| I think Samaritan's hiding the number because he's a perpetrator. | Думаю, Самаритянин прячет номер, потому что он преступник. |
| New Zealand Police can now issue Police Safety Orders, under which an alleged perpetrator is removed from the family home for up to five days. | Полиция Новой Зеландии теперь может издавать распоряжения об обеспечении безопасности, в соответствии с которыми предполагаемый преступник удаляется из семейного дома на срок до пяти дней. |
| The perpetrator may be getting lazy... becoming more casual as his activities lose their novelty. | Преступник, возможно, становится ленивым... становясь более бессистемным так как его действия теряют свою новизну |
| This finding is attributable to the fact that the FPD deals only with cases of physical abuse where the perpetrator is a family member. | Эти данные объясняются тем, что УЗС занимается только делами, связанными с физическим насилием, в которых преступник является членом семьи. |
| I therefore emphasize the need for justice to be applied in an even-handed manner no matter who the perpetrator may be. | В этой связи хотел бы подчеркнуть необходимость отправления правосудия объективным образом, кем бы ни являлся преступник. |
| The disciplinary regime applicable to members of the National Police Force stipulates that the perpetrator of a serious misdemeanour shall be suspended forthwith, as a provisional precautionary measure. | Применяемым в отношении сотрудников Национальной полиции дисциплинарным режимом предусматривается, что виновный в совершении грубого правонарушения в качестве превентивной меры немедленно временно отстраняется от должности. |
| "If the torture has caused death, the perpetrator shall be sentenced to forced labour for life." | Если применение пыток причиняет смерть, виновный приговаривается к пожизненным исправительным работам . |
| "If explosive materials having great destructive power are used in the commission of this offence and if, as a consequence thereof, death or serious injury results to one or more persons, the perpetrator shall be sentenced to 10 to 30 years' imprisonment." | Если при совершении этого преступления используются взрывчатые материалы большой разрушительной силы и вследствие этого гибнут или получают ранения один или более человек, виновный наказывается тюремным заключением сроком от 10 до 30 лет». |
| In none of the cases reported so far by AD-HOC has the perpetrator been arrested or punished according to the law, which provides a penalty of 5 to 10 years' imprisonment. | Во всех случаях, о которых сообщила АПЧРК, ни один виновный не был арестован или наказан в соответствии с законом, предусматривающим наказание в виде лишения свободы сроком от пяти до десяти лет. |
| Any such action would constitute a crime and the perpetrator would be prosecuted. | Любой подобный акт считался бы преступлением, а виновный предстал бы перед судом. |
| The perpetrator, co-offender and accomplice shall be punished pursuant to the law. | Исполнитель, его соучастник и сообщник наказываются по закону. |
| Our perpetrator is very cunning indeed. | Наш исполнитель очень хитрый на самом деле. |
| As opposed to the general rule set forth in paragraph 4 of the General Introduction, this knowledge element requires that the perpetrator make the value judgement as described therein. | Несмотря на общее правило, изложенное в пункте 4 общего введения, данный элемент знания предполагает, что исполнитель выносит ценностное суждение, о котором там говорится. |
| The perpetrator made such use in a manner prohibited under the international law of armed conflict. | Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие о существовании вооруженного конфликта. |
| The perpetrator launched an attack. | Исполнитель применил газ или другое аналогичное вещество или средство. |
| The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. | Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности. |
| In pursuance of the principle of legality, an act committed abroad must also be punishable in the place where it had been committed for the perpetrator to be punished in Switzerland. | В соответствии с требованием законности для того, чтобы правонарушитель подлежал наказанию в Швейцарии, противоправное деяние, совершенное за рубежом, должно подлежать наказанию и в том месте, где оно было совершено. |
| Once a corrective and educational programme is over, the perpetrator monitoring period varies between two months and three years. | После прохождения исправительной и образовательной программы правонарушитель находится под наблюдением от двух месяцев до трех лет. |
