It is the mission of The Fishermen to be a voice for these children, to raise awareness of their plight, and to assist in providing the tools necessary to assist in the prevention of violence against them. |
Миссией организации "Рыбаки" является защита этих детей, повышение осведомленности об их бедственном положении и содействие в предоставлении средств для оказания помощи в предотвращении насилия против них. |
These figures point to the grave plight facing some 6.9 million impoverished citizens and to the situation of many others living close to, and in fear of slipping below, the poverty line. |
Эти показатели свидетельствуют о бедственном положении примерно 6,9 млн. неимущих граждан, а также о положении многих других лиц, близких к черте бедности или живущих в страхе перешагнуть ее. |
Three years before his arrival in Twin Peaks, Cooper has a dream involving the plight of the Tibetan people, which also reveals to him the deductive technique of the Tibetan method. |
За З года до приезда Купера в Твин Пикс ему приснился сон о бедственном положении тибетского народа, в котором Купер открыл для себя особенности тибетского дедуктивного метода. |
The plight of other refugees from Bosnia and Herzegovina was also mentioned and reference was made to indications of possibly discriminatory criteria for the granting of refugee status. |
Кроме того, было упомянуто о бедственном положении других беженцев из Боснии и Герцеговины и указано на свидетельства предположительного применения дискриминационных критериев при предоставлении статуса беженцев. |
The past year has seen a particular focus on the general situation of internally displaced persons, as well as on their plight in countries such as Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
В прошедшем году вопросу о вынужденных переселенцах в целом и их бедственном положении в таких странах, как Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго и Колумбия, уделялось особое внимание. |
The aim of the meeting was to promote intellectual debate on the issue, to raise awareness of the current plight of people in that situation, to help solve the problems that non-citizens face on a daily basis and to encourage fruitful, diverse dialogue. |
Данное заседание организовано с целью поощрить проведение интеллектуальной дискуссии по указанной проблеме, повысить осведомленность о существующем бедственном положении людей в данной ситуации, а также помочь разрешить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются неграждане, и стимулировать плодотворный и разносторонний диалог на данную тему. |
The representative urges the Governments to take due consideration of the recommendations of the special rapporteurs as well as those of other human rights mechanisms and treaty bodies which address, directly or indirectly, the plight of the internally displaced. |
Представитель настоятельно призывает правительства должным образом рассмотреть рекомендации специальных докладчиков, а также рекомендации других механизмов и договорных органов по правам человека, которые прямо или косвенно касаются вопроса о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц. |
The Office has launched a public awareness campaign in over a dozen countries of asylum in Europe, North America and Latin America in order to combat racism and xenophobia and sensitize people to the plight of refugees. |
Управление развернуло более чем в 12 странах убежища в Европе, Северной Америке и Латинской Америке кампанию по повышению осведомленности общественности в целях борьбы с расизмом и ксенофобией и распространения среди людей сведений о бедственном положении беженцев. |
The overall situation was nevertheless alarming, with depressing statistics on child mortality, lack of schooling, child labour, the use of children in armed conflict and the dreadful plight of children with AIDS. |
Тем не менее общее положение вызывает тревогу, учитывая удручающие статистические данные о детской смертности, нехватке средств школьного образования, детском труде, использовании детей в вооруженных конфликтах и бедственном положении детей, больных СПИДом. |
That week coincides with 16 June - the Day of the African Child - and is aimed at raising public awareness of the terrible plight of children and African children affected by war. |
Проведение этой недели совпадает с Днем африканского ребенка, который отмечается 16 июля, а ее целью является повышение уровня информированности общества о крайне бедственном положении детей и, в частности, африканских детей, затронутых вооруженным конфликтом. |
The outcome document of the special session of the General Assembly on children had devoted a significant section to the protection of war-affected children, and special events had been held to increase awareness of their plight. |
Значительная часть итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей была посвящена вопросу о защите детей, затронутых войной, и были проведены специальные мероприятия по повышению информированности об их бедственном положении. |
We must leave this Chamber with a renewed sense of urgency, dedication and commitment to seriously address the plight of women and girls in armed conflict and to ensure the active participation of women in peace processes and post-conflict peace-building activities. |
