Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
Without disarmament, demobilization and reintegration, insecurity will persist and popular participation in the constitutional process and in the national election will be hindered. Без проведения разоружения, демобилизации и реинтеграции будет сохраняться неспокойная обстановка, а участие населения в конституционном процессе и в национальных выборах будет затруднено.
He still fears that the wide gap between the rights mentioned in the Declaration and its effective implementation will persist, leading to a certain complacency and acceptance of that condition by dominant actors and within the United Nations system. Он по-прежнему опасается того, что широкий разрыв между правами, о которых говорится в Декларации, и их осуществлением на практике будет сохраняться и что это может привести к определенному благодушию и принятию такого положения основными заинтересованными лицами и системой Организации Объединенных Наций.
Without the additional provisions in draft article 9, doubts on the evidentiary value of electronic arbitration agreements would persist, leading the parties to take the safer course of action and revert to the use of paper-based contracts. Без дополнительных положений в проекте статьи 9 сомнения в отношении доказательственной силы электронных арбитражных соглашений будут сохраняться, в результате чего стороны будут стремиться использовать более безопасные методы и возвратятся к использованию бумажных договоров.
We welcome the findings of the Chernobyl Forum, which, while acknowledging that certain negative effects would persist for decades to come, have shown that an improvement in the present circumstances is a realistic prospect for people living in the affected regions. Мы приветствуем выводы Чернобыльского форума, участники которого, признавая, что некоторые негативные усилия будут сохраняться в течение десятилетий, в то же время показали, что позитивные сдвиги в нынешних условиях являются реальной перспективой для людей, проживающих в пострадавших районах.
The need for assistance to the Government through quick-impact projects will persist until the effects of the implementation of the large projects in the Action Plan for National Recovery and Development financed through the Interim Haiti Recovery Commission and/or other mechanisms, achieve practical results. Необходимость оказания помощи правительству посредством проектов с быстрой отдачей будет сохраняться до тех пор, пока крупные проекты, осуществляемые в рамках плана действий по национальному восстановлению и развитию и финансируемые по линии Временной комиссии по восстановлению Гаити и/или других механизмов, не принесут практических результатов.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
Although hunger may be eliminated, deficiencies in micronutrients, such as iron, iodine or vitamin A, can persist, with serious consequences for maternal and child health. Хотя решить проблему голода можно, нехватка микропитательных веществ, таких как железо, йод или витамин А, может сохраниться и, как следствие, иметь серьезные последствия для здоровья матери и ребенка.
As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит.
This alarming situation may persist if energetic measures are not adopted by the international community to assist African countries in processing their commodities, the main source of their export earnings. Это тревожное положение может сохраниться, если международное сообщество не примет энергичных мер для того, чтобы помочь африканским странам обработать сырье - главный источник экспортных поступлений этих стран.
According to the DSM-IV-TR, communication disorders are usually first diagnosed in childhood or adolescence, though they are not limited as childhood disorders and may persist into adulthood. Чаще всего впервые диагностируют коммуникативное расстройство в детском или подростковом возрасте, хотя оно не считается исключительно детским заболеванием и может сохраниться во взрослой жизни.
Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. Такая нагрузка на окружающую среду может сохраниться и в будущем и привести к гибели людей и уничтожению имущества.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
Although droughts can persist for several years, even a short drought, if intense, can cause significant damage and harm to the ecosystem and local economy, particularly in pastoral areas. Хотя засуха может продолжаться в течение нескольких лет, даже короткий период интенсивной засухи может нанести существенный ущерб и вред экосистеме и местной экономике, особенно в животноводческих районах.
