Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Остаются

Примеры в контексте "Persist - Остаются"

Примеры: Persist - Остаются
Despite the fact that primary education is compulsory, difficulties in retaining pupils in the system persist. Остаются проблемы удержания учащихся в системе образования, несмотря на то что начальное образование стало обязательным.
Difficulties in tackling HIV/AIDS persist, however. Однако в борьбе с ВИЧ/СПИДом проблемы остаются.
No replacement plan exists, however, and worries persist that the political vacuum will result in renewed fighting. Но замены плана не существует и остаются опасения, что политический вакуум приведет к возобновлению боевых действий.
Then, destructive conflict manifestations are suppressed while the incompatibilities persist. В этом случае подавляются разрушительные проявления конфликта, а противоречия остаются.
However, a number of unmet needs persist while new challenges have arisen in response to emerging global challenges. Вместе с тем некоторые потребности остаются неудовлетворенными, возникают новые задачи, связанные с необходимостью реагирования на новые проблемы общемирового масштаба.
That modest increase of 1.5 percentage points, from 38.4 to 39.9 over the two-year period, clearly indicates that some of the impediments identified in the previous report persist. Этот незначительный рост в 1,5 процентных пункта - с 38,4 до 39,9 процента - за два года однозначно говорит о том, что некоторые из препятствий, указанных в предыдущем докладе, остаются.
The reporting burden for member countries and inconsistencies in data collection, owing to the lack of coordination between international organizations in the structure and time frame of their surveys, persist as major issues in the region. В числе наиболее серьезных проблем в регионе остаются необходимость представления странами-членами огромного количества отчетной документации и отсутствие единообразия процедур сбора данных в силу неадекватной координации действий между международными организациями в том, что касается структуры и сроков проводимых ими обследований.
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха.
However, the Special Rapporteur would again call attention to the fact that, despite the numerous commitments of Governments to eradicate malnutrition, widespread hunger and malnutrition persist throughout the world, as do violations of the right to food. В то же время Специальный докладчик вновь обращает внимание на тот факт, что несмотря на многочисленные обязательства правительств по борьбе с недоеданием, голод и плохое питание остаются в мире широко распространенным явлением, равно как и неуважение права на питание.
But our reservations persist, and unfortunately, they have not been adequately taken into account in the text, despite our proposals and our willingness to engage in constructive dialogue. Однако наши оговорки остаются в силе, так как они не были в должной мере учтены в этом тексте, несмотря на наши предложения и готовность к проведению конструктивного диалога.
Poor working conditions in tobacco farming, however, persist: these include long working hours with little rest, and limited access to accommodation, water, nutrition, sanitation and hygiene. Однако условия труда в табаководстве во многом остаются неудовлетворительными, включая продолжительный рабочий день практически без перерыва и плохую обеспеченность жильем, водой, продуктами питания, санитарными условиями и средствами гигиены.
Even worse, high rates of maternal and infant mortality as well as deaths and disabilities from other preventable causes persist because people are unable to access health care. Хуже того, из-за отсутствия доступа людей к медицинским услугам высокими остаются показатели материнской и младенческой смертности, а также смертности и инвалидности вследствие других поддающихся лечению заболеваний[370].
The practical difficulties of applying the various instruments adopted to improve the situation of women, noted under article 2 in the previous combined report (pp. 35-36), persist today. Трудности, которые встречаются в процессе применения различных законов, принятых в интересах женщин, и которые были отмечены в первоначальном и втором, третьем, четвертом и пятом периодических докладах на стр. 33 по статье 2, остаются прежними.
Despite efforts to strengthen accountability mechanisms, several challenges persist. Несмотря на все усилия по укреплению механизмов подотчетности, ряд проблем остаются нерешенными.
Challenges persist. Fighting against these challenges continues. У нее остаются и трудности, и работа по их преодолению продолжается.
However, many major impediments to this process persist. Однако многие из основных сдерживающих факторов данного процесса остаются неизменными.
Overall, the humanitarian situation has improved significantly, although pockets of vulnerability persist. В целом гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя по-прежнему остаются «очаги уязвимости».
High levels of income inequality, and social exclusion persist. Масштабы неравенства в получаемых доходах и социальной отверженности остаются большими.
Too many situations persist where there are substantial numbers of internally displaced persons without protection or assistance. По-прежнему существует слишком много ситуаций, когда значительное число внутриперемещенных лиц остаются без защиты или помощи.
Though some assistance is reaching the internally displaced, serious protection needs persist which have gone largely unaddressed. Хотя некоторая помощь все же доходит до вынужденных переселенцев, они по-прежнему испытывают серьезные потребности в защите, которые в значительной степени остаются неудовлетворенными.
While demographic growth presents encouraging medium- and long-term indicators, unbalanced rates of consumption persist and even increase, putting unsustainable pressure on resources. В то время как демографический рост дает обнадеживающие средне- и долгосрочные показатели, несбалансированные уровни потребления остаются постоянными и даже возрастают, оказывая огромное давление на ресурсы.
The Group remains of the view that such potential security threats persist because two basic conditions remain unfulfilled. Группа по-прежнему придерживается мнения, что такие потенциальные угрозы безопасности сохраняются из-за того, что два основополагающих условия остаются невыполненными.
However, as is always the case with major developments in the energy sector, the key questions remain unanswered, and major challenges persist. Однако, как это всегда бывает в случае крупных изменений в энергетическом секторе, основные вопросы остаются без ответа и главные проблемы сохраняются.
Sterilized intervention usually doesn't work: if assets in advanced economies and emerging markets remain perfectly substitutable, inflows will continue as long as interest-rate differentials persist. Стерилизованная интервенция обычно не работает: если активы развитых и развивающихся стран остаются полностью взаимозаменяемыми, приток капитала будет продолжаться до тех пор, пока сохраняется различие процентных ставок.
However, discrepancies persist between those updated recently and those that have remained unchanged since the date of their first posting on the Committee's website. Однако по-прежнему существуют расхождения между недавно обновленными вариантами и текстами, которые остаются неизменными с момента их первоначального размещения на веб-сайте Комитета.