Furthermore, they encouraged the administering Power to involve the representatives of the people of Pitcairn in any forthcoming discussion on the future of the Territory to the greatest degree possible. |
Кроме того, они призвали управляющую державу в максимально возможной степени привлекать представителей населения Питкэрна к любым предстоящим обсуждениям вопроса о будущем территории. |
According to the administering Power, Pitcairn's financial situation has slowly worsened as its expenditures have exceeded revenue in recent years; withdrawals to cover these deficits have diminished the Fund further. |
Согласно сообщениям управляющей державы, финансовое положение Питкэрна в последние годы постепенно ухудшалось ввиду превышения расходов над доходами, а изъятие из Фонда средств на покрытие растущего дефицита вело к дальнейшему уменьшению объема его ресурсов. |
The public economy and Pitcairn's principal sources of income depends on the sale of postage stamps, phone cards, collector coins and on interest and dividends from investments. |
В государственном секторе Питкэрна главным источником доходов являются продажа почтовых марок, абонентских карточек для пользования телефонной связью и коллекционных монет и процентные поступления и дивиденды от инвестиций. |
Most Pitcairn Islanders are members of the Seventh-day Adventist Church, which was established in the Territory over a century ago and is the only church on the island. |
Большинство жителей Питкэрна принадлежат к церкви адвентистов Седьмого дня, созданной в территории более 100 лет тому назад и являющейся единственной церковью на острове. |
If the situation ever arose, a Pitcairn court might therefore feel able to apply the relevant provisions of United Kingdom legislation, such as the Race Relations Act 1976. |
Таким образом, в случае возникновения соответствующей ситуации суд Питкэрна может применять соответствующие положения законодательства Соединенного Королевства, такие, как Закон о межрасовых отношениях 1976 года. |
Overseas secondary education is encouraged by the grant of bursaries and a number of students have received secondary education in New Zealand at the expense of the Government of Pitcairn. |
В порядке стимулирования получения среднего образования за рубежом учащимся предоставляются стипендии, и ряд учеников закончили среднюю школу в Новой Зеландии на средства администрации Питкэрна. |
The understanding was that the administering Powers would come back each with their individual proposed programme of work for American Samoa and Pitcairn, respectively, and an indication on the manner they would ensure the participation of the representatives of the Non-Self-Governing Territories in the discussions. |
Предполагалось, что управляющие державы позднее представят свои индивидуальные предлагаемые программы работы для, соответственно, Американского Самоа и Питкэрна, а также укажут, каким образом они будут обеспечивать участие представителей несамоуправляющихся территорий в этих обсуждениях. |
The representative of the Mayor of Pitcairn participated as an expert to the Caribbean regional seminar on decolonization, held at The Valley, Anguilla, from 20 to 22 May 2003. |
Представитель мэра Питкэрна принял участие в качестве эксперта в Карибском региональном семинаре по деколонизации, состоявшемся 20 - 22 мая 2003 года в Валли, Ангилья. |
He noted that education was a key element in the decolonization process, as the people of Pitcairn were not fully aware of the possibilities available to them. |
Он отметил, что ключевым компонентом процесса деколонизации является просвещение, поскольку жители Питкэрна не обладают полной информацией о возможностях, имеющихся в их распоряжении. |
The Department for International Development is supporting a scheme to improve the Island's infrastructure to increase the numbers of visitors to Pitcairn, with a view to securing the Island's future. |
Министерство по вопросам международного развития поддерживает план по улучшению инфраструктуры Питкэрна для увеличения числа посещающих остров туристов с целью обеспечения его будущего. |
An independent review of Pitcairn legislation was completed in June 2009 to assess its compatibility with ECHR and other HR instruments; it found very few risks of incompatibility most of which will be addressed during the Constitutional review process. |
Независимый обзор законодательства Питкэрна был завершен в июне 2009 года, с тем чтобы оценить его соответствие ЕКПЧ и другим договорам в области прав человека; результатом этого обзора был вывод о наличии лишь незначительных рисков несовместимости, большая часть которых будет ликвидирована в процессе пересмотра Конституции. |
The question of Pitcairn was complex, and he hoped that its inhabitants would be able to exercise their right to self-determination during the current decade. |
Отметив сложность вопроса о Питкэрне, оратор выражает надежду, что в течение текущего десятилетия, население Питкэрна сможет осуществить свое право на самоопределение. |
In order to extend the life of the Fund, the Pitcairn Islanders have chosen a modified subsidy plan, which has doubled their electrical charges and imposed ocean freight charges on items that were once free of charge or heavily subsidized. |
