Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Сохранении

Примеры в контексте "Persist - Сохранении"

Примеры: Persist - Сохранении
History tells us that development cannot be sustained and countries cannot flourish if conflict and instability persist. История учит нас тому, что развитие не может быть устойчивым, а страны не могут процветать при сохранении конфликтов и нестабильности.
Northern Africa and Southern Asia's targets are expected to be met by 2015, if the prevailing trends persist. При сохранении существующих тенденций выполнение целевых показателей Северной Африкой и Южной Азией ожидается к 2015 году.
The report concludes that very few LDCs can meet goals and targets of the Brussels Programme of Action, if current trends persist. В докладе сделан вывод о том, что при сохранении нынешних тенденций лишь немногие наименее развитые страны смогут выполнить стоящие перед ними задачи и достичь целей Брюссельской программы действий.
This is proof that substantive work can take place - if there is consensus to do so - even if problems of a procedural nature persist. И это доказывает, что предметная работа - при наличии на то консенсуса - может иметь место даже при сохранении проблем процедурного свойства.
This would mean a shortfall of 90,000 tonnes of rice and 170,000 tonnes of beans in 1999 if current levels persist. При сохранении этой тенденции следует исходить из того, что в 1999 году дефицит риса составит 90000 т, а фасоли - 175000 тонн.
The goal of reaching a maternal mortality rate of 390 deaths per 100,000 live births by 2015 cannot be achieved if current trends persist. При сохранении нынешней тенденции поставленная на 2015 год цель выйти на уровень материнской смертности 390 на 100000 живорождений не будет достигнута.
However, verification has revealed that disturbing factors persist, such as the great number of alleged violations for which public officials have been identified as being responsible and, in particular, the fact that most unlawful acts go unpunished. Вместе с тем произведенная проверка свидетельствует о сохранении моментов, вызывающих обеспокоенность, таких, как многочисленность предполагаемых нарушений, к которым причастны сотрудники государственных органов, и особенно тот факт, что большинство противоправных действий остаются безнаказанными.
It stresses that "if these trends persist, it may be estimated that the number of people living in extreme poverty in the LDCs will increase from 334 million people in 2000 to 471 million in 2015". В нем подчеркивается, что "при сохранении нынешних тенденций, можно предположить, что число людей, живущих в крайней нищете в НРС, возрастет с 334 млн. человек в 2000 году до 471 млн. человек в 2015 году".
While education is considered a basic human right, reports indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. Хотя право на образование считается одним из основных прав человека, имеющиеся данные свидетельствуют о сохранении высоких показателей неграмотности, особенно среди женщин и девочек в сельских районах.
This state of affairs is, of course, regrettable and it is hoped that it will not persist if peace and stability prevail. Такое положение дел, безусловно, вызывает сожаление, и остается надеяться, что оно не будет продолжаться при сохранении мира и стабильности.
Such countries lacked the financial, human and institutional capacity to respond to the development challenges confronting them and, should the current situation persist, it was projected that the number of people living in extreme poverty could increase by over 40 per cent by 2015. Такие страны не имеют достаточного финансового, человеческого и институционального потенциала для решения стоящих перед ними задач в области развития; при сохранении такого положения возникает опасность того, что к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может увеличиться более чем на 40 процентов.
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи.
Yet preliminary research indicates that when gender-blind policies in these sectors persist, women's contributions are undervalued and technological innovations fail to reach women. Вместе с тем, предварительные исследования показывают, что при сохранении в этих секторах политики, не учитывающей гендерные факторы, вклад женщин недооценивается, а технологические инновации не достигают женщин.
The present report shows that considerable obstacles persist to women's participation and representation in public decision-making in relation to peace and transition processes. Приведенная в настоящем докладе информация свидетельствует о сохранении серьезных препятствий на пути к обеспечению участия и представленности женщин в принятии на государственном уровне решений относительно установления мира и переходных процессов.
The Ministers expressed deep concern that threats to peace and stability proliferate and that crises, widespread violence and open confrontations persist. Министры выразили глубокую озабоченность по поводу распространения угрозы миру и стабильности при сохранении кризисов, широких проявлений насилия и открытой конфронтации.
For the reasons given above these divides are expected to intensify in coastal zones if current development trends and management approaches persist. По указанным выше причинам этот разрыв, как ожидается, будет расширяться в прибрежных зонах при сохранении нынешних тенденций развития и подходов к регулированию.
If current trends persist, developing countries are expected to consume as much energy in 10-15 years as the industrialized countries do today. При сохранении нынешних тенденций ожидается, что развивающиеся страны через 10-15 лет будут потреблять столько же энергии, сколько сейчас потребляют промышленно развитые страны.
If recent trends in fertility, longevity and net immigration persist, Canada's population is projected to increase to 32 million by the year 2001. При сохранении нынешней динамики рождаемости, продолжительности жизни и чистой иммиграции в Канаде в 2001 году будет проживать 32 млн. человек.
The Committee observes in this connection that the State party has not asserted that there are any obstacles that would prevent it from taking the necessary measures to facilitate the author's mobility or denied the author's allegations that architectural barriers to accessibility persist. В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник не ссылалось на какие-либо факторы, которые помешали бы ему принять необходимые меры для содействия индивидуальной мобильности автора сообщения, а также не опровергло утверждения автора о сохранении физических препятствий для передвижения.
If current conditions persist, the current incidence rate of 3.9 per cent could increase to a global incidence rate of 5.0 per cent by the end of October 2011, placing the estimated number of cases at 115,000, of which 60,000 could require hospitalization. При сохранении нынешних условий коэффициент заболеваемости, составляющий сейчас 3,9 процента, может к концу октября 2011 года вырасти, достигнув в общей сложности 5,0 процента, и тогда численность заболевших составит ориентировочно 115000 человек, из которых 60000 может требоваться госпитализация.