things to be done: poor connections with Western Europe via Poland, uncertain progress of the Rail Baltica project impeding its fast implementation, traffic safety problems in terms of road accidents, etc. |
Несмотря на это, остаются нерешенными многие задачи: неудовлетворительные соединения с Западной Европой через Польшу, слабый прогресс в работе над проектом "Рейл Балтика", препятствующий его скорейшей реализации, проблемы в области безопасности дорожного движения, связанные с дорожно-транспортными происшествиями, и т.д. |
Countries subject to weak export and import controls, vague legal definitions, poor licensing procedures, corruption and a lack of capacity to enforce customs controls provide unscrupulous arms brokering and transportation agents with an opportunity to move arms along clandestine supply routes. |
Страны, в которых контроль за экспортом и импортом слабый, юридические определения размыты, процедуры лицензирования несовершенны, коррупция процветает и нет возможности обеспечить таможенный контроль, создают условия, позволяющие недобросовестным посредникам и перевозчикам поставлять оружие тайными путями. |
Poor people are tough? you know. |
Нищий не значит слабый . |
Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. |
К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |
The losses incurred in the Russian Federation were a result of a complete breakdown in numerous internal controls, including failure to segregate duties appropriately, inappropriate monitoring of bank accounts, poor record-keeping and poor project management. |
Убытки, понесенные в Российской Федерации, являются результатом полнейшего сбоя в работе многочисленных механизмов внутреннего контроля, включая неразделение соответствующих обязанностей, слабый контроль за банковскими счетами, небрежный бухгалтерский учет и плохое управление проектами. |