Английский - русский
Перевод слова Phase
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Phase - Очередь"

Примеры: Phase - Очередь
The Government has embarked on the second phase of the poverty reduction programme, which primarily targets women and children. Если говорить о плане действий по сокращению масштабов нищеты, то в настоящее время осуществляется его второй этап, ориентированный в первую очередь на улучшение положения женщин и детей.
However, the international phase of the selection process will be the same for all judges. В свою очередь, международный этап отбора будет общим для всех судей.
These differences, in turn, lead to dramatically different behavior of covalent and ionic compounds both in the solution and solid phase. Данные структурные различия, в свою очередь, приводят к значительным различиям в поведении ковалентных и ионных соединений как в растворе, так и в твердой фазе.
This phenomenon, in its turn, can lead to a superconducting phase in a ball lightning. Эта шутка, в свою очередь, может быть частью большого пути к просветлению.
Nervous breakdown, or mental breakdown, is an acute, time-limited phase of a specific disorder that presents primarily with features of depression or anxiety. Нервное расстройство (нервный срыв) - острая, временная фаза конкретного расстройства, которое проявляется в первую очередь с признаками депрессии и невроза.
SFOR is continuing to support the installation phase of the municipal elections, primarily by providing a secure environment and area security and by supporting IPTF. СПС продолжают содействовать процессу официального вступления в должность лиц, избранных в ходе муниципальных выборов, в первую очередь обеспечивая безопасность на местах и в районе в целом и оказывая поддержку СМПС.
We warmly welcome the resolution, mainly because it marks another significant phase in the United Nations experiment in post-conflict peacebuilding, with Sierra Leone as the laboratory. Мы тепло приветствуем принятие этой резолюции, в первую очередь в связи с тем, что оно знаменует собой переход к следующему важному этапу в проводимом Организацией Объединенных Наций эксперименте в области постконфликтного миростроительства, объектом которого выступает Сьерра-Леоне.
It is clear, however, that the current phase of violence arises primarily out of the frustration to which long years of occupation have given rise. Однако ясно, что нынешний виток насилия связан, в первую очередь, с отчаянием, которое породила долголетняя оккупация.
Western Europe went through a similar phase of economic development in the 1950's and 1960's; now it is Central and Eastern Europe's turn. Западная Европа прошла подобную фазу экономического развития в 1950-х и 1960-х годах; теперь пришла очередь Центральной и Восточной Европы.
As the General Assembly should be aware, the first phase of the demolition of two wings of the Petit Saconnex annex has just commenced. Как должно быть известно Генеральной Ассамблее, первая очередь работ по сносу двух крыльев комплекса Пти-Саконне только что началась.
I urge all international partners to continue to support Liberia during this crucial phase, especially with financial assistance for activities under the poverty reduction strategy framework. Я хотел бы настоятельно призвать международных партнеров к дальнейшему оказанию помощи Либерии в течение этого исключительно важного этапа, причем в первую очередь это касается финансовой помощи для осуществления мероприятий в рамках стратегии уменьшения нищеты.
Planning for the transition phase and the eventual handover of MINUSTAH responsibilities, starting in departments where the political and security environment is less volatile, will begin during the 2012/13 period and will continue through subsequent budget periods. Планирование мероприятий переходного этапа и передачи функций МООНСГ, в первую очередь в департаментах с более устойчивой политической ситуацией и положением в плане безопасности, начнется в период 2012/13 года и продолжится в последующие бюджетные периоды.
In its press release, the Council noted that the review was the first phase of an ongoing process that will make security sector institutions more efficient and effective, with clearly defined mandates that will allow well-coordinated operations. В своем пресс-релизе Совет отметил, что проведение этого обзора знаменует собой первый этап непрерывного процесса, который приведет к повышению эффективности и действенности учреждений сектора безопасности и позволит более четко определить их мандаты, что в свою очередь обеспечит возможности для проведения хорошо скоординированных операций.
A prototype is scheduled to be presented to DFS in the first quarter of 2013, and phase 1 will be ready for integration with Umoja by December 2013. Представление ее прототипа Департаменту полевой поддержки запланировано на первый квартал 2013 года, а первая очередь системы будет готова к интеграции в систему «Умоджа» к декабрю 2013 года.
