Pitcairn is on budgetary aid so it cannot incur debt. |
Питкэрну предоставляется бюджетное финансирование, и поэтому у него не может быть задолженности |
The Special Committee and the administering Powers also agreed to prepare work programmes for American Samoa and Pitcairn. |
Специальный комитет и управляющие державы достигли также договоренности относительно подготовки программ работы по Американскому Самоа и Питкэрну. |
According to the United Kingdom, both Departments are working closely to enable Pitcairn to reach self-sustainability. |
Как сообщило Соединенное Королевство, оба эти министерства работают в тесном контакте над созданием условий, позволяющих Питкэрну достичь самообеспеченности. |
The Supreme Court has taken the approach that the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom applies to Pitcairn. |
Верховный суд считает, что закон о правах человека 1998 года, принятый в Соединенном Королевстве, применим к Питкэрну. |
The establishment of a generic work plan to be applied to each Territory on a case-by-case basis and the initial informal meetings with the administering Powers on American Samoa and Pitcairn are steps in the right direction. |
Разработка общего плана работы для применения в каждой территории на индивидуальной основе и первоначальные неофициальные совещания с управляющими державами по Американскому Самоа и Питкэрну являются шагами в правильном направлении. |
In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. |
Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка. |
The Pacific office of UNICEF extended support to American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau in four main areas: immunization strengthening; HIV/AIDS; food and nutrition security; and pandemic preparedness. |
Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ оказывало поддержку Американскому Самоа, Гуаму, Новой Каледонии, Питкэрну и Токелау в четырех основных областях: повышение эффективности мероприятий по иммунизации; борьба с ВИЧ/СПИДом; продовольственная безопасность и питание; и обеспечение готовности к пандемиям. |
In informal meetings devoted to American Samoa and Pitcairn, it had been agreed that matters relating to those Territories would be considered on a case-by-case basis and that a specific work programme would be prepared for each of them. |
В ходе неофициальных встреч, посвященных Американскому Самоа и Питкэрну, была достигнута договоренность о рассмотрении вопросов об этих территориях исходя из каждого конкретного случая в отдельности и разработки для каждой из них специальных программ работы. |
However, the Guide to Pitcairn issued by the Territorial Government in 2000 indicates a population of 46, of which 17 are men, 19 are women, and 10 are children under 16 years of age. |
Однако согласно опубликованному правительством территории Путеводителю по Питкэрну в 2000 году численность его населения составляла 46 человек, в том числе 17 мужчин, 19 женщин и 10 детей в возрасте до 16 лет. |
So far this year, we have held one meeting with each of those administering Powers separately, and have discussed how to proceed in the development and finalization of the work programme for Pitcairn and American Samoa. |
В этом году мы провели лишь по одному заседанию с каждой из этих управляющих держав в отдельности и обсудили дальнейшие шаги по разработке и окончательному согласованию программы работы по Питкэрну и Американскому Самоа. |
According to the representative, the positive atmosphere at the seminar had given Pitcairn the confidence to continue working towards talks with the administering Power. |
По словам этого представителя, позитивная обстановка на семинаре дает основание Питкэрну быть уверенным в целесообразности работы в направлении проведения переговоров с управляющей державой. |
A child safety review took place in March 2013, as established in the Pitcairn budget aid project for 2012-2013 of the Department for International Development, which has highlighted the same need for continued safeguarding measures on the island. |
В марте 2013 года была проведена проверка ситуации с обеспечением безопасности детей, предусмотренная программой бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы, подготовленной министерством по вопросам международного развития, в которой была отмечена необходимость сохранения уже введенных на острове мер по обеспечению безопасности детей. |
A new constitution came into effect in March 2010, replacing the Pitcairn Order 1970 and the Pitcairn Royal Instructions 1970. |
В марте 2010 года вступила в силу новая Конституция, заменившая Указ о Питкэрне 1970 года и Королевские распоряжения по Питкэрну 1970 года. |
According to the administering Power, both Departments are working closely to enable Pitcairn to reach self-sustainability, and the Department for International Development and the territorial Government have worked jointly on various aspects of the governance and economic development of Pitcairn. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, оба министерства в тесном сотрудничестве изучают возможности для создания условий, которые позволят Питкэрну добиться самообеспеченности, а министерство по вопросам международного развития и территориальная администрация совместно рассматривают различные аспекты управления и экономического развития Питкэрна. |
The shortfall was met from the Pitcairn Investment Fund, which is managed for the Pitcairn Administration by the Crown Agents Assets Management Ltd. at a charge to Pitcairn of NZ$ 16,000 per year. |
Этот дефицит был покрыт за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны - компания «Асетс менеджмент лтд.», расходы за услуги которой обходятся Питкэрну в 16000 новозеландских долларов в год. |
Although Pitcairn Islands had always been run almost directly through the Governor's office, the intention was now to create a more self-governing scenario and to devolve operational responsibilities to Pitcairn. |
Хотя острова Питкэрн всегда управлялись практически непосредственно канцелярией губернатора, в настоящий момент есть намерение создать модель отношений, подразумевающую расширение самоуправления, и передать полномочия в части оперативного управления Питкэрну. |
However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. |
Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины. |