Английский - русский
Перевод слова Persist

Перевод persist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохраняться (примеров 119)
These conditions together could create an environment agreeable to exotic forms of life, and will persist for several hundred million years. Эти условия могут создать приятную среду для экзотических форм жизни и будут сохраняться в течение нескольких сотен миллионов лет.
Several case studies have demonstrated that even when diversion to restorative justice has been promoted as an alternative to formal judicial proceedings, important risks may persist for the protection of children. Как показали несколько тематических исследований, даже в тех случаях, когда использование восстановительного правосудия приветствуется как альтернатива официальному судебному разбирательству, могут сохраняться серьезные риски в плане защиты детей.
"Highly toxic and stable organic chemical substances can accumulate in organisms and persist for years and even decades in the environment. Высокотоксичные и стойкие органические химические вещества могут накапливаться в организмах и сохраняться в окружающей среде на протяжении многих лет и даже десятилетий.
How much longer will this acute vulnerability of so many nations persist? До каких пор будет сохраняться такая крайняя уязвимость столь большого числа стран?
Other conflict situations, latent or known, persist that are also a cause for concern. Продолжают сохраняться другие латентные конфликтные ситуации, которые также являются причиной для озабоченности.
Больше примеров...
Сохраниться (примеров 13)
Higher unemployment and underemployment rates may nevertheless persist for some time. Как бы то ни было, более высокие показатели безработицы и неполной занятости могут сохраниться на некоторое время.
Ultra-low interest rates may persist for some time. Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
As a result, speculatively driven high prices can persist for a considerable time before economic fundamentals bring them down, as finally seems to be happening. В результате спекулятивно высокие цены могут сохраниться в течение значительного периода времени прежде, чем основные экономические принципы начнут сбивать их, как это, похоже, наконец, и происходит.
Studies suggest that much of the recent decline in real non-oil commodity prices is of a permanent nature and the weakness may well persist - at least on average - over the medium to longer term. Исследования показывают, что наблюдаемое в последнее время сокращение реальных цен на нетопливные сырьевые товары носит во многом постоянный характер и их низкий уровень, по крайней мере в среднем, вполне может сохраниться в среднесрочной или долгосрочной перспективе.
The existence and use by Member States of derogations with respect to the provision of annual ESA 95 back data are the reason for the absence of a long euro area series, which could persist until 2005. Существование и использование государствами-членами оговорок в отношении представления годовых данных за прошлые периоды на основе ЕСИС 1995 года являются причиной отсутствия временных рядов за длительные периоды на уровне всей зоны евро, причем эта проблема может сохраниться до 2005 года.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 22)
This state of affairs is, of course, regrettable and it is hoped that it will not persist if peace and stability prevail. Такое положение дел, безусловно, вызывает сожаление, и остается надеяться, что оно не будет продолжаться при сохранении мира и стабильности.
Regardless of the level of cooperation with those countries, problems associated with their legislation would persist; that was an area in which neither Sri Lanka nor its diplomats had any influence. Каким бы ни был уровень сотрудничества с этими странами, проблемы, связанные с их законодательством, все равно будут продолжаться - проблемы, к решению которых не имеет отношения ни Шри-Ланка, ни ее дипломаты.
Lawlessness and uncontrolled armed incursions into and exploitation of artisan communities will persist, regardless of whether armed groups are denominated as legal or illegal. Обстановка беззакония и неконтролируемые вооруженные нападения на добытчиков-кустарей и их эксплуатация будут продолжаться, независимо от того, называются ли эти вооруженные группы законными или незаконными.
Unless better linkage is established between normative and operational activities in the field of environment, duplication of work will persist. Если не будет установлено более четких связей между нормативной и оперативной деятельностью в области окружающей среды, дублирование работы будет продолжаться и дальше.
