Английский - русский
Перевод слова Pitcairn
Вариант перевода Питкэрна

Примеры в контексте "Pitcairn - Питкэрна"

Примеры: Pitcairn - Питкэрна
In practice, the United Kingdom High Commissioner to New Zealand is appointed concurrently as Governor of Pitcairn and the responsibility for the administration of the island is accordingly vested in him and is discharged by him and officers subordinate to him. На практике Верховный комиссар Соединенного Королевства в Новой Зеландии назначается по совместительству губернатором Питкэрна и следовательно на него и его подчиненных возлагается ответственность за управление островом.
It should be noted, however, that with regard to self-determination, the representative reiterated that the people of Pitcairn did not fully understand all the possibilities or the significance of the various self-determination options that might be available to them. Вместе с тем в связи с вопросом о самоопределении следует отметить, что представитель вновь заявил, что население Питкэрна не совсем понимает все возможности и суть различных возможных для него вариантов самоопределения.
The participants took note of the increasing contacts between the representatives of Pitcairn and the administering Power with the aim of solving the economic and social problems faced by the population of the islands. Участники приняли к сведению информацию о расширяющихся контактах между представителями Питкэрна и управляющей державой в целях решения экономических и социальных проблем, стоящих перед населением островов.
In view of logistical difficulties, the Government of the United Kingdom asked the Government of New Zealand to consider allowing trials of Pitcairn men to take place under Pitcairn law in New Zealand. С учетом сложностей технического характера правительство Соединенного Королевство просило правительство Новой Зеландии рассмотреть возможность проведения судебного процесса над мужчинами - жителями Питкэрна в соответствии с законодательством Питкэрна в Новой Зеландии.
While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation will start in 2008. Хотя изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к островам влияют на скорость осуществления проектов, однако ожидается, что их реализация начнется в 2008 году.
While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation of the wind generation will start in 2009. И хотя на темпы осуществления проекта влияют изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к острову, ожидается, что работы по созданию ветроэнергетической установки начнутся в 2009 году.
The Pitcairn Order in Council 1952 established for the first time a separate office of Governor of Pitcairn and, as from 1952 and until 1970, that office was held concurrently by the Governor of Fiji. Впервые отдельная должность губернатора Питкэрна была введена Указом Тайного совета о Питкэрне 1952 года, и в период с 1952 по 1970 год ее по совместительству занимал губернатор Фиджи.
The Pitcairn Order in Council 1952 established for the first time a separate office of the Governor of Pitcairn and, from 1952 until 1970, that office was held concurrently by the Governor of Fiji. После того как Королевским указом в Совете о Питкэрне 1952 года впервые был учрежден отдельный институт губернатора Питкэрна, с 1952 года по 1970 год эту должность по совместительству занимал губернатор Фиджи.
On 11 February 2010, following consultations launched in September 2009, the new Pitcairn Constitution Order 2010 was introduced, updating the Pitcairn Order 1970 and Royal Instructions 1970 in respect of the role of the Governor and bringing the judicial system into the Constitution. 11 февраля 2010 года после консультаций, проведенных в сентябре 2009 года, был представлен новый Основной закон Питкэрна 2010 года, вносящий изменения в Закон Питкэрна 1970 года и королевские распоряжения 1970 года в отношении роли губернатора и приведения судебной системы в соответствие с Конституцией.
In the circumstances of Pitcairn, the Governor, as holder of the highest executive office, and the Chief Justice, as head of the judiciary, are responsible within their respective spheres of authority for overseeing the implementation of human rights on Pitcairn. В случае Питкэрна губернатор как высший представитель исполнительной власти и главный судья как глава судебной власти отвечают в пределах своих полномочий за надзор за соблюдением прав человека на Питкэрне.
7 United Kingdom Representative Roy Osborne during the Caribbean regional seminar of the Special Committee on decolonization, Anguilla, 22 May 2003, in response to a statement made by Kevin Young, representative of the Mayor of Pitcairn. 7 На Карибском региональном семинаре Специального комитета по деколонизации, Ангилья, 22 мая 2003 года представитель Соединенного Королевства Рой Осборн в ответ на заявление Кевина Янга, представителя мэра Питкэрна.
It clarifies the independent role of the Pitcairn courts and judicial officers, guarantees the independence of the public service, institutes an obligation to undergo an independent audit and makes provision for an Ombudsman. В нем разъясняется независимая роль судов и работников судебной системы Питкэрна, гарантируется независимость государственной службы, предусматривается обязательство проводить независимый аудит и содержится положение об омбудсмене.
The private economy of Pitcairn is based on subsistence gardening and fishing and the manufacturing and sale of handicrafts, as well as the export of dried fruit, honey and honey products. Частный сектор экономики Питкэрна основывается на некоммерческом садоводстве и рыболовстве, изготовлении и продаже ремесленных товаров, а также на экспорте сухофруктов, меда и медовой продукции.
