Subregional and regional cooperation - one form of international support - could play a decisive role in promoting sustained economic growth, equitable and inclusive and sustainable development in LDCs, including through improving subregional and regional connectivity, both physically and institutionally. |
Субрегиональное и региональное сотрудничество - одна из форм международной поддержки - может сыграть решающую роль в стимулировании устойчивого экономического роста, а также равноправного, инклюзивного и устойчивого развития НРС, в том числе благодаря расширению субрегиональных и региональных связей, как физических, так и институциональных. |
Moderat's second album, II was released on August 2, 2013 digitally and August 6, 2013 physically through Monkeytown Records and Mute in the United States. |
Второй альбом Moderat, II был выпущен онлайн 2 августа 2013 года и 6 августа 2013 года на физических носителях на лейблах Monkeytown Records и Mute в США. |
Walt Disney Records released the soundtrack digitally and on streaming services on March 9, 2018, and physically released it on CD on March 30. |
Walt Disney Records выпустила саундтрек через стриминговые службы 9 марта 2018 года, а на физических носителях (CD) выход запланирован на 30 марта. |
The Committee is concerned that job descriptions that link "physically demanding" elements to male physical strength and to higher pay for men may be based on a one-sided understanding of those elements. |
Комитет обеспокоен тем, что описания рабочих функций, увязывающие элементы "физических данных" с физической силой мужчин и с более высокой заработной платой мужчин, могут основываться на одностороннем понимании этих элементов. |
Pregnant workers, for example, are assigned to jobs with no exposure to toxins or with a physically less demanding regimen, and they do not work late or extra shifts. |
Беременные работницы, например, назначаются на работы, где они не подвергаются воздействию токсинов и где от них не требуется серьезных физических усилий, а также не работают в ночное время или сверхурочно. |
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons. |
Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье. |
The Employment Act No. 91 of 1959 devotes a full section to women's employment and prohibits the employment of women at night and in jobs that are detrimental to health, morally damaging or physically demanding. |
Закон Nº 91 "О занятости"1959 года содержит целый раздел, посвященный занятости женщин, который запрещает использовать труд женщин в ночное время, на вредных для здоровья, наносящих моральный ущерб или тяжелых физических работах. |
Article 16 - "Every person has the right to social security which will protect him from the consequences of unemployment, old age, and any disabilities arising from causes beyond his control that make it physically or mentally impossible for him to earn a living." |
Статья 16. "Каждый человек имеет право на социальное обеспечение, дающее ему защиту от последствий безработицы, старости и недееспособности, возникшей по независящим от него причинам и лишающей его физических или умственных возможностей для получения средств к существованию". |
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them. |
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось. |
So what, physically... |
Что там насчет физических... |
'Glassblowing is physically demanding, 'and calls for working at punishingly high temperatures. |
Процесс выдувания стекла требует физических усилий, и происходит при высокой температуре. |
It's all very well downloading, but there's something about actually physically having a film in your hand that I find satisfying. |
Конечно, сейчас всё можно скачать, но есть какая-то прелесть... в фильмах на физических носителях. |
Our organization and other full-time professionals in the field that we work in meet female and child victims of psychologically and physically damaging cult groups, which exist around the world. |
Сотрудники нашей организации и другие специалисты, работающие в этой же области, лично сталкиваются с женщинами и девочками, страдающими от пагубных психологических и физических последствий участия в культах повсюду в мире. |
There is therefore a large majority of elderly women in the municipal sector, many of whom work on a rota system and have jobs that are physically and mentally demanding. |
Таким образом, в муниципальном секторе занято большое число пожилых женщин, многие из которых работают на основе ротации и занимают должности, требующие наличия достаточно высоких физических и умственных способностей. |
In addition, it stated its concern over reports it had received of the disappearance of children and, in a few cases, of physically and mentally challenged persons. |
Наряду с этим, она выразила обеспокоенность в связи с полученными ею сообщениями об исчезновении детей и - в нескольких случаях - инвалидов, страдающих различными формами физических и психических расстройств. |
Ms. Ratcu (Romania), referring to cases of alleged ill-treatment of Roma women by police officers, said that Roma women were known to have protested physically and otherwise to arrests by police officers, refusing to respect the authority of police officers. |
Г-жа Ратку (Румыния), ссылаясь на случаи предполагаемого дурного обращения сотрудников полиции с женщинами рома, говорит, что женщины рома обычно протестуют с использованием физических и других средств против арестов, проводимых сотрудниками полиции, отказываясь признавать полномочия сотрудников полиции. |
If a child is to testify in court, he should be able to express himself with discernment and he should be physically and mentally capable of handling the rigors of court proceedings; |
Для дачи показаний в суде ребенок должен быть способным осознанно выражать свои мысли и иметь достаточно физических и психических сил, чтобы переносить тяготы судебного процесса. |
I mean... Physically. |
Я говорю... о физических. |
The person's dignity must be preserved, and he could not be harmed mentally or physically. |
Необходимо уважать достоинство личности, а причинение психической травмы или физических увечий недопустимо. |
These activities may also be physically rewarding. |
Награждение физических лиц может быть произведено также посмертно. |
Each item in a sample is described physically, and often by the terms of sale. |
Каждый включенный в выборку товар описывается посредством его физических свойств и, зачастую, условий продажи. |
Those who survive are often physically injured and psychologically scarred, having lost years of schooling and socialization. |
Те из них, кому удается выжить, часто страдают от физических и психологических травм, отдав годы своей жизни войне вместо образования и подготовки к жизни в обществе. |
Ratio of regular users of wheelchairs to physically impaired people |
процент регулярно использующих инвалидные коляски в общем числе людей с нарушением физических функций. |
Voting procedures must be accessible, easy to use and adapted to accommodate any individuals physically affected by leprosy. |
Процедуры голосования должны быть доступными, простыми и приспособленными для использования любым лицом, на физических возможностях которого отразилась проказа. |
He never physically injured the guy. |
Он не нанёс парню физических травм. |