| In order to extend the life of the Fund, the Pitcairn Islanders have chosen a modified subsidy plan. | Чтобы продлить жизнь Инвестиционного фонда, жители Питкэрна высказались в пользу видоизмененного плана дотаций. |
| According to the administering Power, the Pitcairn Courts have jurisdiction in relation to human rights arising out of the laws in force in the Islands. | Как сообщила управляющая держава, суды Питкэрна обладают юрисдикцией в отношении прав человека на основании законов, действующих на островах. |
| To qualify for voting in elections to the various elective offices a person must either be a native-born inhabitant of Pitcairn or have had at least three years' residence on the Island and must be at least 18 years of age. | Для того чтобы иметь право голоса на выборах на различные выборные должности, лицо должно быть жителем Питкэрна с момента рождения или прожить на нем не менее трех лет и быть в возрасте не моложе 18 лет. |
| Pitcairn recently released a trial set of telephone/fax cards for the new satellite communications. | Тем не менее основным средством связи Питкэрна с внешним миром в значительной степени остается любительская радиосвязь. |
| But one couple with no previous Pitcairn connections has been granted permanent residence in recent years and several "non-Pitcairners" have been granted entry clearance to settle. | Однако в последние годы одна пара лиц, которые не являлись уроженцами Питкэрна, получила постоянный вид на жительство и нескольким другим лицам, не являющимся жителями Питкэрна, было дано разрешение на проживание на острове. |
| Pitcairn was introduced to shooting as an Air Force cadet in 1960 but could not dedicate the time to compete properly until his retirement in 1998. | Питкэрн познакомился со стрельбой, будучи кадетом военно-воздушных сил в 1960 году, но не мог посвятить этому занятию достаточно времени вплоть до своей отставки в 1998 году. |
| Pitcairn has a system of provision of old age pensions and child benefits funded by the UK Government. | На острове Питкэрн действует система выплаты пенсий по возрасту и детских пособий, финансируемая правительством Соединенного Королевства. |
| In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. | На острове Питкэрн в сотрудничестве с Советом острова и при поддержке Фонда британского Содружества наций выпускается написанная простым языком брошюра с описанием механизмов защиты прав человека, действующих в соответствии с законодательством Питкэрна. |
| The Pitcairn Island Attorney General is the principal legal adviser to the government of Pitcairn. | Генеральный прокурор острова Питкэрн является главным советником правительства Питкэрна по юридическим вопросам. |
| Descendants from the mutineers from the HMS Bounty and their Tahitian companions (Pitcairn, Henderson, Ducie and Oeno Islands). | потомки мятежников с британского корабля "Баунти" и их таитянских спутников (острова Питкэрн, Хендерсон, Дьюси и Оэно) |
| In September 2006 Pitcairn received a new communications system funded by the United Kingdom Government. | В сентябре 2006 года на средства, выделенные правительством Соединенного Королевства, на Питкэрне была установлена новая система связи. |
| On 9 December 1994, the General Assembly adopted by consensus decision 49/421 on the question of Pitcairn. | 9 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея консенсусом приняла решение 49/421 по вопросу о Питкэрне. |
| Pitcairn's only school was completely rebuilt in 2006. | Единственная на Питкэрне школа в 2006 году была полностью перестроена. |
| Pitcairn's main sources of income were the sale of postage stamps, as well as interest and dividends. | Основными источниками дохода на Питкэрне были продажа почтовых марок, а также процентные поступления и дивиденды. |
| The Special Committee arrived at an agreement with the administering Powers jointly, after consultations, that American Samoa and Pitcairn would be discussed first. | После проведения консультаций Специальный комитет пришел с управляющими державами к совместной договоренности о том, что сначала будет рассмотрен вопрос об Американском Самоа и Питкэрне. |
| A Deputy Governor and administrative staff also reside in New Zealand and attend to Pitcairn administration in conjunction with the Island Council. | Заместитель губернатора и административный персонал также размещаются в Новой Зеландии; вопросами управления Питкэрном они занимаются совместно с Советом острова. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea which, given its rocky coastline and cliffs, severely limits the points of disembarkation. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю, которое, с учетом скалистой прибрежной линии и утесов, в значительной степени ограничивает число мест высадки. |
| Press reports announced that the new communications equipment acquired by Pitcairn early in 1998 would reduce the cost of overseas telephone calls from US$ 10 per minute to US$ 3 per minute. | Согласно сообщениям прессы, новая аппаратура связи, приобретенная Питкэрном в начале 1998 года, позволит снизить тарифы международной телефонной связи с 10 долл. США в минуту до 3 долл. США в минуту. |
| As previously reported, a study commissioned some years ago determined that there would be no great technical difficulties in constructing an airstrip sufficient for light aircraft to make the 1,000 kilometre round trip from French Polynesia to Pitcairn. | Как уже сообщалось ранее, заказанное несколько лет назад технико-экономическое обоснование показало отсутствие каких-либо серьезных технических препятствий для строительства взлетно-посадочной полосы для легких самолетов, позволяющей открыть полеты по тысячекилометровому маршруту между Французской Полинезией и Питкэрном. |