Should the conflict taking place in that great country persist, the adverse consequences of that situation would affect all the countries bordering the Democratic Republic of the Congo. Если конфликт, охвативший эту большую страну, будет продолжаться, то его пагубные последствия затронут все страны, находящиеся по соседству с Демократической Республикой Конго.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 27)
Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной...
While some old contradictions persist and new ones appear, some unexpected bright areas have also dawned. На фоне сохранения старых и появления новых противоречий на горизонте неожиданно появляются и яркие проблески надежды.
Referring to a question about the right to education, Germany acknowledged that disadvantages for migrants persist and emphasized its efforts to have a full programme of pre-school language courses for migrants in place by 2012. Касаясь вопроса о праве на образование, Германия признала факт сохранения неблагоприятных для мигрантов обстоятельств и особо подчеркнула свои усилия по созданию к 2012 году полномасштабной программы дошкольных языковых курсов в их интересах.
While noting initiatives to eliminate stereotypes, the Committee is concerned that deep-rooted patriarchal attitudes persist. Отдавая должное инициативам по ликвидации стереотипов, Комитет выражает озабоченность по поводу сохранения глубоко укоренившихся патриархальных отношений.
It is a matter of great concern to us all that if current trends persist, many African countries will not achieve most of the MDGs by 2015. Все мы весьма обеспокоены тем, что в случае сохранения нынешней тенденции, многие африканские страны не достигнут к 2015 году большинства целей в рамках ЦРДТ.
Больше примеров...
Остаются (примеров 41)
Despite the fact that primary education is compulsory, difficulties in retaining pupils in the system persist. Остаются проблемы удержания учащихся в системе образования, несмотря на то что начальное образование стало обязательным.
However, a number of unmet needs persist while new challenges have arisen in response to emerging global challenges. Вместе с тем некоторые потребности остаются неудовлетворенными, возникают новые задачи, связанные с необходимостью реагирования на новые проблемы общемирового масштаба.
While demographic growth presents encouraging medium- and long-term indicators, unbalanced rates of consumption persist and even increase, putting unsustainable pressure on resources. В то время как демографический рост дает обнадеживающие средне- и долгосрочные показатели, несбалансированные уровни потребления остаются постоянными и даже возрастают, оказывая огромное давление на ресурсы.
While rumours of mercenary recruitment persist, the Panel does believe that many Liberians remain on standby as fighters in Côte d'Ivoire in both the northern and southern zones of the country. Несмотря на сохраняющиеся слухи о вербовке наемников, Группа считает, что многие либерийцы остаются резервными боевиками в Кот-д'Ивуаре как в северной, так и в южной зонах страны.
Some notable efforts notwithstanding, most of the challenges to the implementation and enforcement of the arms embargo highlighted in the Panel's previous report persist today. Несмотря на то что был принят ряд существенных мер, большинство проблем, препятствующих осуществлению и обеспечению соблюдения эмбарго, которые отмечались в предыдущем докладе Группы, на сегодняшний день остаются по-прежнему нерешенными.
Больше примеров...
Продолжают существовать (примеров 17)
In a global environment where flashpoints of unrest persist throughout the world, the refugee issue remains an outstanding and unresolved problem. В глобальной ситуации, когда очаги конфликтов продолжают существовать во всех частях мира, вопрос о беженцах остается одной из основных нерешенных проблем.
It may also account for why important institutional differences persist among advanced countries in areas such as the public sector's role, the nature of legal systems, corporate governance, financial markets, labor markets, and social insurance mechanisms. Этим также можно объяснить, почему важные институциональные различия продолжают существовать в разных странах в таких областях как роль государственного сектора, характер правовой системы, корпоративное управление, финансовые рынки, рынки труда и механизмы социального страхования.
The answer is no, since exiles have no time limits as long as the circumstances which provoked them persist, which is the case with the State party. Ответ в данном случае является отрицательным, поскольку ситуации, связанные с эмиграцией, не имеют предела во времени и длятся столько, сколько продолжают существовать обстоятельства, лежавшие в их основе, как это и имеет место в случае с государством-участником.