If Fretilin persists in its decision to obstruct the government, instability will persist. Если «Фретилин» будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
If these protectionist practices persist, they will delay our countries' participation in the supposed benefits that, we believe, stem from free trade and will also considerably worsen the social divide in all its manifestations. Если эта протекционистская практика будет продолжаться, то она затруднит участие наших стран в процессе получения предположительных выгод, которые, как мы считаем, обеспечивает свободная торговля, и также существенным образом усугубит социальный разрыв во всех его проявлениях.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
As long as the occupation is allowed to continue, hostilities and bloodshed on Lebanese national soil will persist. До тех пор пока эта оккупация будет продолжаться, на земле Ливана будут продолжаться вражда и кровопролитие.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин.
Referring to a question about the right to education, Germany acknowledged that disadvantages for migrants persist and emphasized its efforts to have a full programme of pre-school language courses for migrants in place by 2012. Касаясь вопроса о праве на образование, Германия признала факт сохранения неблагоприятных для мигрантов обстоятельств и особо подчеркнула свои усилия по созданию к 2012 году полномасштабной программы дошкольных языковых курсов в их интересах.
It obliged States parties to take appropriate measures to ensure that situations involving the presence of migrant workers in an irregular situation on their territory did not persist, which was not the same thing. Она обязывает государства-участники принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допустить сохранения такого положения, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, а это не совсем одно и то же.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
However, the Special Rapporteur would again call attention to the fact that, despite the numerous commitments of Governments to eradicate malnutrition, widespread hunger and malnutrition persist throughout the world, as do violations of the right to food. В то же время Специальный докладчик вновь обращает внимание на тот факт, что несмотря на многочисленные обязательства правительств по борьбе с недоеданием, голод и плохое питание остаются в мире широко распространенным явлением, равно как и неуважение права на питание.
However, verification has revealed that disturbing factors persist, such as the great number of alleged violations for which public officials have been identified as being responsible and, in particular, the fact that most unlawful acts go unpunished. Вместе с тем произведенная проверка свидетельствует о сохранении моментов, вызывающих обеспокоенность, таких, как многочисленность предполагаемых нарушений, к которым причастны сотрудники государственных органов, и особенно тот факт, что большинство противоправных действий остаются безнаказанными.
Despite the action taken to improve the situation of children and combat poverty with a view to achieving the Millennium Development Goals, shortcomings and gaps persist that must be addressed in a way that meets the needs of all children. Несмотря на принятие мер по улучшению положения детей и по борьбе с бедностью в рамках достижения Целей развития тысячелетия, остаются еще недостатки и пробелы, которые необходимо заполнить, чтобы удовлетворить потребности всех детей.
Although direct legal obstacles have been eliminated in Europe, indirect obstacles such as taxation - which can make a merger unprofitable - persist. Несмотря на то, что для этого в ЕС были удалены прямые правовые препятствия, все еще остаются косвенные барьеры, такие как налогообложение, что может сделать слившуюся компанию невыгодной.
G. Challenges to the peace and political processes 201. While some of the obstacles existing at the beginning of the Panel's mandate have been dealt with, others persist. Несмотря на то, что некоторые препятствия, существовавшие в начале срока действия мандата Группы, были устранены, остаются все еще и другие, которые необходимо преодолеть.
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
Notwithstanding considerable progress in many areas of domestic life in the former Yugoslav Republic of Macedonia, internal difficulties and threats to stability persist. Несмотря на значительный прогресс во многих областях внутригосударственной жизни в бывшей югославской Республике Македонии продолжают существовать внутренние трудности и угрозы для стабильности.
In a global environment where flashpoints of unrest persist throughout the world, the refugee issue remains an outstanding and unresolved problem. В глобальной ситуации, когда очаги конфликтов продолжают существовать во всех частях мира, вопрос о беженцах остается одной из основных нерешенных проблем.
The structural imbalances and flaws of the post-Second-World-War international economic order persist and prevent the maximization of the benefits of interdependence and globalization. Структурные диспропорции и недостатки международного экономического порядка периода после второй мировой войны продолжают существовать и исключают возможность максимального увеличения благ, связанных с взаимозависимостью и глобализацией экономики.
