Paraguayan criminal law shall apply only where the perpetrator has entered the national territory. |
Парагвайское уголовное право применяется только в случае, если лицо, совершившее преступление, появилось на территории страны. |
Only if a perpetrator omits information intentionally, might the punishment be increased. |
Лишь в случае, когда лицо, совершившее преступление, преднамеренно не раскрывает информацию, ему может быть назначено более суровое наказание. |
(b) The perpetrator mutilates a person through acts such as dismembering or the removal of organs. |
Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет увечье лицу, совершая такие деяния, как расчленение или лишение органов. |
(b) The perpetrator inflicts severe physical or mental pain or suffering upon the victim. |
Ь) Лицо, совершившее преступление, причиняет острую физическую или душевную боль или страдания потерпевшему. |
If the perpetrator inflicted the consequences intentionally section 231 or section 233 of the General Civil Penal Code may be applied. |
Если лицо, совершившее преступление, сделало это преднамеренно, то могут применяться раздел 231 или раздел 233 Общегражданского уголовного кодекса. |
The penalty had also been increased where the victim was over 15 years of age if the perpetrator was a close relative. |
Наказание было также увеличено в случае, когда жертве свыше 15 лет, но лицо, совершившее преступление, является близким родственником. |
In addition, in some of the cases the perpetrator and the victim have known each other. |
Кроме того, было отмечено, что в ряде случаев лицо, совершившее преступление, и его жертва знали друг друга. |
The penalty is also increased if the perpetrator is a relative of the victim or is in a position of authority over her (arts. 336 and 337). |
Усиление наказания предусмотрено и в том случае, если лицо, совершившее преступление, является родственником жертвы по восходящей линии или обладает властью над ней (статьи 336 и 337). |
The provision further applies if the perpetrator was a foreigner, but was found to be in Germany and cannot be extradited, although the Extradition Act would permit extradition for such an offence. |
Это положение применяется также и в тех случаях, когда лицо, совершившее преступление, является иностранцем, но было задержано в Германии и не может быть выдано другому государству, хотя Закон о выдаче позволяет выдавать лиц, совершивших такие преступления. |
(b) The perpetrator causes serious physical or mental suffering or injury upon the person or commits a serious attack on human dignity. |
Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет серьезные физические или душевные страдания или телесные повреждения лицу или совершает серьезное посягательство на человеческое достоинство. |
(b) The perpetrator causes the death of a person. |
Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет смерть другому лицу; |
(b) The perpetrator physically mutilates a person through such acts as dismemberment or removal of organs or carries out a medical or scientific experiment on him or her. |
Ь. Лицо, совершившее преступление, причиняет лицу физические увечья путем совершения таких актов, как расчленение или лишение органов, или совершение над ним медицинского или научного эксперимента. |
Jurisdiction may be exercised for acts of piracy committed outside the territory of the Danish State under section 8 B if the perpetrator is a Danish citizen, a Danish resident or present in Denmark. |
Юрисдикция может быть осуществлена в отношении актов пиратства, совершенных за пределами территории Датского государства в соответствии со статьей 8 В, если лицо, совершившее преступление, является гражданином Дании, проживает или находится на территории Дании. |
The perpetrator shall be sentenced to imprisonment of seven to twelve years if the crime is committed in a more serious manner, for a special motive, or as a member of a dangerous group (section 159(3)). |
Лицо, совершившее преступление, приговаривается к лишению свободы на срок от семи до 12 лет, если преступление было совершено при отягчающих обстоятельствах, преднамеренно либо в составе преступной группы (статья 159 (3)). |
On the same matter, we may note at this point that under articles 540 to 543 inclusive of the Syrian Penal Code, causing injury is an offence, regardless of whether the perpetrator is someone outside the family or a family member. |
В связи с этим вопросом мы может также указать на то, что в соответствии со статьями 540-543 сирийского Уголовного кодекса нанесение телесных повреждений является преступлением, независимо от того, является ли лицо, совершившее преступление, членом семьи или посторонним человеком. |
(b) The perpetrator seizes, detains or otherwise deprives a person of his freedom. |
Ь) лицо, совершившее преступление, захватило, содержало под стражей или каким-либо иным образом лишило лицо свободы; |
(c) The perpetrator commits the act in question in order to compel a third party to act or refrain from acting as a condition for the victim's release. |
с) лицо, совершившее преступление, повело себя таким образом, чтобы заставить третью сторону совершить действия или воздержаться от действий в качестве условия освобождения пострадавшего. |
The increased penalty is applicable when the perpetrator could have foreseen the possibility of such a consequence or if he failed to prevent it to the best of his ability after he has become aware of the risk. |
Наказание становится более серьезным в тех случаях, когда лицо, совершившее преступление, могло предусмотреть возможность таких последствий или же не предотвратило их в той мере, в которой оно могло сделать это, осознавая существенный риск. |
In order to impose the measure, it is in both cases necessary to establish the reason or suspicion that the perpetrator will threaten the life, personal safety or freedom of the person with whom he or she is or has been in a close relationship. |
Для принятия такой меры в обоих случаях необходимо установить основания или обосновать подозрение, что лицо, совершившее преступление, создаст угрозу жизни, личной безопасности или свободе лица, с которым он или она находятся или находились в близких отношениях. |
If the perpetrator inflicted the consequences intentionally section 231 (considerable injury to the body or health of another person) or section 233 (manslaughter) of the General Civil Penal Code may be applied. |
Если лицо, совершившее преступление, сделало это преднамеренно, то могут применяться раздел 231 (серьезный ущерб для тела или здоровья другого лица) или раздел 233 (убийство) Общегражданского уголовного кодекса. |
This form allows the analysis of several variables characterising the victim, the perpetrator and the context of the aggression thus allowing the production of reliable internationally comparable indicators on the extension and configuration of the phenomenon. |
Эта форма позволяет проводить анализ по нескольким переменным, характеризующим жертву, лицо, совершившее преступление, и обстоятельства агрессивного поведения, обеспечивая, таким образом, расчет надежных сравнимых на международном уровне показателей распространенности и особенностей этого явления. |
In the case of the trafficking of a minor however, a perpetrator is liable to imprisonment for life on conviction on indictment. |
Однако в случае, если предметом торговли является несовершеннолетнее лицо лицо, совершившее преступление, при установлении его вины подлежит пожизненному лишению свободы. |
That the perpetrator has a good record and the opportunity to commit the crime was not provoked or simply facilitated by previous knowledge of conjugal infidelity." |
Лицо, совершившее преступление, ранее не совершало преступлений, а само это преступление не было спровоцировано или вызвано тем, что совершившему его лицу было ранее известно о неверности супруга/супруги". |
A perpetrator means the person who commits a crime. |
Исполнителем признается лицо, непосредственно совершившее преступление. |
Hence, a common murderer would be subject to a more rigorous penalty than the perpetrator of the crime of genocide. |
Таким образом, обычный убийца будет приговорен к более строгой мере наказания, чем лицо, совершившее преступление геноцида. |