Welcomes increased cooperation between UN-Habitat and the United Nations Development Programme, and notes with interest the envisaged placement of locally recruited UN-Habitat programme managers in selected United Nations Development Programme offices in recipient countries, in consultation with the relevant Governments; |
приветствует активизацию сотрудничества между ООН-Хабитат и Программой развития Организации Объединенных Наций и с интересом отмечает планируемое включение в состав отдельных представительств Программы развития Организации Объединенных Наций в принимающих странах в консультации с правительствами соответствующих стран набранных на местах руководителей программ ООН-Хабитат; |
Placement on the agenda may be seen as an indication of dysfunctionality. |
Включение в повестку дня может рассматриваться как показатель дисфункциональности. |
Placement of the revised provisions as ancillary text to the Model Law |
Включение пересмотренных положений в качестве дополнительного текста в Типовой закон |
Placement of women candidates on the roster will assist programme managers in the expeditious identification of qualified women candidates. |
Включение в этот список кандидатов-женщин будет помогать руководителям программ оперативно определять квалифицированных кандидатов-женщин. |
(b) Placement of the child or adolescent and/or his or her family in a protection programme; |
Ь) Включение ребенка или подростка, а также членов его семьи в программу социальной защиты; |
Placement of Country Focal Officer under the MIA under the "Changing Legislation Protecting Women" project to support activities on CEDAW, human rights reporting, violence against women legislation and HIV; |
включение действующего в рамках МВД странового координационного центра в проект "Изменение законодательства в интересах защиты женщин" для поддержки деятельности в рамках КЛЖД, представления докладов о правах человека, совершенствование законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин и ВИЧ; |
We also note the placement of HIV/AIDS policy advisers and designational focal points in certain missions. |
Мы отмечаем также включение советников по политике в отношении ВИЧ/СПИДа и создание аналитических центров по этой проблеме в определенных миссиях. |
Staff members would also be able to apply for placement on the rosters for posts at the same level as or one level higher than their current level. |
Действующие сотрудники также будут иметь возможность претендовать на включение в реестры кандидатов на должности того же или следующего уровня. |
(b) In exceptional circumstances, a Party may submit the application form for placement or removal of wastes two months before the meeting of the Open-ended Working Group if such proposal(s) cannot be sent to the Secretariat within the three-month deadline. |
Ь) в исключительных случаях Сторона может представлять бланк заявки на включение или изъятие отходов за два месяца до совещания Рабочей группы открытого состава, если такое(ие) предложение(я) не может(гут) быть направлено(ы) секретариату в предельный трехмесячный срок. |
B. PROPOSED PLACEMENT PROPOSED REMOVAL |
В. ПРЕДЛАГАЕМОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ПРЕДЛАГАЕМОЕ ИЗЪЯТИЕ |
Placement of new Member States for peacekeeping assess- ments |
Включение новых государств-членов в число стран, уплачивающих взносы на деятельность по поддержанию мира |
While there is no question that inclusion of draft article 43 is justified, its precise placement should be reconsidered. |
Без всякого сомнения, включение статьи 43 в этот проект является обоснованным; вместе с тем следует пересмотреть ее месторасположение. |
The individual contractor candidates are taken from competitive selection exercises in which candidates have been reviewed and placed on lists for short-term placement. |
Отбор индивидуальных подрядчиков осуществляется на основе конкурентного процесса, в рамках которого производится анализ кандидатур и их включение в списки для краткосрочного найма. |
Her delegation was pleased to note the inclusion of a review of the function, capacity and placement of the Gender Unit within UN-Habitat as what was termed a "quick win" to be undertaken in 2009. |
Ее делегация с удовлетворением отметила включение обзора функционирования потенциала и размещения гендерного подразделения в ООН-Хабитат, что было названо "быстрой победой", одержанной в 2009 году. |
Another very important measure under consideration is the approval of the Child Protection Bill, which will, inter alia, expedite placement and adoption procedures and include protection of the best interests of the child as an interpretative principle, substantive right and procedural rule. |
Еще одной важнейшей мерой, находящейся в настоящее время на рассмотрении, является утверждение законопроектов о защите детей, которые, в частности, предполагают ускорение процедуры оформления попечительства и усыновления и включение верховенства интересов ребенка в качестве толковательного принципа, материального права и процедурной нормы. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the assertion that the placement of special political missions in the programme budget exerts pressure on other budgetary requirements was related to two issues. |
По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что утверждение о том, что включение потребностей специальных политических миссий в бюджет по программам затрудняет удовлетворение других бюджетных потребностей, связано с двумя проблемами. |
Three, to place it in my Executive Office, as a stand-alone unit given that its multidisciplinary nature does not necessarily lend itself to placement in any one department, agency, fund or programme. |
Третий вариант - это включение его в мою Административную канцелярию в качестве отдельного подразделения с учетом того, что его многодисциплинарный характер не дает возможности включить его в какой-либо один департамент, учреждение, фонд или программу. |
Inclusion of a "savings clause", phrased as positively as possible, the placement of which was not defined; |
включение "исключающей оговорки", формулировка которой в максимально возможной степени носила бы позитивный характер; не было определено, где конкретно будет указана эта оговорка; |
The placement of UNIPSIL-recruited staff into agencies to reinforce those areas of work that overlap with the UNIPSIL mandate works well and helps to prevent duplication of effort within the United Nations family. |
Включение набранных сотрудников ОПООНМСЛ в состав агентств для укрепления тех областей работы, которые совпадают с мандатом ОПООНМСЛ, является позитивной мерой и позволяет предотвращать дублирование усилий в рамках Организации Объединенных Наций. |