The State concerned by such acts or by the nationality of the perpetrator may, however, be notified of the acts and an extradition proceeding may be initiated. |
Во всяком случае такие деяния могут доводиться до сведения государства, затрагиваемого такими актами, или государства, гражданином которого является их исполнитель, при этом может предусматриваться процедура выдачи. |
It has a broad meaning insofar as it defines anyone who commits this offence as a criminal, whether that person is the primary perpetrator of the offence or an accomplice who incites, conspires or assists in its commission. |
Оно имеет широкий смысл, поскольку предусматривает, что любое лицо, совершающее данное деяние, является преступником - будь то исполнитель данного преступления или сообщник, который подстрекает к совершению преступления, входит в сговор с этой целью или участвует в нем. |
Undoubtedly a contribution to this feeling is the fact that the perpetrator was never tracked down and punished, which cannot contribute to the prevention of a repetition of such behaviour. |
Бесспорно, такого рода восприятие усугубляется еще и тем, что соответствующий исполнитель так и не был выявлен и наказан, и это не может способствовать предотвращению повторения такого рода поведения. |
First, an "overt release" describes a situation where the circumstances of the release plainly demonstrate a criminal intent (e.g., by the nature of the delivery system or the perpetrator announces the attack). |
Во-первых, "открытое высвобождение", что описывает ситуацию, когда обстоятельства высвобождения прямо демонстрируют преступный умысел (например, в силу характера системы доставки или в силу того, что исполнитель сам объявляет о нападении). |
If the offence is committed following such incitement or inducement, the person who provokes it shall be punished as the perpetrator of the offence committed. |
В том случае, если такое подстрекательство или склонение приводят к совершению преступления, такое лицо наказывается как исполнитель совершенного преступления». |
In accordance with section 5 of article 33 of the Criminal Code, they are considered as accomplices and are responsible for the commission of specific offences under the same article in the special section of the Criminal Code as the perpetrator of the terrorist act. |
Согласно части пятой статьи ЗЗ УК, они рассматриваются как пособники и отвечают за совершение конкретных преступлений по той же статье Особенной части УК, что исполнитель акта терроризма. |
Moreover, in no case may a perpetrator of - or participant in - such crimes be eligible for commutation or amnesty. Furthermore, in view of their atrocity, such crimes may not be regarded as related to political offences. |
Кроме того, предусмотрено, что ни в коем случае исполнитель или соучастник таких преступлений не может быть амнистирован или освобожден от ответственности, а также их деяния - рассматриваться в качестве политических преступлений в силу их особо тяжкого характера. |
The perpetrator of a criminal act defined in Subsection (5) shall not be liable for prosecution if he confesses the act to the authorities before they become aware of it and reveals the circumstances of the criminal act. |
Исполнитель преступного деяния, определенного в подразделе 5, не подлежит ответственности, если он признается властям в отношении такого деяния до того, как о нем станет им известно, и сообщает об обстоятельствах такого преступного деяния. |
The place where the offence is committed shall be the place where the perpetrator or accomplice acted or failed to fulfil his obligation to act or the place in which its effects are felt." |
Местом совершения преступления является место, в котором исполнитель или сообщник осуществили действие или не выполнили обязательства в отношении действия или же в котором проявились его последствия. |
Perpetrator was careless, reckless, negligent or dangerous |
Исполнитель проявил небрежность, легкомыслие, неосторожность или совершил опасное действие |
Perpetrator was careless, reckless, negligent or dangerous whilst in control of a motor vehicle |
Исполнитель проявил беспечность, небрежность, неосторожность или совершил опасные действия в процессе контролирования автотранспортного средства |
Almost definitely the same perpetrator. |
Почти определённо тот же исполнитель. |
The perpetrator, directly or indirectly: |
Исполнитель, прямо или косвенно: |
The perpetrator directed an attack. |
Исполнитель присвоил определенное имущество. |
The perpetrator must be knowingly engaged. |
Исполнитель должен был действовать сознательно. |
The perpetrator was aware that: |
Исполнитель знал, что: |
In the understanding of the Trial Chamber the mental element requires that the perpetrator know of the attack and that its act is part of it although he does not need to know the details of the attack. |
По мнению Судебной камеры, психологический элемент требует, чтобы исполнитель преступления знал о нападении и чтобы его действия являлись частью такого нападения, хотя он может и не знать о деталях самого нападения. |
It was noted that there might be, in addition to the host State and the State of nationality of the perpetrator, other States which may have an interest in possible criminal investigations. |
Указывалось и на то, что помимо принимающего государства и государства, гражданином которого является исполнитель преступления, могут существовать и другие государства, заинтересованные в проведении возможных уголовных расследований. |
Perpetrator intended death [or serious injury] |
Исполнитель имел намерение причинить смерть [или тяжкий вред здоровью] |
Has sentenced the perpetrator to a term of imprisonment and the sentence has been served or has been prescribed, or the perpetrator has been pardoned. |
приговорил исполнителя к сроку тюремного заключения, и приговор был отбыт или погашен за давностью, или исполнитель был помилован. |
The perpetrator was aware that: |
З. Исполнитель знал, что: |
The perpetrator used a flag of truce. |
Исполнитель использовал флаг парламентера. |
The perpetrator employed certain bullets. |
Исполнитель применил определенные пули. |
The perpetrator destroyed or appropriated certain property. |
Исполнитель использовал отличительные эмблемы, установленные Женевскими конвенциями. |
The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons. |
Исполнитель знал или должен был знать о запрещенном характере такого использования. |