The Pitcairn Radio Station is operational between the hours of 1800 and 0530 GMT. |
Тем не менее основным средством связи Питкэрна с внешним миром в значительной степени остается любительская радиосвязь. |
The economy of Pitcairn is based on subsistence fishing and gardening and the sale of handicrafts and postage stamps. |
Основу экономики Питкэрна составляют лов рыбы и выращивание овощей и фруктов для собственного потребления, а также продажа изделий кустарного промысла и почтовых марок. |
Pitcairn recently released a trial set of telephone/fax cards for the new satellite communications. |
Тем не менее основным средством связи Питкэрна с внешним миром в значительной степени остается любительская радиосвязь. |
According to the United Kingdom, Pitcairn's criminal justice system is administered through a combination of on- and off-island processes. |
Согласно информации, предоставленной Соединенным Королевством, система уголовной юстиции Питкэрна представляет собой сочетание процессов, проходящих как на острове, так и за его пределами. |
The funds to pay for such installation came from the sale of Pitcairn's.pn domain and a grant from the United Kingdom Government. |
Расходы на подключение были покрыты из средств, полученных от продажи имён в домене Питкэрна".pn", и за счет субсидии, предоставленной правительством Соединенного Королевства. |
Pitcairn coins (New Zealand mint) are another collectors' item, with a number of new designs expected for release in 2010/11. |
Монеты Питкэрна (их чеканят в Новой Зеландии) также представляют интерес для коллекционеров, причем ожидается, что в 2010/2011 году будет выпущена серия монет нового образца. |
A further New Zealand resident Pitcairner pleaded guilty to charges of indecent assault before the Pitcairn Supreme Court in November 2006. |
В ноябре 2006 года еще один уроженец Питкэрна, проживающий в Новой Зеландии, признал себя виновным в Верховном суде Питкэрна в совершении непристойного нападения. |
But one couple with no previous Pitcairn connections has been granted permanent residence in recent years and several "non-Pitcairners" have been granted entry clearance to settle. |
Однако в последние годы одна пара лиц, которые не являлись уроженцами Питкэрна, получила постоянный вид на жительство и нескольким другим лицам, не являющимся жителями Питкэрна, было дано разрешение на проживание на острове. |
According to Commissioner Salt, fees from those who purchase a Pitcairn Internet suffix will start the fund that will ultimately bring the Internet to the Island. |
По словам Комиссара Солта, сборы за пользование интернетовским доменом Питкэрна положат начало созданию фонда, средства которого будут использоваться для распространения Интернета на острове. |
Pitcairn is crucially dependent upon certain key items of infrastructure, including the jetty, longboats and boat shed, and the road from the jetty up to the main settlement. |
Для Питкэрна жизненно важное значение имеет ряд ключевых объектов инфраструктуры, включая причал, баркасы и баркасные ангары, а также дорога от причала до основного населенного пункта. |
When there is a need for legal representation in criminal trials, this is provided by New Zealand-based lawyers who have sought admission to the Pitcairn bar. |
В ситуациях, когда возникает необходимость в юридическом представительстве в ходе рассмотрения уголовных дел, такие функции выполняют юристы из Новой Зеландии, зачисленные в коллегию адвокатов Питкэрна. |
The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already brought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free. |
Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми. |
However, this practice was discontinued in 1926 following reports of ship passengers mixing their own mail into the "no stamp" system set aside for the Pitcairn residents. |
Однако эта практика была прекращена в 1926 году после появления сообщений о том, что пассажиры судов добавляют собственные почтовые отправления в «безмарочную» почту, предназначенную только для жителей Питкэрна. |
The people of Pitcairn were not fully aware of the opportunities or significance of the various options for their political future. |
Народ Питкэрна в полной мере не осознает возможностей или значения различных вариантов политического будущего, и управляющей державе следует активно распространять информацию о самоопределении и оказывать населению помощь в изучении различных вариантов самоопределения. |