Мы должны покинуть этот зал с обновленным чувством безотлагательности, верности делу и приверженности серьезному вопросу о бедственном положении женщин и девочек в вооруженных конфликтах и обеспечению активного участия женщин в мирных процессах и в деятельности в области постконфликтного миростроительства. |
The Branch will strengthen public information and media relations capacities at Headquarters and in the field in order to raise awareness of the plight and needs of civilians affected by conflicts and natural disasters and promote adherence to international humanitarian law and principles. |
Сектор будет укреплять потенциал в области общественной информации и связи со средствами массовой информации в Центральных учреждениях и на местах в целях расширения информированности о бедственном положении и потребностях гражданского населения, пострадавшего в результате конфликтов и стихийных бедствий, и поощрения соблюдения норм и принципов международного гуманитарного права. |
He proposed that the discussion should focus on the general attack, both bilateral and multilateral, on the United Nations human rights system and the notion of human rights itself, rather than on the plight of the Committee. |
Он предлагает сосредоточить внимание - как на двустороннем, так и многостороннем уровне - на системе прав человека Организации Объединенных Наций и на самом понятии прав человека, а не на бедственном положении Комитета. |
To report on the plight of those who left the country to find food was not to exceed his mandate, since the sole reason for their leaving was precisely the fact that they had no food. |
Сообщать о бедственном положении тех, кто покинул свою страну в поисках продовольствия, не означает превышать свой мандат, поскольку единственной причиной их отъезда был именно тот факт, что у них не было продовольствия. |
The President of the special session in referring to the plight of the world's children said that their despair had been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horror of organized crime and child soldiering; |
Председатель специальной сессии, говоря о бедственном положении детей в мире, сказал, что их безысходное положение еще больше усугублялось распадом семей и ужасами организованной преступности и использования детей в качестве солдат; |
Expresses its appreciation to the representative of the Secretary-General for the activities undertaken so far, despite the limited resources available to him, and for the catalytic role he continues to play to raise the level of consciousness about the plight of internally displaced persons; |
выражает признательность представителю Генерального секретаря за работу, которую он проделал к настоящему времени, несмотря на ограниченный объем имеющихся в его распоряжении ресурсов, и за ту мобилизующую роль, которую он продолжает играть в деле повышения осведомленности о бедственном положении лиц, перемещенных внутри страны; |
But, we agree that the plight of the refugees cannot wait. |
Вместе с тем мы согласны с утверждением о том, что находящиеся в бедственном положении беженцы ждать не могут. |
Awareness-raising campaigns concerning the plight and rights of trafficked persons can also be important methods of prevention for at-risk communities and the public in countries of destination, transit and source. |
Кампании по повышению уровня информированности о бедственном положении и правах лиц, пострадавших от торговли людьми, также могут стать важным элементом профилактической работы с относящимися к группе риска общинами и общественностью в странах назначения, транзита и происхождения. |
The plight of these "stranded migrants" may be particularly precarious for those who are undocumented. |
В особо опасной ситуации могут оказаться находящиеся в бедственном положении мигранты, у которых нет документов. |
It was critical to mobilize the international community to address the plight of the affected population. |
Крайне необходимо мобилизовать международное сообщество для оказания помощи оказавшимся в бедственном положении людям. |
The plight of women and children has become desperate. |
Огромное число женщин и детей оказалось в бедственном положении. |
Their plight is dire in a country crippled by war, economic crisis and international isolation. |
Они оказались в бедственном положении в стране, пострадавшей в результате войны, экономического кризиса и международной изоляции. |
The plight of stranded migrants, a cause championed by the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development, has received increasing attention. |
Проблеме мигрантов, оказавшихся в бедственном положении, активным сторонником рассмотрения которой является Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам международной миграции и развития, было уделено повышенное внимание. |
Thailand understood very well the plight of refugees and displaced persons, and fully recognized the need to provide UNRWA with the necessary resources. |
Таиланд хорошо понимает, в каком бедственном положении находятся беженцы и перемещенные лица, и полностью признает необходимость обеспечения БАПОР необходимыми ресурсами. |