Even in countries with well-developed systems of corporate governance, arrangements that are excessively lax on corporate insiders persist. Даже в странах с хорошо развитыми системами корпоративного управления продолжают существовать довольно слабые меры в отношении корпоративных инсайдеров.
Discrimination, denial and violence against women and girls persist, embedded in cultural, traditional and religious practices around the world, despite the increasing public debate on gender issues. Несмотря на все более активное общественное обсуждение гендерной проблематики, дискриминация, лишение прав и насилие против женщин и девочек продолжают существовать и сохраняться в культуре, традициях и религии многих стран мира.
Больше примеров...
По-прежнему имеют место (примеров 15)
Racial harassment and violence persist across EU member States. Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве.
However, uncontrolled illegal diamond-mining activity in various parts of the country and consequent illicit trade through unofficial channels persist, though no accurate data are available in this regard. Вместе с тем по-прежнему имеют место неконтролируемая незаконная добыча алмазов в различных районах страны и последующая незаконная торговля ими с использованием неофициальных каналов, хотя точные данные об этом отсутствуют.
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия по-прежнему имеют место и даже приобретают все больший размах, принимая все новые и новые формы,
Even so, many irregularities persist. Тем не менее по-прежнему имеют место многочисленные нарушения.
This notwithstanding, open violations of sovereignty persist, in the form of military attack, economic blockade and political pressure against countries that are out of favour. Однако неприкрытые нарушения суверенитета в форме военных нападений, экономических блокад и политического давления в отношении неугодных стран по-прежнему имеют место. Кроме того, различными странами и различными политическими и этническими группами разжигаются чувства соперничества, с тем чтобы создать предлог для последующей интервенции.
Больше примеров...
Существует (примеров 37)
Although positions converged somewhat, disagreements persist and there is a risk of lasting failure. Хотя позиции по этому вопросу несколько сблизились, разногласия по-прежнему сохраняются, и существует опасность затяжного тупика.
Some delegates reaffirmed that as long as there is demand for irregular migration, the phenomenon will persist, since irregular migrants often take jobs that no one else wants. Некоторые делегаты утверждали, что до тех пор, пока существует спрос на нелегальных мигрантов, этот феномен не исчезнет, поскольку нелегальные мигранты готовы выполнять работы, которые не хочет делать никто другой.
With regard to the defence of the rights of the weaker segments of the population, it must be observed that privileged pension regimens persist for specific sectors/categories. Что касается защиты прав менее обеспеченных слоев населения, то необходимо отметить, что для конкретных слоев/категорий по-прежнему существует система льготного пенсионного обеспечения.
In States in which minority populations are significant, where inter-community relations are complex, where long-term challenges persist, or where ethnic or religious tensions or conflict exist or have previously occurred, institutional attention may be particularly appropriate. В тех государствах, где проживают значительные по численности группы меньшинств, где межобщинные отношения отличаются сложностью, где наблюдаются долгосрочные проблемы или где существует или существовала этническая или религиозная напряженность или конфликт, институциональное внимание может быть особенно актуальным.
She highlighted the risk that current levels of use would persist unless critical-use applicants made extra efforts and the Parties worked with their applicants and regulators to remove barriers. Она обратила внимание на то, что существует риск сохранения нынешних уровней применения, если субъекты, подающие заявки в отношении важнейших видов применения, не приложат дополнительные усилия, а Стороны не будут совместно с их субъектами, подающими заявки, и регламентирующими органами работать над устранением барьеров.
Больше примеров...
Упорствовать (примеров 4)
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Success is a rare commodity in the Conference on Disarmament, but let us persist, and thank you so much for your felicitations to the President all the same. Успех на Конференции по разоружению - это редкий товар, но давайте будем упорствовать, и я все же весьма признателен вам за ваши поздравления в адрес Председателя.