Чтобы продлить существование Инвестиционного фонда, жители Питкэрна высказались в пользу видоизмененного плана дотаций, который предусматривает повышение более чем вдвое тарифов на электроэнергию и введение тарифов на перевозку тех товаров, доставка которых раньше осуществлялась бесплатно или в значительной степени датировалась. |
Calls upon the administering Power to continue its discussions with the representatives of Pitcairn Island on how best to support their economic security; |
З. призывает управляющую державу продолжить обсуждение с представителями Питкэрна вопроса о том, как лучше всего оказать содействие в обеспечении его экономической безопасности; |
The official language is English and the Pitcairn Islanders also have their own local dialect, a mixture of eighteenth century English and Tahitian. |
Официальный язык территории - английский, однако жители Питкэрна говорят на своем диалекте, представляющем собой смесь английского языка XVIII века и таитянского языка. |
Land area: 35.5 sq km, while that of Pitcairn itself is 4.35 sq km. |
Площадь суши: 35,5 кв. км, притом что площадь самого Питкэрна составляет 4,35 кв. км. |
In practice, the High Commissioner of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to New Zealand is appointed concurrently as Governor of Pitcairn, and overall responsibility for the administration of the Island is accordingly vested in this function. |
На практике губернатором Питкэрна назначается по совместительству верховный комиссар Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Новой Зеландии, в связи с чем на занимающее эту должность лицо возлагается общая ответственность за управление островом. |
Given the remoteness of Pitcairn, customers must allow up to six months for delivery and, when paying for orders by cheque, customers are advised to leave their cheques undated because of the long time it takes to process them. |
Ввиду удаленности Питкэрна покупатели должны рассчитывать на то, что доставка может занять до полугода, а при оплате заказа чеком им рекомендуют оставлять чеки недатированными из-за длительности времени, которое занимает их обработка. |
The decisions of the Island Council are implemented by its Internal Committee, whose principal function is to organize and implement the public works programme, for which all adult and able-bodied Pitcairn Islanders are responsible. |
Выполнение решений Совета острова возложено на его Внутренний комитет, основные функции которого заключаются в организации и осуществлении программы общественных работ, ответственность за выполнение которой несут все взрослые и трудоспособные жители Питкэрна. |
There is now limited provision for absentee voting in the case of qualified voters temporarily away from Pitcairn at the time of the poll. |
В настоящее время в ограниченных масштабах допускается заочное голосование в случае, когда лица, имеющие право участвовать в выборах, во время голосования временно находятся за пределами Питкэрна. |
There is a right of appeal from the Court to the Supreme Court of Pitcairn, which is a superior Court of record and has jurisdiction in criminal and civil cases outside the competence of the Magistrate's Court. |
Решения суда могут обжаловаться в Верховном суде Питкэрна, который является вышестоящим судом письменного производства и обладает юрисдикцией в отношении гражданских и уголовных дел, не входящих в компетенцию суда магистрата. |
There is provision for appeal to the Supreme Court of Pitcairn, which the Governor has the power to constitute and which has jurisdiction in cases outside the competence of the Island Court. |
Предусмотрена возможность подачи апелляций в Верховный суд Питкэрна, который может учреждаться губернатором и который обладает юрисдикцией в делах, не входящих в компетенцию островного суда. |
As a first step, the Special Committee and the administering Powers concerned agreed to prepare specific work programmes for American Samoa and Pitcairn that would include as an essential ingredient the views of the peoples of the Territories. |
В качестве первого шага Специальный комитет и соответствующие управляющие державы договорились подготовить конкретные программы работы в отношении Американского Самоа и Питкэрна, которые в качестве необходимых элементов будут включать мнения народов этих территорий. |
Land was traditionally held under a system of family ownership, based on the original division of the island by the mutineers and subsequently modified following the return of some Pitcairn Islanders from Norfolk Island in 1859. |
Традиционная система землепользования, сформировавшаяся в результате первоначального раздела острова мятежниками и впоследствии видоизмененная после возвращения части жителей Питкэрна с острова Норфолк в 1859 году, основывалась на семейной собственности. |
In that connection, the Committee was awaiting the response of the United Kingdom and the United States on the modalities for continuing the informal dialogue on Pitcairn and American Samoa begun in 2000. |
Так, его члены ожидают ответов от Соединенного Королевства и Соединенных Штатов относительно путей дальнейшего развития начатого в прошлом году неофициального диалога, касающегося Питкэрна и Американского Самоа. |