Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Сохраняться

Примеры в контексте "Persist - Сохраняться"

Примеры: Persist - Сохраняться
Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы.
If either group continues to seize territory and dominate local populations, these risks will persist. Если любая из этих группировок будет захватывать новые территории и господствовать над местным населением, эти риски будут сохраняться.
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist. Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
If these are not adequately tackled, the risk of new conflicts will persist. Если они не решаются адекватным образом, то опасность новых конфликтов будет сохраняться.
These conditions together could create an environment agreeable to exotic forms of life, and will persist for several hundred million years. Эти условия могут создать приятную среду для экзотических форм жизни и будут сохраняться в течение нескольких сотен миллионов лет.
Longer-acting benzodiazepines such as nitrazepam and diazepam have residual effects that may persist into the next day and are, in general, not recommended. Длительно действующие бензодиазепины, такие как нитразепам и диазепам, обладают остаточными явлениями, которые могут сохраняться на следующий день, и в целом не рекомендуются при бессоннице.
That is the nature of the behavioral response to crisis and why a bad status quo can persist. Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный «статус-кво» может сохраняться.
So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства.
These colorations may persist for several hours. Эти аномалии могут сохраняться в течение нескольких часов.
For such sales to materialize, tension and confrontation must be developed and must persist. Для того чтобы такая торговля осуществлялась, должны усугубляться и сохраняться напряженность и конфронтация.
Therefore, the old and new account code structures will have to co-exist for some time and conversion problems may persist. Поэтому в течение некоторого времени будут сосуществовать старые и новые структуры кодов счетов и могут сохраняться проблемы преобразования.
In some cases the effects can persist for many decades and perhaps millenniums, even after corrective measures are implemented. В некоторых случаях последствия могут сохраняться на протяжении многих десятков, а то и тысяч лет даже после того, как будут приняты меры по исправлению положения.
These disorders can persist for long periods after the events that led to the trauma. Такие расстройства могут сохраняться в течение длительного периода времени после наступления приведших к ним событий.
Also, protracted situations of internal displacement may persist long after the emergency phase of a humanitarian situation. Кроме того, долгосрочные ситуации внутреннего перемещения могут сохраняться длительное время после окончания чрезвычайного этапа гуманитарной ситуации.
As long as the fighting and uncertainty there persist, the deployment of MONUC phase II elements cannot proceed. Пока там будут вестись боевые действия и сохраняться неопределенность, развертывание элементов МООНДРК в рамках второго этапа не может быть осуществлено.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
If these questions were not addressed, the problems would persist. Если эти вопросы останутся без внимания, проблемы будут сохраняться.
Behind the merging firms are people, and therefore the synergy between the firms' cultures should persist. За сливающимися компаниями стоят люди, и поэтому должен сохраняться синергизм между "культурами" деятельности компаний.
Otherwise, illicit cultivation would persist or else the destruction of crops would be the cause of a humanitarian tragedy. В противном случае незаконные посевы будут сохраняться или же уничтожение посевов вызовет гуманитарную трагедию.
Until this conflict is resolved, the problem may persist. Пока этот конфликт не будет урегулирован, проблема будет сохраняться.
In Guatemala, civil society needs to support an institutional process for access to police and military records that will persist even if the Government changes. В Гватемале гражданскому обществу следует оказывать поддержку институциональному процессу, направленному на предоставление доступа к материалам органов полиции и военных ведомств, которые должны сохраняться даже в случае смены правительства.
The psychological effects of surviving traumatic climate events are not to be underestimated and can persist long after physical scars have healed. Психологические последствия выживания в травматических событиях климата не должны недооцениваться, и могут сохраняться длительное время после того, как физические шрамы уже зажили.
Unless political will is present, throwbacks such as the embargo against Cuba will persist. Если не будет политической воли, то будут сохраняться такие пережитки, как эмбарго против Кубы.
Insecurity may persist, or even increase, and renewed violence remains a real possibility. Опасная обстановка может сохраняться или даже обостряться и насилие может возобновиться в любой момент времени.
We welcome this change and hope that it will persist. Мы приветствуем такую перемену и надеемся, что она будет сохраняться.