The population of Pitcairn has been declining steadily since 1937, when it was approximately 200. |
С 1937 года численность населения острова, достигавшая тогда примерно 200 человек, неуклонно сокращается. |
Both defendants and witnesses would have the option to give evidence from Pitcairn, thus removing the need for certain key people to leave the island. |
Как подзащитные, так и свидетели будут иметь возможность давать свидетельские показания с острова, что тем самым устранит необходимость в том, чтобы некоторые ключевые лица покидали остров7. |
Four of the five Councillor positions on the Pitcairn Island Council are held by women. |
Четыре из пяти должностей членов Совета острова Питкэрн заняты женщинами. |
An Island Magistrate is appointed from among the residents of Pitcairn. |
Магистрат острова назначается из числа жителей Питкэрна. |
A Deputy Governor and administrative staff also reside in New Zealand and attend to Pitcairn administration in conjunction with the Island Council. |
Заместитель губернатора и административный персонал также размещаются в Новой Зеландии; вопросами управления Питкэрном они занимаются совместно с Советом острова. |
The Pitcairn Island Council works on an equal pay for equal work basis. |
Совет острова Питкэрн работает на основе принципа равной платы за равный труд. |
Montserrat, Pitcairn and the Falkland Islands (Malvinas), however, had declined. |
Тем не менее, Монтсеррат, Питкэрн и Фолклендские (Мальвинские) острова от участия отказались. |
Islands, Pitcairn, St. Helena |
Острова, Питкэрн и Остров Св. Елены |
Proposed Charter as published on the Government of Pitcairn Island website, 31 July 2007, . |
Проект хартии, опубликованный на веб-сайте администрации острова Питкэрн 31 июля 2007 года, . |
Pitcairn islanders manage their internal affairs through the Island Council. |
Жители Питкэрна управляют своими внутренними делами через Совет острова. |
The Chairman asked whether it was true that the situation in Pitcairn was deteriorating because a number of its inhabitants were under investigation. |
Председатель спрашивает, верно ли, что положение в Питкэрне усугубляется тем, что ряд жителей острова находятся под следствием. |
We have also made initial contact with the Government of the United Kingdom with regard to Pitcairn Island and are awaiting a response. |
Мы также установили первоначальный контакт с правительством Соединенного Королевства относительно острова Питкэрн и ожидаем от него ответа. |
The United Kingdom Department for International Development and the Pitcairn Government are currently working on a five-year strategic development plan for the Island. |
В настоящее время британское Министерство по вопросам международного развития и правительство Питкэрна работают над пятилетним планом стратегического развития острова. |
The Pitcairn Island Producers' Cooperative, established in 1999, promotes and coordinates the distribution of produce. |
Кооператив производителей острова Питкэрн, созданный в 1999 году, содействует сбыту продукции и координирует его. |
The Pitcairn Island Health Centre, completed in 1997, was funded by the United Kingdom Department for International Development. |
Поликлиника острова Питкэрн, открытая в 1997 году, финансируется министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
Liaison between the Governor and the Island Council is conducted by a Commissioner for Pitcairn, usually based on the premises of the British Consulate-General at Auckland. |
Связь между губернатором и Советом острова осуществляется через комиссара Питкэрна, офис которого находится, как правило, в здании генерального консульства Великобритании в Окленде. |
Under the Constitution, the Governor has legislative authority for Pitcairn and is empowered to formulate laws on any subject after consultation with the Island Council. |
По Конституции губернатор облечен на Питкэрне законодательной властью и полномочен вырабатывать законы любой тематики после консультаций с Советом острова. |
Recalling that the administering Power and the Pitcairn Government are currently working on a five-year strategic development plan for the island, |
напоминая, что управляющая держава и правительство Питкэрна в настоящее время работают над пятилетним стратегическим планом развития острова, |
The Pitcairn Island Producers' Cooperative, established in 1999, promotes and coordinates the distribution of honey and honey products. |
Кооператив сельскохозяйственных производителей острова Питкэрн, созданный в 1999 году, занимается расширением и координацией сбыта меда и продукции из него. |
Under the Fisheries Zone Ordinance of 1980, Pitcairn declared a 200-mile fisheries zone around the island in the hope of increasing its income by selling fishing licences. |
На основании принятого в 1980 году закона о рыболовной зоне Питкэрн объявил 200-мильную рыболовную зону вокруг острова в надежде увеличить свои поступления за счет продажи рыбопромысловых лицензий. |
It comprises four islands in the western Pacific Ocean (Pitcairn, the only one of which is inhabited, Henderson, Ducie and Oeno). |
Она состоит из четырех островов, расположенных в западной части Тихого океана (из которых обитаемым является только Питкэрн, а острова Хендерсон, Дюси и Оэно - необитаемые). |
Before concluding, I should also like to refer to the presence in our Seminar of new participants - especially those from Pitcairn and St. Helena. |
В заключение мне хотелось бы также отметить присутствие на нашем Семинаре новых участников, особенно представителей Питкэрна и острова Св. Елены. |
Under s.(1) of the Constitution, the Governor is required to consult with the Island Council in the exercise of his/her power to make ordinances for Pitcairn. |
Статья 36(1) Конституции обязывает губернатора консультироваться с Советом острова при осуществлении своих полномочий по изданию указов, касающихся Питкэрна. |
The consequences are especially regrettable in those overseas territories (British Virgin Islands, Cayman Islands, St. Helena and Pitcairn) whose Constitutions do not contain chapters on fundamental rights. |
Последствия этого особенно ощутимы в тех заморских территориях (Британские Виргинские Острова, Каймановы Острова, Остров Святой Елены и Питкэрн), конституции которых не содержат положений об основных правах. |
In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. |
На острове Питкэрн в сотрудничестве с Советом острова и при поддержке Фонда британского Содружества наций выпускается написанная простым языком брошюра с описанием механизмов защиты прав человека, действующих в соответствии с законодательством Питкэрна. |