Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist. Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
So regional disparities may persist or even grow, posing a challenge for policymakers concerned with stimulating economic growth and regional cohesion. Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства.
Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться.
Otherwise, financial and economic vulnerabilities will persist, as will technological and social marginalization, a solution to which is essential for social development that will promote the real growth our peoples want so much. В противном случае будут сохраняться финансовые и экономические факторы уязвимости наряду с отставанием в технологической области и в социальной сфере, а без решения этих проблем невозможно обеспечить социальное развитие, лежащее в основе реального роста, который столь необходим нашим народам.
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
Higher unemployment and underemployment rates may nevertheless persist for some time. Как бы то ни было, более высокие показатели безработицы и неполной занятости могут сохраниться на некоторое время.
If, however, Saudi Arabia remains more committed to its strategic development objectives, low oil prices could persist. В случае, если Саудовская Аравия останется более приверженной целям стратегического развития, низкие цены на нефть могут сохраниться.
Although hunger may be eliminated, deficiencies in micronutrients, such as iron, iodine or vitamin A, can persist, with serious consequences for maternal and child health. Хотя решить проблему голода можно, нехватка микропитательных веществ, таких как железо, йод или витамин А, может сохраниться и, как следствие, иметь серьезные последствия для здоровья матери и ребенка.
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран.
According to the DSM-IV-TR, communication disorders are usually first diagnosed in childhood or adolescence, though they are not limited as childhood disorders and may persist into adulthood. Чаще всего впервые диагностируют коммуникативное расстройство в детском или подростковом возрасте, хотя оно не считается исключительно детским заболеванием и может сохраниться во взрослой жизни.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
If he proceeds with plans to give it more functions, they will persist. Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться.
Lawlessness and uncontrolled armed incursions into and exploitation of artisan communities will persist, regardless of whether armed groups are denominated as legal or illegal. Обстановка беззакония и неконтролируемые вооруженные нападения на добытчиков-кустарей и их эксплуатация будут продолжаться, независимо от того, называются ли эти вооруженные группы законными или незаконными.
International commodity prices will continue to rise, increases in domestic labor costs and prices of non-tradable goods cannot easily be stemmed, the international economic situation will encourage further capital inflows, and asset inflation will persist. Международные товарные цены будут продолжать расти, не представляется простым и обуздание роста стоимости внутренней рабочей силы и цен на нерыночные товары, международная экономическая ситуация будет способствовать дальнейшему притоку капитала, и инфляция активов будет продолжаться.
If the symptoms persist, you will need to see another specialist... for a second opinion. Если симптомы будут продолжаться, то вам необходимо будет встретиться с другим специалистом... чтобы получить еще одно мнение.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
At the same time, minor or major secondary displacements may be triggered by the dissemination of arms among civilians or if communal tensions along the east/west divide persist. В то же время незначительные или масштабные вторичные перемещения могут быть спровоцированы в результате распространения оружия среди гражданского населения или сохранения межобщинной напряженности по линии, разделяющей восток и запад.
The second observer for the African Society of Comparative and International Law said that everything in Martinique was structured so that colonialism and discriminatory laws would persist. Второй наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявила, что все структуры в Мартинике функционируют в интересах сохранения колониализма и дискриминационных законов.
It is a matter of great concern to us all that if current trends persist, many African countries will not achieve most of the MDGs by 2015. Все мы весьма обеспокоены тем, что в случае сохранения нынешней тенденции, многие африканские страны не достигнут к 2015 году большинства целей в рамках ЦРДТ.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
However, high levels of humanitarian needs persist, the challenges involved in addressing such needs remain significant and attempts to exploit such opportunities and effectively engage regional, subregional and national institutions to address these needs have not worked. Однако объемы гуманитарных потребностей остаются высокими, трудности, связанные с удовлетворением таких потребностей - значительными, а попытки воспользоваться такими возможностями и эффективно задействовать региональные, субрегиональные и национальные институты для удовлетворения этих потребностей пока не приносят успеха.
Despite efforts to strengthen accountability mechanisms, several challenges persist. Несмотря на все усилия по укреплению механизмов подотчетности, ряд проблем остаются нерешенными.
However, many major impediments to this process persist. Однако многие из основных сдерживающих факторов данного процесса остаются неизменными.
Once they enter the environment, they persist for an extended period of time and can contaminate food, water, air and soil, with associated effects on human health and productivity, critical ecosystems and socioeconomic development. Попадая в окружающую среду, они остаются там в течение длительного периода времени и могут вызывать загрязнение продуктов питания, воды, воздуха и почвы, что в свою очередь сказывается на здоровье людей и производительности их труда, на основных экосистемах и социально-экономическом развитии.