| The Ordinance conferred upon the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. | В соответствии с этим постановлением на Совет были возложены обязанность обеспечивать соблюдение законов Питкэрна, а также полномочия издавать распоряжения в целях надлежащего управления Питкэрном, поддержания на острове мира, общественного порядка и безопасности и улучшения социально-экономического положения населения острова. |
| Pitcairn is on budgetary aid so it cannot incur debt. | Питкэрну предоставляется бюджетное финансирование, и поэтому у него не может быть задолженности |
| The Supreme Court has taken the approach that the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom applies to Pitcairn. | Верховный суд считает, что закон о правах человека 1998 года, принятый в Соединенном Королевстве, применим к Питкэрну. |
| In addition, the logical framework from the Department's Pitcairn budget aid project for 2012-2013 established as a specific target that all the agreed review recommendations should be implemented by 2013, when a further review will take place. | Кроме того, в документальном обосновании проекта бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы предусматривается специальный целевой показатель, согласно которому все рекомендации, согласованные по итогам упомянутой проверки, должны быть выполнены к 2013 году, когда состоится еще одна проверка. |
| In informal meetings devoted to American Samoa and Pitcairn, it had been agreed that matters relating to those Territories would be considered on a case-by-case basis and that a specific work programme would be prepared for each of them. | В ходе неофициальных встреч, посвященных Американскому Самоа и Питкэрну, была достигнута договоренность о рассмотрении вопросов об этих территориях исходя из каждого конкретного случая в отдельности и разработки для каждой из них специальных программ работы. |
| According to the representative, the positive atmosphere at the seminar had given Pitcairn the confidence to continue working towards talks with the administering Power. | По словам этого представителя, позитивная обстановка на семинаре дает основание Питкэрну быть уверенным в целесообразности работы в направлении проведения переговоров с управляющей державой. |
| Pitcairn is a surname of Scottish origin. | Питкерн (Pitcairn) - фамилия шотландского происхождения. |
| Between 2006 and 2010, new constitutions had come into force in Gibraltar, the Turks and Caicos Islands, the British Virgin Islands, the Falkland Islands, Saint Helena, the Cayman Islands and the Pitcairn Islands. | За период 2006 - 2010 годов новые конституции вступили в силу в Гибралтаре, на островах Тёркс и Кайкос, Британских Виргинских островах, Фолклендских островах, острове Святой Елены, Каймановых островах и островах Питкерн. |
| His parents were the Reverend David Pitcairn and Katherine (Hamilton) Pitcairn. | Его родителями были пастор Дэвид Питкерн и Кэтрин (Гамильтон) Питкерн. |
| Major John Pitcairn assumed effective command of the column and sent light infantry companies up the hill to clear the militia forces. | Майор Питкерн принял командование, выслал лёгкую пехоту на холм и выбил оттуда ополченцев. |
| As to the situation of women in Pitcairn, paragraph 153 of the report showed that women were not merely treated equally but played a prominent part in public life, insofar as that term was appropriate in a community of 44 persons. | Что касается положения женщин на острове Питкерн то, как видно из пункта 153 доклада, женщины не только имеют равные права, но и играют важную роль в общественной жизни, если такие понятия применимы к общине, состоящей из 44 человек. |
| Further rights of appeal may be made to the Pitcairn Court of Appeal, comprising three judges, and the Privy Council. | Дальнейшие апелляции могут подаваться в Питкэрнский апелляционный суд, в состав которого входят трое судей, и в Тайный совет. |
| 3 "Pitcairn museum shows Bounty treasures", by Nick Squires in Sydney, Telegraph, London, 31 August 2005. | З «Питкэрнский музей экспонирует сокровища «"Баунти"», Ник Сквайерз, «Телеграф», Лондон, 31 августа 2005 года. |
| In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. | На острове Питкэрн в сотрудничестве с Советом острова и при поддержке Фонда британского Содружества наций выпускается написанная простым языком брошюра с описанием механизмов защиты прав человека, действующих в соответствии с законодательством Питкэрна. |
| As previously reported, in order to combat a rat infestation plaguing Pitcairn, Islanders, with funding from the United Kingdom Department for International Development, have imported one tonne of rat bait and 500 traps in December 2001. | Как сообщалось ранее, для борьбы с нашествием крыс на Питкэрне жители острова на средства, предоставленные министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства импортировали в декабре 2001 года одну тонну средства для уничтожения грызунов и 500 крысоловок. |
| In its June 2008 report on the overseas territories of the United Kingdom, the House of Commons Foreign Affairs Committee urged the Government to ensure full consultation with the Pitcairn community on proposals for the Island's economic development. | В своем докладе о заморских территориях Соединенного Королевства, представленном в июне 2008 года, Комитет по иностранным делам палаты общин Соединенного Королевства настоятельно призвал правительство обеспечить всесторонние консультации с общиной Питкэрна по предложениям в отношении экономического развития острова. |
| They took note of the economic and social problems faced by the population of the Island and of the action taken by the administering Power to meet needs of the people of Pitcairn and expressed the hope that those needs would continue to be given full consideration. | Они приняли к сведению социально-экономические проблемы, с которыми сталкивается население острова, и меры, принимаемые управляющей державой по удовлетворению потребностей населения Питкэрна. |
| MONTSERRAT, PITCAIRN, ST. | ОСТРОВОВ, МОНТСЕРРАТА, ОСТРОВА СВЯТОЙ ЕЛЕНЫ, ОСТРОВОВ ТЁРКС |