Английский - русский
Перевод слова Persist
Вариант перевода Сохранения

Примеры в контексте "Persist - Сохранения"

Примеры: Persist - Сохранения
If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов.
He wondered how such situations could persist; the performance of OIOS would be judged on the actual reform it could bring about. Оратор выражает удивление по поводу сохранения такого положения; о деятельности УСВН необходимо будет судить по результатам фактической реформы, которую оно может провести.
Weaker exchange rates have stimulated exports but will, should they persist, increase the risk of inflation. Низкие обменные курсы стимулировали экспорт, однако в случае их сохранения повысится опасность инфляции.
There is no paucity of analysis of the sources of armed conflicts and the reasons why they persist. Мы не испытываем недостатка в исследованиях, в которых проводится анализ источников возникновения вооруженных конфликтов и причин их сохранения.
In this report I set out to provide a clear and candid analysis of the sources of conflicts in Africa and the reasons why they persist. В настоящем докладе я попытался изложить четкий и добросовестный анализ источников конфликтов в Африке и причин их сохранения.
Should the violence persist or openings for internal political dialogue develop, I have put forward options for the reorientation of UNSMIS in that context. В случае сохранения насилия или появления возможностей для внутреннего политического диалога я сделаю выбор в пользу альтернативных вариантов переориентации деятельности МООННС в данном контексте.
In cases where discrepancies persist, the Unit would faithfully reflect them in an annex to the report concerned, with prior clearance by the relevant secretariats. В случае сохранения расхождений Группа могла бы достоверно воспроизводить их в приложении к соответствующему докладу с предварительного согласия соответствующих секретариатов.
The gap between developed and developing countries remains very large, and if current trends persist, it will take many decades before there is a real convergence in average income levels between North and South. Разрыв между развитыми и развивающимися странами по-прежнему очень велик, и в случае сохранения нынешних тенденций потребуется много десятилетий для реального сближения средних уровней дохода в странах Севера и Юга.
Referring to the current pattern of negative net resource flows, a member of the Board of Governors of the United States Federal Reserve Board noted that: In the longer term... the current pattern of international capital flows - should it persist - could prove counterproductive... Говоря о нынешней структуре чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран, один из членов Совета управляющих Федеральной резервной системы Соединенных Штатов отметил, что «в долгосрочной перспективе... нынешняя структура международных потоков капитала - в случае ее сохранения - может оказаться контрпродуктивной...
While some old contradictions persist and new ones appear, some unexpected bright areas have also dawned. На фоне сохранения старых и появления новых противоречий на горизонте неожиданно появляются и яркие проблески надежды.
If current funding shortfalls persist, there is even the danger that the momentum generated by the Ministerial Conference on Malaria in 1992 and the political interest of the Economic and Social Council, the General Assembly and the World Health Assembly will be lost. В случае сохранения нынешнего дефицита может возникнуть опасность утраты импульса, приданного Конференцией по малярии на уровне министров, которая состоялась в 1992 году, и политической заинтересованности со стороны Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и Всемирной ассамблеи здравоохранения.
Such expertise continues to be needed as peace and development processes become more complex and gender gaps persist. Такой опыт необходимо будет продолжать использовать ввиду усложнения процессов мира и развития и сохранения разрыва в положении мужчин и женщин.
The new EU members experienced an upsurge in inflation in 2007, which is expected to continue in 2008 as supply and demand side pressures persist. В новых членах ЕС в 2007 году отмечался рост темпов инфляции, который предположительно продолжится в 2008 году ввиду сохранения способствующих этому факторов, обусловленных как спросом, так и предложением.
If negative attitudes persist, federal and provincial or territorial Governments should work with social partners and employers to champion good practices in the workplace; В случае сохранения проявлений негативного отношения федеральным, провинциальным и территориальным правительствам следует совместно с социальными партнерами и работодателями принимать меры к утверждению надлежащих видов практики на рабочем месте;
Referring to a question about the right to education, Germany acknowledged that disadvantages for migrants persist and emphasized its efforts to have a full programme of pre-school language courses for migrants in place by 2012. Касаясь вопроса о праве на образование, Германия признала факт сохранения неблагоприятных для мигрантов обстоятельств и особо подчеркнула свои усилия по созданию к 2012 году полномасштабной программы дошкольных языковых курсов в их интересах.