Lastly, a Department for International Development-sponsored report had been commissioned to establish the potential of Pitcairn's fish and mineral resources within its exclusive economic zone. |
И наконец, при спонсорской помощи министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития был заказан доклад о возможностях Питкэрна по освоению его запасов рыбы и полезных ископаемых в пределах его исключительной экономической зоны. |
The representative read extracts from a report, dated 9 May 2004, by the Commissioner for Pitcairn to the Island Council, illustrating the range of planning and work currently under way to benefit the Pitcairn community. |
Представитель зачитал выдержки из доклада Уполномоченного по делам Питкэрна от 9 мая 2004 года, которые дают представление о различных планах и ведущейся работе в интересах жителей Питкэрна. |
In July 2007, prior to the 2008 discussions, a draft for a Pitcairn Island Charter was proposed to the people of Pitcairn as a basis for encouraging the re-populating of the Island and for building a viable future. |
В июле 2007 года, до проведения соответствующих обсуждений в 2008 году, проект хартии острова Питкэрн был представлен народу Питкэрна в качестве основы для оказания содействия повторному заселению острова и обеспечению для него жизнеспособного будущего. |
The principal source of income for Pitcairn's public economy has traditionally been the sale of stamps, more recently supplemented by the sale of Internet domain names. Internet users worldwide can acquire a".pn" suffix that is permanently awarded to Pitcairn. |
В государственном секторе экономики Питкэрна главным источником доходов традиционно является продажа почтовых марок, а с недавнего времени - продажа доменных имен в Интернете. |
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. |
Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины. |
In practice, Pitcairn trials involving offenders on the Island have been heard by judges travelling to the Island. |
На практике судебные разбирательства, касающиеся правонарушителей из числа жителей Питкэрна, проводятся на острове Питкэрн специально приезжающими туда для этих целей судьями. |
The principal sources of income of Pitcairn's public economy are the sale of postage stamps and the recently created.pn Internet domain name along with revenue from interest and dividends. |
В государственном секторе экономики Питкэрна главным источником доходов является продажа почтовых марок и названия недавно образованного в Интернете домена".pn" наряду с доходами от процентных поступлений и дивидендов. |
According to the administering Power, in 2008-2009, expenditure for Pitcairn, supported by the United Kingdom Department for International Development, was roughly NZ$ 3.37 million, and income for the year was NZ$ 142,000. |
Согласно информации управляющей державы, в 2008 - 2009 годах сумма расходов для Питкэрна, получавшего поддержку от министерства по вопросам международного развития Соединенного Королевства, составила около 3,37 млн. новозеландских долларов, а размер годового дохода был равен 142000 новозеландским долларам. |
In 2002-2003 there were no scholarships awarded to scholars from Anguilla, Bermuda, Pitcairn, the Turks and Caicos Islands and the Falkland Islands. |
В период 2002 - 2003 годов не было выделено стипендий для учащихся из Ангильи, Бермудских островов, Питкэрна, островов Тёркс и Кайкос и Фолклендских островов. |
In its June 2008 report on the overseas territories of the United Kingdom, the House of Commons Foreign Affairs Committee urged the Government to ensure full consultation with the Pitcairn community on proposals for the Island's economic development. |
В своем докладе о заморских территориях Соединенного Королевства, представленном в июне 2008 года, Комитет по иностранным делам палаты общин Соединенного Королевства настоятельно призвал правительство обеспечить всесторонние консультации с общиной Питкэрна по предложениям в отношении экономического развития острова. |
Given the remoteness of Pitcairn, customers must allow up to six months or more for delivery and, when paying for orders by cheque, customers are advised to leave their cheques undated because of the long time it takes to process them. |
Ввиду удаленности Питкэрна клиентам следует учитывать, что доставка заказанных товаров производится в течение шести или более месяцев; при этом при оплате товаров чеками покупателям целесообразно не проставлять на них конкретную дату, поскольку их обработка занимает большое количество времени. |