Discrimination, denial and violence against women and girls persist, embedded in cultural, traditional and religious practices around the world, despite the increasing public debate on gender issues. Несмотря на все более активное общественное обсуждение гендерной проблематики, дискриминация, лишение прав и насилие против женщин и девочек продолжают существовать и сохраняться в культуре, традициях и религии многих стран мира.
Moreover, the State still maintains only a limited presence at the regional level, and the problems of under-execution of public investment persist. Кроме того, по-прежнему ограниченной является деятельность государства на региональном уровне и продолжают существовать проблемы, связанные с недостаточной отдачей государственных инвестиций.
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
However, in spite of everything, numerous irregularities persist. Однако, несмотря на это, по-прежнему имеют место многочисленные нарушения.
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия по-прежнему имеют место и даже приобретают все больший размах, принимая все новые и новые формы,
Yet, despite the global benchmark provided in the Universal Declaration, discrimination and violations of human rights persist 60 years after its adoption. Однако, несмотря на глобальные критерии, установленные во Всеобщей декларации, дискриминация и нарушения прав человека по-прежнему имеют место по прошествии 60 лет после ее принятия.
Cases of slack law enforcement and miscarriages of justice persist. По-прежнему имеют место случаи невыполнения законодательства и нарушения законности.
Even so, many irregularities persist. Тем не менее по-прежнему имеют место многочисленные нарушения.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
Meanwhile, a number of grievances persist among a number of groups and individuals on the island itself. Тем временем у ряда групп и лиц на самом острове существует озабоченность по некоторым вопросам.
There is no magic remedy that will cure this temperature rise overnight, because carbon dioxide can persist for up to a few centuries in the atmosphere. Волшебного средства, способного быстро снять эту повышенную температуру, не существует, поскольку углекислый газ может сохраняться в атмосфере несколько столетий.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
Traditional childbirth practices persist. По-прежнему существует практика родов на дому.
In a world where unequal development, deprivation and social exclusion persist unabated, the Social Summit has provided renewed meaning and impetus to global efforts to alleviate poverty. В мире, где по-прежнему существует неравенство в области развития, лишения и социальная дискриминация, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития позволила по-новому взглянуть на глобальные усилия по борьбе с нищетой и придать им дополнительный импульс.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
History tells us that development cannot be sustained and countries cannot flourish if conflict and instability persist. История учит нас тому, что развитие не может быть устойчивым, а страны не могут процветать при сохранении конфликтов и нестабильности.
Northern Africa and Southern Asia's targets are expected to be met by 2015, if the prevailing trends persist. При сохранении существующих тенденций выполнение целевых показателей Северной Африкой и Южной Азией ожидается к 2015 году.
This is proof that substantive work can take place - if there is consensus to do so - even if problems of a procedural nature persist. И это доказывает, что предметная работа - при наличии на то консенсуса - может иметь место даже при сохранении проблем процедурного свойства.
The goal of reaching a maternal mortality rate of 390 deaths per 100,000 live births by 2015 cannot be achieved if current trends persist. При сохранении нынешней тенденции поставленная на 2015 год цель выйти на уровень материнской смертности 390 на 100000 живорождений не будет достигнута.
Such countries lacked the financial, human and institutional capacity to respond to the development challenges confronting them and, should the current situation persist, it was projected that the number of people living in extreme poverty could increase by over 40 per cent by 2015. Такие страны не имеют достаточного финансового, человеческого и институционального потенциала для решения стоящих перед ними задач в области развития; при сохранении такого положения возникает опасность того, что к 2015 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, может увеличиться более чем на 40 процентов.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
Both within and between countries, wide differences in the quality and availability of education persist. По-прежнему существуют огромные различия в качестве и возможностях получения образования как в пределах отдельных стран, так и между ними.
Of the indigenous population in Latin America, 40 per cent lack access to basic health services, and the huge differences between health rates among the indigenous and non-indigenous population persist. 40% коренного населения в Латинской Америке не имеют доступа к медицинским учреждениям, и в показателях здоровья коренного населения, с одной стороны, и некоренного - с другой, по-прежнему существуют большие различия.
