VHF radio provides local communication on Pitcairn. |
Местную связь на Питкэрне обеспечивает радиостанция, работающая в диапазоне УВЧ. |
In September 2006 Pitcairn received a new communications system funded by the United Kingdom Government. |
В сентябре 2006 года на средства, выделенные правительством Соединенного Королевства, на Питкэрне была установлена новая система связи. |
There is no remuneration for public holidays on Pitcairn. |
Дни государственных праздников на Питкэрне не оплачиваются. |
On 9 December 1994, the General Assembly adopted by consensus decision 49/421 on the question of Pitcairn. |
9 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея консенсусом приняла решение 49/421 по вопросу о Питкэрне. |
Discussion on the possibility of building an airstrip on Pitcairn has continued for several years. |
Уже несколько лет обсуждается вопрос о возможности строительства на Питкэрне взлетно-посадочной полосы. |
According to previous reports by the administering Power, there are no social problems of a racial or cultural nature on Pitcairn. |
Согласно предыдущим докладам управляющей державы, на Питкэрне нет никаких социальных проблем расового или культурного характера. |
Pitcairn has no hotels or motels. |
Отелей и мотелей на Питкэрне нет. |
Pitcairn's only school was completely rebuilt in 2006. |
Единственная на Питкэрне школа в 2006 году была полностью перестроена. |
There is no forced labour on Pitcairn. |
Принудительного труда на Питкэрне не существует. |
There are currently no trade unions on Pitcairn. |
В настоящее время профсоюзов на Питкэрне не существует. |
There are no forced marriages on Pitcairn. |
Принудительно заключенных браков на Питкэрне нет. |
There are no barriers to participation in cultural activities or life on Pitcairn. |
На Питкэрне не существует никаких препятствий к участию в культурных мероприятиях или культурной жизни. |
In June 1927, a postal agency was set up on Pitcairn to sell New Zealand stamps. |
В июне 1927 года на Питкэрне был учреждён почтовый орган для продажи почтовых марок Новой Зеландии. |
"The Great Revolution in Pitcairn". |
«Великая революция в Питкэрне». |
There are approximately 6.4 kilometres of dirt roads on Pitcairn, which are maintained by the community. |
Протяженность грунтовых дорог на Питкэрне составляет примерно 6,4 км; уход за ними осуществляется населением. |
Pitcairn's main sources of income were the sale of postage stamps, as well as interest and dividends. |
Основными источниками дохода на Питкэрне были продажа почтовых марок, а также процентные поступления и дивиденды. |
He is also the Chief Executive Officer of Pitcairn and presides over the Island Court (see paras. 12-19 below). |
Он также является главой исполнительной власти на Питкэрне и председателем Островного суда (см. пункты 12-19 ниже). |
The Chairman asked whether it was true that the situation in Pitcairn was deteriorating because a number of its inhabitants were under investigation. |
Председатель спрашивает, верно ли, что положение в Питкэрне усугубляется тем, что ряд жителей острова находятся под следствием. |
The Governor has the ultimate responsibility for overseeing the implementation of human rights in Pitcairn. |
Губернатор несет главную ответственность за обеспечение надзора за соблюдением прав человека на Питкэрне. |
It is under his legislative power that the Governor establishes courts for Pitcairn and regulates their jurisdiction and procedure. |
В соответствии со своими законодательными полномочиями губернатор определяет состав судов на Питкэрне и регламентирует их юрисдикцию и процедуру. |
According to some sources, the labour force of Pitcairn in 1993 consisted of 14 able-bodied men. |
Согласно некоторым источникам, рабочая сила на Питкэрне в 1993 году состояла из 14 трудоспособных мужчин. |
Most large capital projects on Pitcairn have been provided through United Kingdom Government aid funding. |
Большинство крупных капитальных проектов на Питкэрне были обеспечены через посредство финансовой помощи правительства Соединенного Королевства. |
The position with respect to the observance of the Convention in Pitcairn remains essentially as described in the previous reports. |
Положение в области осуществления Конвенции на Питкэрне в основном остается таким же, как было указано в предыдущих докладах. |
Since the submission of the 15th report, there has been much progress on Pitcairn in the areas of Good Governance and Human Rights. |
Со времени представления пятнадцатого доклада на Питкэрне наблюдался значительный прогресс в области благого управления и прав человека. |
The trials of the seven on-island defendants were held on Pitcairn in 2004. |
В 2004 году на Питкэрне состоялся процесс над семью находившимися на острове обвиняемыми. |