They infected you with live virus, which means that, physically, you're stable. |
Вам инфицировали живой вирус, обеспечивший физическую стабильность. |
On one occasion, the witness was physically hit by these persons and sustained injuries serious enough to warrant medical treatment. |
Один раз эти лица применили к свидетельнице физическую силу и причинили ей настолько серьезные травмы, что ей пришлось обратиться за медицинской помощью. |
AI reported that prisoners in general are forced to undertake physically demanding work often for 10 hours or more a day, with no rest days. |
МА сообщила, что в целом заключенных заставляют выполнять тяжелую физическую работу, часто в течение 10 или более часов в день, без выходных. |
Accessibility includes their physical accessibility, e.g. the place and timing of proceedings should be chosen in a manner that allows indigenous representatives to be physically present. |
Доступность включает в себя их физическую доступность, например, место и время проведения заседаний следует выбирать таким образом, чтобы представители коренных народов могли на них физически присутствовать. |
Improve and raise the physical strength and endurance of Vietnamese workers to ensure the provision of physically and intellectually qualified labour, meeting the demand of modern industrial production. |
укреплять и повышать физическую подготовленность и выносливость вьетнамских рабочих для обеспечения физически и интеллектуально квалифицированной рабочей силы и удовлетворения требованиям современного промышленного производства. |
Raising the retirement age overall requires unskilled and poorer people, who often have physically difficult jobs, to work longer in order to support wealthier people's longer retirement. |
Повышение общего возраста выхода на пенсию предполагает, что неквалифицированные и бедные работники, которые зачастую выполняют тяжелую физическую работу, должны будут работать дольше, чтобы обеспечить более продолжительный период нахождения на пенсии более состоятельных людей. |
The category was originally designed to comprise approximately 300 physically fit men between the ages of 22 and 30 with field experience and technical backgrounds, who could be deployed to any part of the world at short notice. |
Первоначально предполагалось, что эта категория сотрудников будет включать примерно 300 имеющих хорошую физическую подготовку мужчин в возрасте 22 - 30 лет, обладающих опытом работы на местах и необходимыми техническими знаниями, которые могут быть в срочном порядке направлены в любую часть мира. |
Now, do I have to physically take it from you? |
Итак, мне придется применить физическую силу? |
Mr. Vardzelashvili and Mr. Kavtaradze were released the same evening. After a complaint by the two journalists that the police had physically abused them, an investigation is being monitored by the Prosecutor General of Georgia. |
Г-н Вардзелашвили и г-н Кавтарадзе были освобождены в тот же вечер после подачи ими жалобы о том, что полиция применила к ним физическую силу; в настоящее время расследование этого дела находится на контроле у Генерального прокурора Грузии. |
∙ Accommodation in conditions that are physically very inadequate and injurious to individual dignity and even safety, particularly for minors; |
содержание в условиях, имеющих весьма неадекватный характер и даже граничащих с посягательством на достоинство и даже физическую неприкосновенность лиц, особенно несовершеннолетних; |
I therefore wish to inform you that I never intended to attack you physically or verbally on the occasion of our brief meeting. |
В этой связи я хотел бы поставить Вас в известность о том, что я не имел намерения применить в отношении Вас физическую силу или оскорбить Вас во время нашей краткой встречи. |
Efforts should be made to ensure that migrant workers who were engaged in physically difficult or dangerous jobs should be able to enjoy sufficient social and physical security, and security of tenure. |
Следует активно добиваться того, чтобы рабочие-мигранты, которые выполняют тяжелую физическую или опасную работу, подпадали под действие достаточных мер социального обеспечения и техники безопасности, а также имели гарантии от увольнения. |
A staff member engaged in a pattern of verbal abuse and ridicule towards a colleague over a number of years and attempted to physically assault the same staff member on one occasion. |
Сотрудник в течение ряда лет систематически допускал словесные оскорбления и насмешки в отношении коллеги и в одном случае пытался применить физическую силу в отношении того же сотрудника. |
And his civil case against the school district was dismissed because of a video that showed him physically attacking a student! |
И его гражданский иск против руководства школы суд отклонил из-за записи, на которой он применил физическую силу против ученика! |
By contrast, under customary law, because the emphasis is on physical maturity rather than on the chronological age, a girl of 14 years of age who has the attributes of a physically 'fit' person may enter into a valid customary marriage. |
С другой стороны, согласно обычному праву упор делается на физическую зрелость, а не фактический возраст, и девочка в возрасте 14 лет, которая считается физически "пригодной" по состоянию здоровья, может вступить в законный брак, заключенный согласно обычаям. |
Responsibilities range from the Ministry of Education making school buildings physically accessible to students, to the Teachers Training College ensuring that inclusive education practices are an integral part of the training college curriculum. |
Этим занимается и Министерство образования, обеспечивающее физическую доступность школьных зданий для учащихся, и Педагогический колледж, стремящийся к тому, чтобы практика всестороннего образования была неотъемлемой частью программы обучения в колледже. |
So, first, you said Mr. Gilbert physically abused you, and then you said, "no, he didn't." |
Так, сначала вы сказали, что мистер Гилберт применял к вам физическую силу, а затем, что он этого не делал. |
You physically abuse me. |
Вы применили физическую силу. |
And you physically abuse me! |
Вы применили физическую силу. |
In August, Liberia National Police and the Drug Enforcement authority physically attacked and briefly detained the journalist J. Rufus Paul of the Daily Observer newspaper. |
В августе сотрудники государственной полиции Либерии и органов по борьбе с наркоторговлей применили физическую силу и на короткий срок задержали корреспондента газеты «Дейли Обзёрвер» Дж. Руфуса Пола. |
He did not attack Mr. Dembri physically; |
Он также не пытался применить в отношении Его Превосходительства г-на Дембри физическую силу; |
In particular, traffic interventions should be identified, such as awareness programmes relating to taking children to school, that are most likely to increase health-enhancing physical activity and to reach physically inactive population groups. |
В частности, надлежит определить значимость использования транспортных средств, например, для того, чтобы отвезти детей в школу, что вероятнее всего должно усилить физическую активность для укрепления здоровья и убедить в полезности этого физически неактивные группы населения. |
If a perfectly designed munition is left in store unchecked via an ISS program, it may well eventually degrade chemically and/or physically to the point where it does become unsafe and unreliable on the battlefield. |
Если оставить на хранении без проверок по программе ЭН превосходно сконструированный боеприпас, то в конечном счете он вполне может претерпеть химическую и/или физическую деградацию в такой степени, что он станет небезопасным и ненадежным на поле боя. |
According to the report received from UNDP Khartoum, the police physically dispersed the group with force by aggressively beating the women, including elderly ladies, with sticks and rubber hoses. |
Согласно сообщению, полученному от отделения ПРООН в Хартуме, полиция применила физическую силу при разгоне этой демонстрации, подвергнув женщин, в том числе пожилых, избиению палками и резиновыми шлангами. |
Ministers for Foreign Affairs, permanent representatives and other delegates had been prohibited from using the main entrance to the General Assembly Hall and the Delegate's Entrance, and it was inexcusable that a member of her delegation had been physically barred from entering there. |
Министрам иностранных дел, постоянным представителям и другим делегатам было запрещено пользоваться главным входом в зал Генеральной Ассамблеи и входом для делегатов, а одному из членов ее делегации не дали воспользоваться таким входом, применив физическую силу, что просто непозволительно. |