The decree instituting the state of defence, with legal justification, shall determine the period of its duration, which shall not exceed 30 days and it may be extended once for an identical period if the reasons that justified its decreeing persist. В декрете об объявлении состояния обороны, который должен быть законодательно обоснован, определяется срок его действия, который не должен превышать 30 дней и может продлеваться на такой же период в случае сохранения причин, вызвавших необходимость его объявления.
At the same time, minor or major secondary displacements may be triggered by the dissemination of arms among civilians or if communal tensions along the east/west divide persist. В то же время незначительные или масштабные вторичные перемещения могут быть спровоцированы в результате распространения оружия среди гражданского населения или сохранения межобщинной напряженности по линии, разделяющей восток и запад.
While noting initiatives to eliminate stereotypes, the Committee is concerned that deep-rooted patriarchal attitudes persist. Отдавая должное инициативам по ликвидации стереотипов, Комитет выражает озабоченность по поводу сохранения глубоко укоренившихся патриархальных отношений.
The second observer for the African Society of Comparative and International Law said that everything in Martinique was structured so that colonialism and discriminatory laws would persist. Второй наблюдатель от Африканского общества международного и компаративного права заявила, что все структуры в Мартинике функционируют в интересах сохранения колониализма и дискриминационных законов.
Should the current political stalemate between the major political blocs persist, however, UNAMI will focus on targeted activities within its mandate, with a view to easing ongoing political tensions, thus facilitating national dialogue and reconciliation. Тем не менее, в случае сохранения нынешнего политического тупика между основными политическими блоками, МООНСИ в рамках своего мандата сосредоточит свои усилия на конкретной деятельности, направленной на снижение политической напряженности и содействие тем самым национальному диалогу и примирению.
It obliged States parties to take appropriate measures to ensure that situations involving the presence of migrant workers in an irregular situation on their territory did not persist, which was not the same thing. Она обязывает государства-участники принимать надлежащие меры, с тем чтобы не допустить сохранения такого положения, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, а это не совсем одно и то же.
It is a matter of great concern to us all that if current trends persist, many African countries will not achieve most of the MDGs by 2015. Все мы весьма обеспокоены тем, что в случае сохранения нынешней тенденции, многие африканские страны не достигнут к 2015 году большинства целей в рамках ЦРДТ.
In the unanimous opinion of the Panel of Eminent Persons, UNCTAD's mission and raison d'être would remain valid and its services urgently needed, since the problem of development would persist. По единодушному мнению Группы видных деятелей, мандат и предназначение ЮНКТАД не утратят своего смысла и ее услуги по-прежнему будут крайне необходимыми вследствие сохранения проблемы развития.
The Board believes that the Advisory Committee, in line with its mandate, on the basis of the follow-up reports of the Board, could review the problems with the senior managers, with a view to holding the senior managers directly accountable should the inadequacies... persist . Комиссия считает, что Консультативный комитет в соответствии со своим мандатом мог бы - на основе последующих докладов Комиссии - рассматривать проблемы со старшими руководителями, с тем чтобы старшие руководители несли прямую ответственность в случае сохранения несоответствий и недостатков... .
Their results indicate that not only ... the total number of private cars, but also the volume of related pollutant emissions will shoot up to considerably higher levels in the near future if recent behavioural trends and the present technical aspects of private car use persist. Результаты их исследований свидетельствуют о том, что не только ... общее число частных автомобилей, но и объем соответствующих выбросов загрязняющих веществ в ближайшем будущем достигнут значительно более высокого уровня в случае сохранения наблюдаемых в последнее время поведенческих тенденций и современных технических характеристиках частных автомобилей.