| Following extensive investigations, the case was referred to the Pitcairn Public Prosecutor, a New Zealand lawyer, in May 2001. | После тщательного расследования дело в мае 2001 года было передано общественному прокурору Питкэрна, функции которого выполняет новозеландский юрист. |
| The Pitcairn Order 1970, laid down under the British Settlement Acts 1887 and 1945 and the Royal Prerogative, and the Pitcairn Royal Instructions 1970 are in effect the Constitution of Pitcairn. | Фактически конституцией Питкэрна являются Указ о Питкэрне 1970 года, разработанный в соответствии с законами о британском поселении 1887 и 1945 годов и королевской прерогативой, и Королевские постановления о Питкэрне 1970 года. |
| The private economy of Pitcairn is based on subsistence gardening and fishing and the manufacturing and sale of handicrafts, as well as the export of dried fruit, honey and honey products. | Частный сектор экономики Питкэрна основывается на некоммерческом садоводстве и рыболовстве, изготовлении и продаже ремесленных товаров, а также на экспорте сухофруктов, меда и медовой продукции. |
| The island of Oeno, 80 nautical miles north-west of Pitcairn, is the primary source for prized miro wood, which is the wood preferred for hand-carved Pitcairn handicrafts. | Остров Оэно, расположенный на расстоянии 80 морских миль к северо-западу от Питкэрна, является главным источником ценной древесины ногоплодника ржавого, которая на Питкэрне считается лучшим материалом для резьбы по дереву. |
| Pitcairn is crucially dependent upon certain key items of infrastructure, including the jetty, longboats and boat shed, and the road from the jetty up to the main settlement. | Для Питкэрна жизненно важное значение имеет ряд ключевых объектов инфраструктуры, включая причал, баркасы и баркасные ангары, а также дорога от причала до основного населенного пункта. |
| A number of World Heritage sites are located in Non-Self Governed Territories, such as the Historic Town of St. George, Bermuda; the Lagoons of New Caledonia; and Henderson Island, Pitcairn. | В несамоуправляющихся территориях находится несколько памятников всемирного наследия, в частности это - историческая часть города Сент-Джорджд на Бермудских островах; лагуны Новой Каледонии; и остров Хендерсон, Питкэрн. |
| The major part of the general administration of Pitcairn is conducted from the Pitcairn Islands Office in Auckland, New Zealand, which is run by a Commissioner appointed by the Governor. | Большей частью общее управление Питкэрном осуществляет Канцелярия по делам островов Питкэрн в Окленде, работой которой руководит комиссар, назначаемый губернатором. |
| These include: the Historic Town of Saint George and Related Fortifications, Bermuda (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); the Lagoons of New Caledonia Reef Diversity and Associated Ecosystems (France); and Henderson Island (Pitcairn, United Kingdom). | К ним относятся: исторический город Сент-Джордж и его укрепления, Бермудские острова (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); лагуны Новой Каледонии: разнообразие коралловых рифов и их экосистем (Франция); и остров Хендерсон (Питкэрн, Соединенное Королевство). |
| Only Pitcairn Island is inhabited. | Из этих островов обитаем лишь остров Питкэрн. |
| The effects of the introduction of the economic plan for Pitcairn were cushioned by a high number of cruise ships visiting Pitcairn during 2000. | Следует отметить, что в 2000 году число круизных судов, заходивших на Питкэрн, было бόльшим, чем обычно, что способствовало смягчению последствий введения на острове нового экономического плана. |
| There are no forced marriages on Pitcairn. | Принудительно заключенных браков на Питкэрне нет. |
| Under the Constitution, the Governor has legislative authority for Pitcairn and is empowered to formulate laws on any subject after consultation with the Island Council. | По Конституции губернатор облечен на Питкэрне законодательной властью и полномочен вырабатывать законы любой тематики после консультаций с Советом острова. |
| Pitcairn, St. Helena, Tokelau, the Turks and Caicos Islands | Елены, островах Тёркс и Кайкос, Питкэрне и Токелау |
| Without prejudice to the ability of the courts to grant relief and redress in any case where legal rights are infringed or threatened, the Governor has the ultimate responsibility for overseeing the implementation of human rights in Pitcairn. | Без ущерба для дееспособности судов в отношении осуществления правовой защиты в случаях нарушения юридических прав или возникновения его угрозы, губернатор несет главную ответственность за обеспечение надзора за соблюдением прав человека на Питкэрне. |
| The Commissioner is responsible to the Governor for the management of Pitcairn's finances and a range of other administrative matters and advises the Governor of significant developments on Pitcairn. | Уполномоченный несет ответственность перед губернатором за управление финансами Питкэрна и широкий круг других административных вопросов и информирует губернатора о значительных событиях на Питкэрне. |
| In particular, the Committee still awaited the responses of the administering Powers of American Samoa and Pitcairn. | В этой связи Комитет все еще ожидает ответов держав, управляющих Американским Самоа и Питкэрном. |
| For example, in discussions of questions connected with Pitcairn and American Samoa, including informal discussions, the Committee would invite prominent representatives of those Territories as well as the Governments of the United States and the United Kingdom. | Так, для обсуждения вопросов, связанных с Питкэрном и Американским Самоа, в том числе и в неофициальном порядке, он будет приглашать высокопоставленных представителей этих территорий, а также правительств Соединенных Штатов и Соединенного Королевства. |
