Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Передаче

Примеры в контексте "Placement - Передаче"

Примеры: Placement - Передаче
The court may take decisions on the minor's return to parents, warning, probation, placement in an institution or incarceration. Решение о передаче детей родителям, вынесении предупреждения, установлении режима нахождения на свободе под надзором, помещении в соответствующее учреждение и заключении под стражу принимаются судом.
Renewing the call for more facilitation of technology transfer, he stressed the importance of increasing the outsourcing of production through foreign investment and foreign placement of production facilities. Подтверждая призыв более активно содействовать передаче технологий, он подчеркивает необходимость более широкого использования внешних источников в сфере производства посредством привлечения иностранных инвестиций и размещения иностранных производственных мощностей.
Family placement means placing a child in the care of members of the immediate family or other close relations, in the absence of parents, guardians or other responsible persons or when they cannot offer sufficient guarantees of care and protection. Устройство в семью заключается в передаче подростка на попечение близких родственников в случае отсутствия родителей, наставников или ответственных лиц, или же если последние не могут гарантировать подростку должную заботу и защиту.
(b) When placement in out-of-family care is needed, providing all parents requesting the placement of their child in such care with counselling and support prior to the consideration of the placement request; Ь) в случае, если передача ребенка в систему альтернативного ухода все же необходима, оказания всем родителям, обращающимся с просьбой о передаче их ребенка в такую систему, консультативной помощи и поддержки, на этапе, предшествующем рассмотрению соответствующей просьбы;
(c) Establish unified national standards for assessment and placement of children in alternative care, care planning and regular review of placement decisions and ensure adequate supervision and monitoring of the situation of children placed in foster homes or institutions; с) установить единые национальные стандарты оценки и помещения детей в условия альтернативного ухода, планирования деятельности по уходу и регулярной проверки решений о передаче детей на воспитание, а также обеспечить надлежащий контроль и мониторинг за положением детей, помещенных в приемные семьи или специализированные учреждения;
(a) A thorough assessment of the need for out-of-home placement does not always take place; а) не всегда проводится тщательная оценка необходимости в передаче детей на внедомашнее воспитание;
The long-term placement should be decided in the best interests of the child and, at this stage, institutional care should, wherever possible, serve only as a last resort. Вопрос о долгосрочной передаче на попечительство должен решаться на основе принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и на этом этапе помещение в специализированное учреждение, насколько это возможно, следует рассматривать лишь в качестве крайней меры.
When necessary, the administration of the place of custody may, in accordance with the established procedure, apply for the temporary transfer of a child to relatives or other persons or for the placement of the child in a children's institution. В случае необходимости администрация места содержания под стражей может возбуждать в установленном порядке ходатайство о временной передаче ребенка родственникам или иным лицам, либо в детское учреждение.
(b) Finalize the process of adoption of the bill on alternative care, giving priority to alternatives to institutions and notably to kinship care, foster care and family-strengthening programmes to prevent out-of-home placement; Ь) завершить процесс принятия закона об альтернативном уходе и при этом сделать акцент на альтернативах помещению детей в специализированные учреждения, в особенности на передаче детей под опеку родственников, в приемные семьи и на программах укрепления семьи, направленных на предотвращение изъятия детей из их семей;
An "Acknowledgement of Adoption Placement" of 9 August 2001 signed by the foster parents indicates their intention to adopt the child. Заявление о передаче на удочерение от 9 августа 2001 года, подписанное приемными родителями, свидетельствует об их намерении удочерить ребенка.