Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Продолжаться

Примеры в контексте "Persist - Продолжаться"

Примеры: Persist - Продолжаться
If sustained regeneration programmes were not implemented in deprived areas, racial harassment and attacks against minority communities would persist. Если в социально неблагополучных районах не будут осуществлены программы устойчивого восстановления, расовые притеснения и нападения на общины меньшинств будут продолжаться.
We know that such a situation, however, cannot persist indefinitely. Однако мы знаем, что подобная ситуация не может продолжаться бесконечно.
This state of affairs is, of course, regrettable and it is hoped that it will not persist if peace and stability prevail. Такое положение дел, безусловно, вызывает сожаление, и остается надеяться, что оно не будет продолжаться при сохранении мира и стабильности.
Without a rule-based multilateral trading system, trade-distorting policies would persist, threatening the credibility of the trading system and jeopardizing developing countries' prospects for generating additional income from agricultural exports. Без основанной на правилах системы многосторонней торговли политика, приводящая к торговым диспропорциям, будет продолжаться, угрожая доверию к торговой системе и ставя под угрозу перспективы развивающихся стран в отношении получения дополнительных доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции.
Hunger and poverty will persist, paradoxically and cruelly, despite the fact that space applications can be used to improve yields, develop new crops, manage coastal resources, expand the horizons of biotechnology and so on. Голод и нищета будут продолжаться, как это ни парадоксально и жестоко звучит, несмотря на имеющиеся возможности применения космической техники для улучшения урожайности, создания новых культур, управления прибрежными ресурсами, расширения горизонтов биотехнологии и так далее.
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах.
If these symptoms persist... and you think you're having a this is important... Послушай, если это будет продолжаться, и ты серьезно поверишь в то, что у тебя будет инфаркт?
Regardless of the level of cooperation with those countries, problems associated with their legislation would persist; that was an area in which neither Sri Lanka nor its diplomats had any influence. Каким бы ни был уровень сотрудничества с этими странами, проблемы, связанные с их законодательством, все равно будут продолжаться - проблемы, к решению которых не имеет отношения ни Шри-Ланка, ни ее дипломаты.
If he proceeds with plans to give it more functions, they will persist. Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться.
If Fretilin persists in its decision to obstruct the government, instability will persist. Если «Фретилин» будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
It is our hope that this joint NATO-UNPROFOR action will persist until the declared objective is attained, that is, the conclusion of a final accord that brings security and stability to the whole region. Мы надеемся, что эти совместные действия НАТО и СООНО будут продолжаться до тех пор, пока не будет достигнута объявленная цель, то есть заключение окончательного соглашения, которое принесло бы безопасность и стабильность всему региону.
Lawlessness and uncontrolled armed incursions into and exploitation of artisan communities will persist, regardless of whether armed groups are denominated as legal or illegal. Обстановка беззакония и неконтролируемые вооруженные нападения на добытчиков-кустарей и их эксплуатация будут продолжаться, независимо от того, называются ли эти вооруженные группы законными или незаконными.
International commodity prices will continue to rise, increases in domestic labor costs and prices of non-tradable goods cannot easily be stemmed, the international economic situation will encourage further capital inflows, and asset inflation will persist. Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться.
If the symptoms persist, you will need to see another specialist... for a second opinion. Если симптомы будут продолжаться, то вам необходимо будет встретиться с другим специалистом... чтобы получить еще одно мнение.
Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. Если не будет установлено более четких связей между нормативной и оперативной деятельностью в области окружающей среды, дублирование работы будет продолжаться и дальше.
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
Should the conflict taking place in that great country persist, the adverse consequences of that situation would affect all the countries bordering the Democratic Republic of the Congo. Если конфликт, охвативший эту большую страну, будет продолжаться, то его пагубные последствия затронут все страны, находящиеся по соседству с Демократической Республикой Конго.
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
As long as reasonable guarantees of freedom of movement and security for MONUC do not exist and serious violations of the ceasefire persist, we believe the second phase of MONUC deployment is not possible. Мы считаем, что до тех пор, пока не будут обеспечены разумные гарантии свободы передвижения и безопасности для сотрудников МООНДРК и пока будут продолжаться серьезные нарушения прекращения огня, второй этап развертывания МООНДРК не может быть начат.
As long as the occupation is allowed to continue, hostilities and bloodshed on Lebanese national soil will persist. До тех пор пока эта оккупация будет продолжаться, на земле Ливана будут продолжаться вражда и кровопролитие.
The economic fundamentals of supply and demand remain the key factors in driving the direction of commodity prices and determining whether the commodity super-cycle will persist. Экономические основы спроса и предложения остаются ключевыми факторами в управлении движением цен на сырьевые товары и в определении, будет ли продолжаться суперцикл товара. На практике это означает, что цены на нефть, например в течение следующего десятилетия скорее будут колебаться на уровне 120 долл.