Contradictions persist but cannot persevere. Противоречия по-прежнему существуют, однако они не могут сохраняться бесконечно.
Despite some decades of political independence, wide disparities and economic and social inequities persist between countries sharing the global commons, and within countries. Несмотря на многие десятилетия политической независимости, по-прежнему существуют большие диспропорции и экономическое и социальное неравенство между странами, между которыми разделено мировое богатство, и внутри этих стран.
In its latest report, the Office of the Ombudsman states that a number of administrative practices persist that should be corrected to ensure full access by prisoners to a prompt and effective medical care service. В своем последнем докладе Управление Уполномоченного по правам человека отметил, что в административной практике по-прежнему существуют недостатки, которые необходимо устранить, с тем, чтобы гарантировать полный доступ лишенных свободы лиц к быстрой и эффективной медицинской помощи.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
Yet gaps between indigenous and non-indigenous women persist and their definitive disappearance requires developing specific measures. В то же время неравенство в возможностях женщин коренных и некоренных народов сохраняется, и, для того чтобы оно окончательно исчезло, необходимо выработать конкретные меры.
Discrepancies between urban and rural areas persist, however, despite endeavours to reduce such disparity. Тем не менее неравенство между городом и деревней сохраняется, несмотря на усилия по его преодолению.
However, alarming deficits in health protection coverage and health inequities persist between and within countries. Тем не менее по-прежнему сохраняются вызывающие тревогу пробелы в плане охвата службами здравоохранения, а также неравенство в состоянии здоровья людей между странами и в рамках отдельных стран.
Over the past two centuries Haitian society has created flagrant social inequalities that persist today and that are repugnant to the human conscience. За последние два столетия гаитянское общество создало вопиющее социальное неравенство, которое существует и по сей день и которое отвратительно человеческой совести.
While there has been some progress in undertaking the steps necessary to develop an inclusive society, widespread inequality and discrimination, which were root causes of the conflict, persist. Наблюдаются определенные подвижки по части принятия мер, необходимых для формирования основанного на широком участии общества; вместе с тем повсеместно сохраняются неравенство и дискриминация, которые являются первопричинами конфликта.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
Sometimes exclusions persist owing to the lobbying activities of industrial groups, or through historical inertia, rather than because of any serious threat to the domestic industry. Порой сохранение таких изъятий объясняется не наличием сколько-нибудь серьезной угрозы для отечественной промышленности, а лоббирующими действиями промышленных кругов или исторической инерцией.
On the contrary, if existing consumption and production patterns persist, further development will be hampered and the quality of life will decrease. Наоборот, сохранение существующих структур потребления и производства будет препятствовать дальнейшему развитию и приведет к снижению качества жизни.
Where social and cultural norms that lead to gendered stereotypes and discrimination persist, women's participation may continue to be ineffective, tokenistic and even damaging to women's rights. Сохранение социальных и культурных норм, являющихся источником формирования гендерных стереотипов и дискриминации, может приводить к тому, что участие женщин будет по-прежнему неэффективным и символическим и даже ущемляющим права женщин.
The report states that stereotypes and prejudices related to roles and responsibilities of women and men, in all areas of life, persist and describes actions being undertaken to overcome them. В докладе отмечается сохранение стереотипных взглядов и представлений в том, что касается прав и обязанностей женщин и мужчин во всех сферах жизни, и излагаются меры, принимаемые с целью их преодоления.
If, on the other hand, arbitrariness, violence, corruption, impunity, the abuse of power and delays in the application of the law persist, the task of consolidating the rule of law will become even more difficult. Сохранение же ситуации, характеризующейся недостаточно оперативным применением закона, самоуправством, насилием, коррупцией, безнаказанностью и злоупотреблением властью, будет благоприятствовать условиям, препятствующим укреплению законности.
Больше примеров...