The economic fundamentals of supply and demand remain the key factors in driving the direction of commodity prices and determining whether the commodity super-cycle will persist. Экономические основы спроса и предложения остаются ключевыми факторами в управлении движением цен на сырьевые товары и в определении, будет ли продолжаться суперцикл товара. На практике это означает, что цены на нефть, например в течение следующего десятилетия скорее будут колебаться на уровне 120 долл.
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
These millions of unschooled children are thus deprived of their potential, and girls are particularly affected because of the gender stereotypes that persist. В результате, эти миллионы не посещающих школу детей не могут раскрыть свой потенциал, а девушки особенно страдают из-за гендерных стереотипов, которые продолжают существовать.
It may also account for why important institutional differences persist among advanced countries in areas such as the public sector's role, the nature of legal systems, corporate governance, financial markets, labor markets, and social insurance mechanisms. Этим также можно объяснить, почему важные институциональные различия продолжают существовать в разных странах в таких областях как роль государственного сектора, характер правовой системы, корпоративное управление, финансовые рынки, рынки труда и механизмы социального страхования.
Discrimination, denial and violence against women and girls persist, embedded in cultural, traditional and religious practices around the world, despite the increasing public debate on gender issues. Несмотря на все более активное общественное обсуждение гендерной проблематики, дискриминация, лишение прав и насилие против женщин и девочек продолжают существовать и сохраняться в культуре, традициях и религии многих стран мира.
The Committee is concerned that, notwithstanding the long history of the State party's commitment to fight racial segregation, there are reports that caste-like forms of racial discrimination persist on its territory, mainly affecting marginalized racial and ethnic minorities (art. 3). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств (статья 3).
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
We are moving forward in promoting and protecting human rights, but gross violations persist. Мы добиваемся успехов в усилиях по поощрению и защите прав человека, но при этом по-прежнему имеют место грубые нарушения этих прав.
Disparity, vulnerability, instability, threats to democracy, urban violence, poverty and other challenges persist. По-прежнему имеют место неравенство, уязвимость, нестабильность, угрозы демократии, насилие в городах, бедность и другие проблемы.
In the absence of any norms to regulate the project overheads of implementing partners, unjustified variations in the overheads persist. В отсутствие каких-либо норм, регулирующих накладные расходы партнеров-исполнителей, в рамках проектов по-прежнему имеют место неоправданные изменения объема таких расходов.
Small-scale incidents persist, however, particularly in the provinces of Benguela and Huila, involving attacks on villages mainly by the Civil Defence Corps, but also by the Angolan Armed Forces (FAA), UNITA and unidentified elements. Тем не менее (особенно в провинциях Бенгела и Уила) по-прежнему имеют место мелкие инциденты, связанные с нападениями на деревни, которые совершаются главным образом участниками корпуса гражданской обороны, а также Ангольскими вооруженными силами (АВС), УНИТА и неустановленными элементами.
This notwithstanding, open violations of sovereignty persist, in the form of military attack, economic blockade and political pressure against countries that are out of favour. Однако неприкрытые нарушения суверенитета в форме военных нападений, экономических блокад и политического давления в отношении неугодных стран по-прежнему имеют место. Кроме того, различными странами и различными политическими и этническими группами разжигаются чувства соперничества, с тем чтобы создать предлог для последующей интервенции.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
The potential for the disastrous rise of misplaced power exists and will persist. Потенциал бедственного роста скрытой силы существует и будет сохраняться.
Too many situations persist where there are substantial numbers of internally displaced persons without protection or assistance. По-прежнему существует слишком много ситуаций, когда значительное число внутриперемещенных лиц остаются без защиты или помощи.
Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. Хотя позиции по этому вопросу несколько сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются, и существует опасность затяжного тупика.
As long as nuclear weapons persist, the world will not be immune from the threat of nuclear war. Пока существует ядерное оружие, мир не будет гарантирован от угрозы ядерной войны.
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
This would mean a shortfall of 90,000 tonnes of rice and 170,000 tonnes of beans in 1999 if current levels persist. При сохранении этой тенденции следует исходить из того, что в 1999 году дефицит риса составит 90000 т, а фасоли - 175000 тонн.
The goal of reaching a maternal mortality rate of 390 deaths per 100,000 live births by 2015 cannot be achieved if current trends persist. При сохранении нынешней тенденции поставленная на 2015 год цель выйти на уровень материнской смертности 390 на 100000 живорождений не будет достигнута.
