I think it's implied in the phrase "dorm triathlon." |
Я думаю, термин "общежитский триатлон" подразумевал это. |
The phrase "global commons" was known in common law; the term "common heritage of mankind" was its equivalent in the civil law regime. |
Общее право знает термин "всеобщее достояние", а термин "общее наследие человечества" - его эквивалент в режиме гражданского права. |
Paragraph 1 of article 13 also uses this phrase but makes an explicit reference to article 6 and therefore the definition of "immovable property" in article 6 relates to paragraph 1 of article 13. |
Этот термин также используется в пункте 1 статьи 13, но там дается прямая отсылка к статье 6 и поэтому термин «недвижимого имущества» в пункте 1 статьи 13 толкуется в соответствии с определением, содержащимся в статье 6. |
It invited Benin to consider amending the Personal and Family Code with a view to guaranteeing full equality between children born in and out of wedlock and to remove the phrase "legitimate children" from legal language. |
Он предложил Бенину рассмотреть вопрос о внесении изменений в Кодекс законов о личности и семье, с тем чтобы гарантировать полное равенство между детьми, рожденными в браке и вне брака, и исключить из нормативных документов термин "законные дети". |
The phrase "group of Lie type" does not have a widely accepted precise definition, but the important collection of finite simple groups of Lie type does have a precise definition, and they make up most of the groups in the classification of finite simple groups. |
Термин «группа лиева типа» не имеет общепризнанного точного определения, но важный набор конечных простых групп лиева типа точное определение имеет и они составляют большинство групп в классификации простых конечных групп. |
Other comments included the observation that the phrase "territorial State" should be clarified and the remark that the article should be reworded to emphasize that the territorial State should take an active part in the impact assessment procedure. |
В число других комментариев входило замечание о том, что термин "территориальное государство" следует разъяснить, и замечание о том, что статью следует переформулировать, с тем чтобы особо подчеркнуть, что территориальное государство должно принимать активное участие в процедуре оценки воздействия. |
Although more and more studies use civil society as the broad framework within which the role of non-state actors can be analysed, there is no question that Governments, intergovernmental organizations, the media and the general public are more familiar with the phrase "non-governmental organizations". |
Хотя во все большем числе исследований гражданское общество используется в качестве той общей основы, на которой может анализироваться роль негосударственных структур, нет никаких сомнений в том, что правительствам, межправительственным организациям, средствам массовой информации и широкой общественности более знаком термин "неправительственные организации". |
As originally used, the phrase "humanitarian standards" was intended to include standards of both international human rights and humanitarian law, but it would seem that "standards of humanity" better serves this purpose. |
В изначально применявшийся термин "гуманитарные стандарты" предполагалось включить нормы и международного права прав человека, и международного гуманитарного права; однако, как представляется, термин "стандарты гуманности" для этой цели более приемлем. |
The Commission must therefore decide whether, in draft article 13, it had in mind "the law" in the narrow sense or a system of rules, regardless of origin, in which case the phrase "rules of law" should be used. |
Поэтому Комиссии следует решить, следует ли в проекте статьи 13 термин "законода-тельство" рассматривать в узком смысле или как систему норм права, независимо от их происхож-дения, и в этом случае необходимо будет использо-вать термин "правовые нормы". |
(c) The phrase "South-South cooperation" gained currency in the context of the efforts of developing countries in the 1970s to negotiate agreements that would help to close the widening economic gap between them and the developed countries. |
с) термин «сотрудничество Юг-Юг» появился в контексте усилий, прилагавшихся развивающимися странами в 70е годы в ходе переговоров по соглашениям, которые помогли бы сократить увеличивающийся экономический разрыв между ними и развитыми странами. |
I prefer that phrase System Administration. |
Я предпочитаю термин Системная Администрация. |
I choose not to use that phrase. |
Я стараюсь избегать этот термин. |
"The 51st state" is a phrase that refers to areas considered candidates for addition to the 50 states already part of the United States of America. |
Пятьдесят первый штат - термин, которым называются территории, претендующие на то, чтобы получить статус штата США в дополнение к уже имеющимся пятидесяти штатам. |
The phrase "panglossian pessimism" has been used to describe the pessimistic position that, since this is the best of all possible worlds, it is impossible for anything to get any better. |
Термин «Панглоссианский пессимизм» используется для описания позиции, которая утверждает, что поскольку мы живём в лучшем из миров, ничего не может стать ещё лучше. |
Some people are using the phrase "The Solar Singularity" now, meaning when it gets below the grid parity, unsubsidized in most places, then it's the default choice. |
Сейчас в употреблении термин «солнечная сингулярность», означающий, что при падении цен ниже сетевого паритета и отсутствии субсидий в большинстве мест это становится выбором по умолчанию. |
It is a phrase used in many common law criminal prosecution contexts to describe a prosecutor's decision to voluntarily discontinue criminal charges either before trial or before a verdict is rendered. |
Данный термин используется во многих контекстах при производстве по уголовным делам в странах общего права, чтобы описать решение обвинителя о добровольном прекращении уголовного обвинения до вынесения приговора суда или вердикта жюри присяжных. |
In the first place, the term "remedial measures" was an unfortunate turn of phrase. |
Во-первых, термин "ответные меры" является неудачным выражением. |
Neither the underlined phrase nor the word "sustainable" was acceptable in paragraph 1 of article 5. |
Что касается пункта 1 статьи 5, то, по ее мнению, ни подчеркнутая фраза, ни термин "устойчивое" не представляются приемлемыми. |
This phrase is included in order to obviate the need to define the term "receiving State Party". |
Эта фраза включена для устранения необходимости определять термин "получившее имущество Государство-участник". |
How broadly should the phrase "abuse of a position of vulnerability" be read? |
Насколько широко следует толковать термин "злоупотребление уязвимостью положения"? |
It might therefore be best to coin a term or phrase other than "space object" to clarify the intent of the instrument. |
Поэтому было бы наиболее предпочтительным найти термин или фразу, чтобы прояснить цели документа. |
If it did, it would be preferable to use the same terminology rather than introducing a new phrase that required a definition or an explanation. |
Если не соответствует, то желательно было бы использовать аналогичный термин, чем вводить но-вую фразу, которая требует определения или разъяс-нения. |
The view of the United States was that the term "set salary levels" was not clearly defined and should therefore be followed by the phrase "in accordance with the applicable laws". |
По мнению Соединенных Штатов, термин "установленная шкала заработной платы" не имеет четкого определения и поэтому за ним должна следовать формулировка "согласно применимому законодательству". |
The activities covered by the term "production" in the phrase "production of fissile material for nuclear weapons and related facilities" must also be identified. |
Надлежит также определить виды деятельности, включаемой в термин "производство" во фразе "производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, а также соответствующих установок". |
One participant suggested that rather talking about capacity-building, a new phrase should be coined to reflect the idea of building lasting capacity. |
Один участник высказал мысль о том, что следовало бы отказаться от термина "создание потенциала" и придумать новый термин, который отражал бы идею создания долгосрочного потенциала. |