| The Seminar takes note of the initiation of discussions between the Special Committee and the administering Powers of American Samoa and Pitcairn with a view to developing work programmes for the Territories with the participation and agreement of the representatives of the peoples of those Territories. | Участники Семинара принимают к сведению начало проведения дискуссий между Специальным комитетом и державами, управляющими Американским Самоа и Питкэрном, в целях разработки программ деятельности в интересах этих территорий при участии и с согласия представителей народов этих территорий. |
| Pitcairn's income is also supplemented by the sale of Internet domain names. | Получаемые Питкэрном доходы пополняются продажей доменных имен в Интернете. |
| The representative also noted that communication between Pitcairn and the Pitcairn Office (formerly the Pitcairn Island Administration Office) in Auckland, the Governor's Office in Wellington and the Foreign Commonwealth Office in London had improved. | Представитель отметил также, что улучшилось взаимодействие между Питкэрном и канцелярией по делам Питкэрна (ранее Администрацией по делам острова Питкэрн) в Окленде, Канцелярией губернатора в Веллингтоне и министерством иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
| According to the United Kingdom, both Departments are working closely to enable Pitcairn to reach self-sustainability. | Как сообщило Соединенное Королевство, оба эти министерства работают в тесном контакте над созданием условий, позволяющих Питкэрну достичь самообеспеченности. |
| In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. | Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка. |
| According to the representative, the positive atmosphere at the seminar had given Pitcairn the confidence to continue working towards talks with the administering Power. | По словам этого представителя, позитивная обстановка на семинаре дает основание Питкэрну быть уверенным в целесообразности работы в направлении проведения переговоров с управляющей державой. |
| According to the administering Power, both Departments are working closely to enable Pitcairn to reach self-sustainability, and the Department for International Development and the territorial Government have worked jointly on various aspects of the governance and economic development of Pitcairn. | Согласно информации, представленной управляющей державой, оба министерства в тесном сотрудничестве изучают возможности для создания условий, которые позволят Питкэрну добиться самообеспеченности, а министерство по вопросам международного развития и территориальная администрация совместно рассматривают различные аспекты управления и экономического развития Питкэрна. |
| However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. | Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины. |
| Pitcairn is a surname of Scottish origin. | Питкерн (Pitcairn) - фамилия шотландского происхождения. |
| Between 2006 and 2010, new constitutions had come into force in Gibraltar, the Turks and Caicos Islands, the British Virgin Islands, the Falkland Islands, Saint Helena, the Cayman Islands and the Pitcairn Islands. | За период 2006 - 2010 годов новые конституции вступили в силу в Гибралтаре, на островах Тёркс и Кайкос, Британских Виргинских островах, Фолклендских островах, острове Святой Елены, Каймановых островах и островах Питкерн. |
| One son, Robert Pitcairn, was a midshipman in the Royal Navy. | Их сын Роберт Питкерн стал мидшипменом королевского флота. |
| His parents were the Reverend David Pitcairn and Katherine (Hamilton) Pitcairn. | Его родителями были пастор Дэвид Питкерн и Кэтрин (Гамильтон) Питкерн. |
| As to the situation of women in Pitcairn, paragraph 153 of the report showed that women were not merely treated equally but played a prominent part in public life, insofar as that term was appropriate in a community of 44 persons. | Что касается положения женщин на острове Питкерн то, как видно из пункта 153 доклада, женщины не только имеют равные права, но и играют важную роль в общественной жизни, если такие понятия применимы к общине, состоящей из 44 человек. |
| Further rights of appeal may be made to the Pitcairn Court of Appeal, comprising three judges, and the Privy Council. | Дальнейшие апелляции могут подаваться в Питкэрнский апелляционный суд, в состав которого входят трое судей, и в Тайный совет. |
| 3 "Pitcairn museum shows Bounty treasures", by Nick Squires in Sydney, Telegraph, London, 31 August 2005. | З «Питкэрнский музей экспонирует сокровища «"Баунти"», Ник Сквайерз, «Телеграф», Лондон, 31 августа 2005 года. |
| The population of Pitcairn has been declining steadily since 1937, when it was approximately 200. | С 1937 года численность населения острова, достигавшая тогда примерно 200 человек, неуклонно сокращается. |
| The Pitcairn Island Health Centre, completed in 1997, was funded by the United Kingdom Department for International Development. | Поликлиника острова Питкэрн, открытая в 1997 году, финансируется министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
| Pitcairn is a British Overseas Territory, comprising the islands of Pitcairn, Ducie, Henderson, and Oeno. | Питкэрн является британской заморской территорией, в состав которой входят острова Питкэрн, Дюси, Хендерсон и Оэно. |
| The representative also noted that communication between Pitcairn and the Pitcairn Office (formerly the Pitcairn Island Administration Office) in Auckland, the Governor's Office in Wellington and the Foreign Commonwealth Office in London had improved. | Представитель отметил также, что улучшилось взаимодействие между Питкэрном и канцелярией по делам Питкэрна (ранее Администрацией по делам острова Питкэрн) в Окленде, Канцелярией губернатора в Веллингтоне и министерством иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне. |
| Pitcairn Islanders manage their internal affairs through the Island Council. | Местным органом самоуправления Питкэрна является Совет острова. |