It stresses that "if these trends persist, it may be estimated that the number of people living in extreme poverty in the LDCs will increase from 334 million people in 2000 to 471 million in 2015". В нем подчеркивается, что "при сохранении нынешних тенденций, можно предположить, что число людей, живущих в крайней нищете в НРС, возрастет с 334 млн. человек в 2000 году до 471 млн. человек в 2015 году".
This state of affairs is, of course, regrettable and it is hoped that it will not persist if peace and stability prevail. Такое положение дел, безусловно, вызывает сожаление, и остается надеяться, что оно не будет продолжаться при сохранении мира и стабильности.
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
Challenges persist across the legal, judicial and corrections sectors. В законодательном, судебном и исправительном секторах по-прежнему существуют серьезные проблемы.
Contradictions persist but cannot persevere. Противоречия по-прежнему существуют, однако они не могут сохраняться бесконечно.
However, political and financial constraints persist. Тем не менее по-прежнему существуют трудности политического и финансового характера.
In other words, there are still inexcusable situations where human rights and international humanitarian law are violated in the different conflicts that now persist. Иными словами, по-прежнему существуют недопустимые ситуации, в которых в ходе различных и поныне упорно сохраняющихся конфликтах нарушаются и права человека, и международное гуманитарное право.
Pupils' health 2/ has undergone continual improvement over the past four years, but problems of access, cover and quality persist, with a high incidence of critical ill health caused mainly by diarrhoea and respiratory infections. За последние четыре года уровень здоровья населения 2/ неуклонно повышался, но несмотря на это по-прежнему существуют проблемы доступа к услугам здравоохранения, их охвата и качества, а также отмечается высокое распространение таких опасных заболеваний, как диарея и респираторная инфекция.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
Despite measures taken by Governments across the region to promote the rights of children with disabilities, significant disparities persist. Несмотря на меры, принятые правительствами стран региона по защите прав детей с инвалидностью, по-прежнему налицо заметное неравенство.
Inequalities that impede women's empowerment and their full participation in development, including in economic development, persist worldwide. Во всем мире продолжает сохраняться неравенство, которое препятствует расширению прав и возможностей женщин и их всестороннему участию в процессе развития, включая экономическое развитие.
Despite all of the commitments that the international community had made, inequalities in financial distribution and in access to prevention, care, support and treatment persist globally, especially for the majority of people with HIV/AIDS, who live in developing countries. Несмотря на все обязательства, взятые международным сообществом, неравномерное распределение финансовых средств и неравенство в плане доступа к профилактике, уходу, поддержке и лечению сохраняются в глобальном масштабе, особенно для большинства ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, живущих в развивающихся странах.
Alternattiva Demokratika, Malta's Green Party believes that the principle of quotas is a legitimate concept in democracy as long as inequalities between men and women persist. Партия демократической альтернативы - партия "зеленых" Мальты - считает принцип квотирования легитимной концепцией в рамках демократии, до тех пор пока сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами.
However, even in the context of this growth, racial inequalities in access to employment, quality of employment and incomes persist. Тем не менее даже в этих условиях роста сохраняется неравенство среди лиц разного расового происхождения в сфере доступа к занятости, ее качества и размера доходов.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
Its new Constitution states that: "Nature or Pachamama, where life is reproduced and exists, has the right to exist, persist, maintain and regenerate its vital cycles, structure, functions and its processes in evolution". В его новой Конституции говорится: «Природа, или пачамама, в которой воспроизводится и существует жизнь, имеет право на существование, сохранение, поддержание и восстановление своих жизненных циклов, структуры, функций и эволюционных процессов».
Risks: 1) Citizens continue to take the law into their own hands; 2) Acts of injustice that catalyze conflicts persist Риски: 1) граждане продолжают творить самосуд; 2) сохранение несправедливости, вызывающей конфликты
There is no professional reason why such a difference between subject areas should persist. При этом нет никаких профессиональных причин, обосновывающих дальнейшее сохранение этого различия между отраслями статистики.
It is unacceptable and unreasonable that the siege should continue and the situation persist. Продолжение осады и сохранение нынешней ситуации являются неприемлемыми и неразумными.
The report states that stereotypes and prejudices related to roles and responsibilities of women and men, in all areas of life, persist and describes actions being undertaken to overcome them. В докладе отмечается сохранение стереотипных взглядов и представлений в том, что касается прав и обязанностей женщин и мужчин во всех сферах жизни, и излагаются меры, принимаемые с целью их преодоления.
Больше примеров...