I'll have you detained if you persist. Я вас арестую, если будете и дальше упорствовать.
If you persist, I shall have to take it up with Father Abbot. Если вы будете упорствовать, я буду должен поднять этот вопрос перед отцом аббатом
Больше примеров...
Настаивать (примеров 4)
I will dance and resist and dance and persist and dance. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
The Co-Chairmen will persist, together with ICRC, in pursuing the release of all such persons, and support the ICRC in its quest to clear up the problem of missing persons. Сопредседатели будут настаивать вместе с МККК на освобождении всех таких лиц и будут поддерживать МККК в его решимости прояснить проблему без вести пропавших.
He's going to be really defiant about it and kind of, Okay. I don't know, stand-off-ish, but I really need you to Stand-off-ish. persist and get through to him. Он будет упираться и будет немного, ну не знаю, надменно себя держать, но я ты должна настаивать и... все-таки убедить его.
Sir Hunter, you persist. Сзр Охотник, вы продолжаете настаивать.
Больше примеров...
Сохранении (примеров 20)
Northern Africa and Southern Asia's targets are expected to be met by 2015, if the prevailing trends persist. При сохранении существующих тенденций выполнение целевых показателей Северной Африкой и Южной Азией ожидается к 2015 году.
However, verification has revealed that disturbing factors persist, such as the great number of alleged violations for which public officials have been identified as being responsible and, in particular, the fact that most unlawful acts go unpunished. Вместе с тем произведенная проверка свидетельствует о сохранении моментов, вызывающих обеспокоенность, таких, как многочисленность предполагаемых нарушений, к которым причастны сотрудники государственных органов, и особенно тот факт, что большинство противоправных действий остаются безнаказанными.
As entitlements are cut but adverse risks persist, social protection - once benefits under social security programmes are exhausted or unavailable - is restricted to social assistance programmes. В условиях сокращения пособий при сохранении рисков социальная защита - ввиду прекращения выплаты пособий в рамках программ социального обеспечения или отсутствия таковых вообще - ограничивается программами социальной помощи.
Yet preliminary research indicates that when gender-blind policies in these sectors persist, women's contributions are undervalued and technological innovations fail to reach women. Вместе с тем, предварительные исследования показывают, что при сохранении в этих секторах политики, не учитывающей гендерные факторы, вклад женщин недооценивается, а технологические инновации не достигают женщин.
If recent trends in fertility, longevity and net immigration persist, Canada's population is projected to increase to 32 million by the year 2001. При сохранении нынешней динамики рождаемости, продолжительности жизни и чистой иммиграции в Канаде в 2001 году будет проживать 32 млн. человек.
Больше примеров...
Сохранять (примеров 3)
When M&As involve the participation of competing firms, there are, of course, the possible adverse effect on market concentration and competition, which can persist beyond the entry phase. Когда в СиП участвуют конкурирующие фирмы, разумеется, возникает вероятность негативного влияния на рыночную концентрацию и конкуренцию, которое может сохранять свое действие и после завершения самой операции СиП.
Other pathogens, such as Leishmania, create a highly modified vacuole inside the phagocyte, which helps them persist and replicate. Другие патогены, например, лейшмании, образуют высокомодифицированные вакуоли внутри фагоцитов, что позволяет им сохранять устойчивость и размножаться.
However, PCP can persist for many years at contaminated sites where the levels of PCP exceed the toxicity threshold of soil micro-organisms or in cold northern climates. При этом ПХФ может сохранять стойкость в течение многих лет на загрязненных участках, где уровни ПХФ превышают пороговое значение токсичности для микроорганизмов почвы и в условиях холодного северного климата.
Больше примеров...
По-прежнему существуют (примеров 27)
Both within and between countries, wide differences in the quality and availability of education persist. По-прежнему существуют огромные различия в качестве и возможностях получения образования как в пределах отдельных стран, так и между ними.
