While it is heartening that women's representation in all sectors has increased, disparities persist concerning the levels they attain. |
Хотя увеличение представленности женщин во всех секторах вызывает оптимизм, неравенство в плане доступных им уровней участия сохраняется. |
Where stigma, discrimination and inequality persist, the response to HIV/AIDS cannot be effective or sustainable. |
Там, где сохраняются остракизм, дискриминация и неравенство, борьба с ВИЧ/СПИДом не может быть эффективной или устойчивой. |
Despite measures taken by Governments across the region to promote the rights of children with disabilities, significant disparities persist. |
Несмотря на меры, принятые правительствами стран региона по защите прав детей с инвалидностью, по-прежнему налицо заметное неравенство. |
Nevertheless, it is clear that gender inequities persist when it comes to entry into the labour market. |
Вместе с тем гендерное неравенство в сфере занятости по-прежнему сохраняется. |
Despite some decades of political independence, wide disparities and economic and social inequities persist between countries sharing the global commons, and within countries. |
Несмотря на многие десятилетия политической независимости, по-прежнему существуют большие диспропорции и экономическое и социальное неравенство между странами, между которыми разделено мировое богатство, и внутри этих стран. |
Nevertheless, great disparities persist and widespread poverty, instability and conflicts remain a matter of deep concern in many countries. |
Тем не менее по-прежнему сохраняется разительное неравенство и повсеместная нищета, во многих странах предметом глубокого беспокойства остается нестабильность и конфликты. |
Inequities in financing also persist, with few national resources focused on programmes for key populations. |
Сохраняется и неравенство в сфере финансировании, когда лишь незначительная часть национальных ресурсов направляется на программы, ориентированные на ключевые группы населения. |
Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. |
В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры. |
Grinding poverty and striking inequality persist within and among countries even amidst unprecedented wealth. |
Ужасающая нищета и поразительное неравенство по-прежнему наблюдаются внутри стран и между ними, причем это имеет место на фоне беспрецедентного по масштабам богатства. |
Thus, earning inequalities between women and men may persist within migrant households. |
Таким образом, в домашних хозяйствах мигрантов может сохраняться неравенство между мужчинами и женщинами в размере получаемой заработной платы. |
Nonetheless, inequalities in pay and participation persist. |
Тем не менее, по-прежнему сохраняется неравенство в оплате труда и участии. |
However, attaining universal primary education by 2015 is far from certain, and large geographic disparities persist. |
Однако достижение к 2015 году цели обеспечения всеобщего начального образования отнюдь не является гарантированным, и сохраняется значительное неравенство в географическом плане. |
Yet poverty, inequality and hunger persist. |
Однако нищета, неравенство и голод сохраняются. |
As the statistics show, although gender gaps persist, they have narrowed over the years. |
Как показывают статистические данные, неравенство между мужчинами и женщинами, даже если оно и сохраняется, с течением времени сокращается. |
Discrepancies between urban and rural areas persist, however, despite endeavours to reduce such disparity. |
Тем не менее неравенство между городом и деревней сохраняется, несмотря на усилия по его преодолению. |
But inequalities in this area persist. |
Однако неравенство в этой сфере сохраняется. |
Gender disparities in employment persist along with widespread unemployment, as well as underemployment and low wages. |
По-прежнему существует гендерное неравенство в сфере занятости и проблемы повсеместной безработицы, неполной занятости и низкого уровня заработной платы. |
In many cases, large disparities persist. |
Во многих случаях продолжает сохраняться значительное неравенство. |
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. |
В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться. |
Inequalities that impede women's empowerment and their full participation in development, including in economic development, persist worldwide. |
Во всем мире продолжает сохраняться неравенство, которое препятствует расширению прав и возможностей женщин и их всестороннему участию в процессе развития, включая экономическое развитие. |
Although the military is one of the most racially and ethnically integrated institutions in the United States, inequities nevertheless persist. |
Хотя вооруженные силы являются одним из наиболее интегрированных в расовом и этническом отношении институтов в Соединенных Штатах, тем не менее неравенство по-прежнему существует. |
Poverty, inequality and deprivation persist. |
Сохраняются нищета, неравенство и лишения. |
Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. |
По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы. |
Deep inequalities across the world persist. |
Сохраняется глубокое неравенство между различными регионами мира. |
However, alarming deficits in health protection coverage and health inequities persist between and within countries. |
Тем не менее по-прежнему сохраняются вызывающие тревогу пробелы в плане охвата службами здравоохранения, а также неравенство в состоянии здоровья людей между странами и в рамках отдельных стран. |