Its achievements have been highly appreciated by the donor - the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. This has assured the second phase of the project, completed at the end of 2009. Его результаты были высоко оценены основным донором - Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, что, в свою очередь, обеспечило проведение второго этапа проекта, который завершился в декабре 2009 года.
At the beginning of 2014, Arricano opened a second phase of South Gallery shopping centre in Simferopol, gross leasable area (GLA) of which is 32,200 square metres (347,000 sq ft). В начале 2014 года Arricano открывает вторую очередь торгово-развлекательного комплекса «Южная Галерея» в Симферополе, общая арендная площадь (GLA) которого составляет 32200 кв.м.
Conclusion of the negotiations by mid-1996 presumes, in turn, that from the start of our 1996 session the CTBT negotiations must move decisively into an end-game phase. Завершение же переговоров к середине 1996 года, в свою очередь, предполагает, что с самого начала нашей сессии 1996 года переговоры по ДВЗИ должны решительно перейти в завершающую фазу.
We believe that it is, in the first place, a matter of setting the right priorities at the African Development Bank to promote the financing of the preparatory phase of diversification projects. Мы считаем, что для содействия усилиям по обеспечению финансирования подготовительного этапа осуществления проектов в области диверсификации необходимо в первую очередь наметить правильные приоритеты в рамках Африканского банка развития.
With economic diversification in its initial phase, the economy still relies mainly on rising energy exports, which contributed to the increase in the gross domestic product by an annual average of 18.6 per cent beginning in 2000. Экономика страны, которая находится на начальном этапе диверсификации, до сих пор зависит прежде всего от роста экспорта энергоносителей, в свою очередь стимулирующего рост валового внутреннего продукта, который начиная с 2000 года ежегодно увеличивается в среднем на 18,6 процента.
The national Domsat system was put into service in 1990 by implementing phase 1, which consisted of 7 hubs and 61 terminals configured in 7 star sub-networks. В 1990 году была введена в эксплуатацию первая очередь национальной системы Domsat, состоящая из 7 центральных станций и 61 терминала, которые сконфигурированы в 7 звездообразных подсетей.
In response to those proposals, it was noted that subparagraph (a) was essentially concerned with a description of the physical infrastructure and that other subparagraphs referred to elements related to the operational phase. В ответ на эти предложения было отмечено, что подпункт (а) посвящен в первую очередь описанию физической инфраструктуры и что в других подпунктах говорится об элементах, связанных с этапом эксплуатации.
Under the present circumstances, Austria's priorities outside Europe are the Middle East and Central Asia, not least because these areas have a direct bearing on the fight against terrorism in its present phase. В нынешних обстоятельствах приоритетные задачи Австрии за пределами Европы связаны с Ближним Востоком и Центральной Азией, не в последнюю очередь в силу того, что эти районы и сохраняющееся там положение имеют непосредственное отношение к борьбе с терроризмом на нынешнем этапе.
These sectors reflect the most basic needs of returnees in an initial phase of reintegration and, in turn, facilitate UNHCR's access to returnees for monitoring purposes. Именно эти области наиболее важны для репатриантов на начальном этапе реинтеграции и именно они, в свою очередь, облегчают сотрудникам УВКБ ООН доступ к репатриантам в целях отслеживания ситуации.
Another significant achievement at the global level was the launching of the third phase of the Urban Management Programme (UMP), which will focus on poverty eradication, environmental improvement and participatory governance. Другим важным достижением на общемировом уровне стало открытие третьего этапа осуществления Программы по вопросам управления городским хозяйством (ПУГХ), который будет посвящен в первую очередь таким проблемам, как борьба с нищетой, улучшение состояния окружающей среды и привлечение населения к управлению.
Important issues to be taken up at the next WTO Conference in Cancun would include the second phase of work regarding special and differential treatment, and market access, especially for the agricultural sector. В повестку дня предстоящей конференции ВТО в Канкуне можно было бы включить такие важные темы, как второй этап работы по вопросам особого и дифференцированного режима и доступа на рынок, в первую очередь в сельскохозяйственном секторе.