Nevertheless, considerable due process concerns persist and legal challenges have been filed in national jurisdictions around the world. Вместе с тем по-прежнему существуют серьезные проблемы с точки зрения гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры, и санкции Совета оспариваются в национальных судах повсюду в мире.
Incorporating the equality principle will create incentives to end discrimination and adopt affirmative-action measures or temporary special measures where barriers exist and persist. Включение принципа равенства создаст стимул для того, чтобы положить конец дискриминации и принять антидискриминационные меры или временные специальные меры в тех областях, где по-прежнему существуют препятствия.
In its latest report, the Office of the Ombudsman states that a number of administrative practices persist that should be corrected to ensure full access by prisoners to a prompt and effective medical care service. В своем последнем докладе Управление Уполномоченного по правам человека отметил, что в административной практике по-прежнему существуют недостатки, которые необходимо устранить, с тем, чтобы гарантировать полный доступ лишенных свободы лиц к быстрой и эффективной медицинской помощи.
Pupils' health 2/ has undergone continual improvement over the past four years, but problems of access, cover and quality persist, with a high incidence of critical ill health caused mainly by diarrhoea and respiratory infections. За последние четыре года уровень здоровья населения 2/ неуклонно повышался, но несмотря на это по-прежнему существуют проблемы доступа к услугам здравоохранения, их охвата и качества, а также отмечается высокое распространение таких опасных заболеваний, как диарея и респираторная инфекция.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 64)
Nonetheless, inequalities in pay and participation persist. Тем не менее, по-прежнему сохраняется неравенство в оплате труда и участии.
Although infant mortality rates have steadily dropped, inequalities in the mortality levels based on colour persist. Несмотря на то, что коэффициент младенческой смертности устойчиво снижался, неравенство в уровнях смертности среди цветного населения сохранялось.
Again, large disparities persist both among and within countries - the latter often hidden by national averages. Опять-таки, сохраняется значительное неравенство как между разными странами, так и между различными районами одной и той же страны.
(c) Significant disparities in accessing education persist between provinces, particularly affecting the provinces of Niassa, Nampula and Zambezia; с) сохраняется значительное неравенство в отношении доступа к образованию между различными провинциями, которое особо затрагивает такие провинции, как Ньяса, Нампула и Замбезия;
Nevertheless urban-rural disparities persist, due to the lack of qualified teachers and quality infrastructure in villages. Тем не менее сохраняется неравенство между городскими и сельскими детьми из-за нехватки квалифицированных учителей и качественной инфраструктуры в селах.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 19)
Risks: 1) Citizens continue to take the law into their own hands; 2) Acts of injustice that catalyze conflicts persist Риски: 1) граждане продолжают творить самосуд; 2) сохранение несправедливости, вызывающей конфликты
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
Where social and cultural norms that lead to gendered stereotypes and discrimination persist, women's participation may continue to be ineffective, tokenistic and even damaging to women's rights. Сохранение социальных и культурных норм, являющихся источником формирования гендерных стереотипов и дискриминации, может приводить к тому, что участие женщин будет по-прежнему неэффективным и символическим и даже ущемляющим права женщин.
The report states that stereotypes and prejudices related to roles and responsibilities of women and men, in all areas of life, persist and describes actions being undertaken to overcome them. В докладе отмечается сохранение стереотипных взглядов и представлений в том, что касается прав и обязанностей женщин и мужчин во всех сферах жизни, и излагаются меры, принимаемые с целью их преодоления.
If, on the other hand, arbitrariness, violence, corruption, impunity, the abuse of power and delays in the application of the law persist, the task of consolidating the rule of law will become even more difficult. Сохранение же ситуации, характеризующейся недостаточно оперативным применением закона, самоуправством, насилием, коррупцией, безнаказанностью и злоупотреблением властью, будет благоприятствовать условиям, препятствующим укреплению законности.
Больше примеров...