The current Chief Justice and Supreme Court justices are also judges in the New Zealand judicial system, and (with assent from the New Zealand Government) undertake Pitcairn judicial duties as and when required. Ныне действующие главный судья и судьи Верховного суда являются также судьями судебной системы Новой Зеландии, и (с согласия правительства Новой Зеландии) они занимаются судебными делами Питкэрна по мере возникновения соответствующей необходимости.
Under s. of the Constitution, the law of Pitcairn comprises the common law of England for the time being together with English statutes of general application so far as the local circumstances and limits of local jurisdiction permit. В статье 42 Конституции установлено, что законодательство Питкэрна включает в себя, с учетом местных обстоятельств и в рамках местной юрисдикции, действующие в настоящее время нормы английского общего права и законодательные акты общего применения.
In addition, ministers from the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development of the United Kingdom continue to hold discussions on the future sustainable policy for Pitcairn. Кроме того, непосредственные подчиненные министра иностранных дел и по делам Содружества и министра по вопросам международного развития Соединенного Королевства продолжают проводить обсуждения, посвященные будущей состоятельной политике в отношении Питкэрна.
According to the administering Power, the laws in force in the Territory, including those relating to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and the Pitcairn Administration and are readily available to all on the Island through the Island Secretary's office. По данным управляющей державы, законы, действующие на Питкэрне, в том числе имеющие отношение к правам человека, публикуются правительством Соединенного Королевства и администрацией Питкэрна, и все жители острова могут ознакомиться с ними в офисе секретаря острова.
The United States and the United Kingdom had for two years been following the path recommended by the Committee, the former with American Samoa, the latter with Pitcairn. Представитель отмечает, что Соединенные Штаты и Соединенное Королевство уже в течение двух лет осуществляют деятельность в рекомендованном Комитетом направлении в отношении, соответственно, Американского Самоа и Питкэрна.
Although progress in this area has been incipient, the Special Committee expects that the administering Powers will submit their replies and proposals regarding American Samoa and Pitcairn as soon as possible, including proposals on the modalities of the participation of representatives of the people in the Territories. Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый в этой области, Специальный комитет выражает надежду на то, что управляющие державы в самое ближайшее время представят свои ответы и предложения в отношении Американского Самоа и Питкэрна, в том числе предложения о процедурах участия представителей населения этих территорий.
With regard to Pitcairn, the experts noted that the lack of information from the administering Power and from the United Nations regarding the options available for the inhabitants of that unique Territory was a serious impediment to the exercise of their right to self-determination and development. Что касается Питкэрна, то эксперты отметили, что недостаточный объем поступающей от управляющей державы и Организации Объединенных Наций информации в отношении возможностей, имеющихся у жителей этой уникальной территории, является серьезным препятствием в деле осуществления их права на самоопределение и развитие.
The Special Committee had also initiated informal consultations with the United States and the United Kingdom regarding American Samoa, Guam, Pitcairn, Anguilla, the Cayman Islands, the Turks and Caicos Islands, Saint Helena and other Territories in the Pacific and Caribbean regions. Специальный комитет приступил также к проведению неофициальных консультаций с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством в отношении Американского Самоа, Гуама, Питкэрна, Ангильи, Каймановых островов, островов Тёркс и Кайкос, острова Святой Елены и других территорий Тихоокеанского региона и Карибского бассейна.
In that regard, we are still awaiting the responses of the United Kingdom and the United States on how to proceed together with the informal dialogue begun over a year ago on Pitcairn and American Samoa. В этой связи следует отметить, что мы еще не получили ответов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов по вопросу о том, как совместно продвигаться в деле организации неофициального диалога, который начался год назад и который касается Питкэрна и Американского Самоа.
Candidates for the posts of Mayor and Councillors must be at least 21 years of age and native to Pitcairn or resident on the Island for the previous three years. На должности мэра и членов Совета могут баллотироваться кандидаты в возрасте не моложе 21 года из числа коренных жителей Питкэрна или лиц, проживших на острове последние три года перед выборами.
During elections in December 2007, the 38-strong electorate elected Mike Warren as its Mayor. On 11 December 2009, 44 Pitcairn voters elected their new Deputy Mayor and four Councillors. В ходе выборов в декабре 2007 года 38 избирателей избрали своим мэром Майка Уоррена. 11 декабря 2009 года 44 избирателей Питкэрна избрали своего нового заместителя мэра и четырех советников.
On the general applicability of the Human Rights Convention, an article by the constitutional expert Tony Angelo addressing the draft Charter argued that the United Kingdom's Human Rights Act of 1998 was already a "statute of general application" for Pitcairn. Что касается общей применимости Конвенции о правах человека, то в посвященной проекту хартии статье эксперта по конституционным вопросам Тони Анжело утверждалось, что Акт Соединенного Королевства о правах человека уже является для Питкэрна «законом общего действия».