| The victim is an individual who is related to the perpetrator, e.g. a spouse, who, even though legally obligated to take care of the victim, fails to do so, even though the victim is incapable of taking care of himself/herself. | Потерпевшим является лицо, которое состоит в родственных отношениях с правонарушителем, например супруг/супруга, когда правонарушитель, будучи юридически обязан заботиться о потерпевшем, не делает этого, несмотря на то, что потерпевший не в состоянии сам заботиться о себе. |
| Nevertheless, when the necessary investigations fail to identify and/or locate the perpetrator, the public prosecutor's office may suspend the pre-trial investigation, but must resume it if the reason for the suspension disappears. | Вместе с тем в случае если, несмотря на проведенное предварительное следствие, правонарушитель или его местонахождение остаются неизвестными, прокуратура может временно приостановить следствие и должна его возобновить, если более не существует оснований для его приостановления. |
| It is not clear that the perpetrator would have necessarily recognized a diplomatic plate. | Неочевидно, что нарушитель обязательно распознал бы номерные знаки как дипломатические. |
| I will shoot you one at a time until the perpetrator steps forward. | Я буду убивать вас по-одному. Пока нарушитель не сознается. |
| In the second case, on 10 October 2010, the perpetrator explained that the two packs of ammunitions were brought into the country by someone else and given to him for onward transmission to his uncle, Michael Somah, Assistant Police Commissioner of the Liberia National Police. | Второй инцидент имел место 10 октября 2010 года: нарушитель заявил, что две коробки с боеприпасами были ввезены в страну другим лицом и переданы ему для последующей передачи его дяде Майклу Сома, помощнику комиссара Либерийской национальной полиции. |
| Action on this matter would require that the perpetrator's liability be properly established, even though he categorically denied any responsibility. | Чтобы дать ход данному делу, необходимо было установить ответственность нарушителя, при том что сам нарушитель категорически отрицал свою вину. |
| With no system of restraining or civil protection orders, local officials lack a legal mechanism to protect the victim from further violence once the perpetrator has been released. | Поскольку системы мер ограничения свободы действий виновного или мер гражданской защиты не имеется, сотрудникам милиции на местах не хватает правового механизма для защиты потерпевших от дальнейших актов насилия после того, как нарушитель закона окажется на свободе. |
| With regard to article 5 of the Convention, he said that the provisions of the Torture Act could also be applied to crimes of torture committed outside Brazil where the victim was a Brazilian citizen or the perpetrator was within an area under Brazilian jurisdiction. | В отношении статьи 5 Конвенции он говорит, что положения закона о пытках могут также применяться в отношении преступных пыток, совершенных за пределами Бразилии, в тех случаях, когда пострадавшим является гражданин Бразилии, а виновник находится в зоне юрисдикции Бразилии. |
| After an investigation we know the perpetrator. | Мы провели расследование, и виновник известен. |
| He gained notoriety as a spy for the German Empire and the actual perpetrator of the act of treason of which Captain Alfred Dreyfus was wrongfully accused and convicted in 1894. | Приобрел широкую известность как германский шпион и фактический виновник преступления, за которое был осуждён в 1894 году капитан Альфред Дрейфус (см. Дело Дрейфуса). |
| Following the intervention of the DIS Deputy Commander, the United Nations police officer was released unharmed and the perpetrator arrested and detained at the local Gendarmerie. | После вмешательства заместителя командира СОП этот полицейский был освобожден, не пострадав, а виновник был арестован и заключен под стражу в местном отделении жандармерии. |
| In addition to the problems involved in cases where the perpetrator is known, the lack of reparations for victims where the perpetrator is not known is of equal concern. | Помимо проблем, возникающих в тех случаях, когда преступник известен, не менее серьезная озабоченность возникает в связи с невыплатой возмещения пострадавшим, когда виновник не известен. |
| For example, marriage to the perpetrator is often seen as a means of "protecting a girl's honour". | Например, выдача девушки замуж за насильника зачастую рассматривается как средство «защиты чести девушки». |
| Relatives of the perpetrator put pressure on her to marry the officer. The girl resisted and brought the case to justice. | Родственники насильника пытались заставить девушку выйти за него замуж, однако она не согласилась и возбудила дело в суде. |
| The El Fasher court released the alleged perpetrator owing to a lack of sufficient proof associating the accused with the incident, and the case was closed; | Суд Эль-Фашера освободил предполагаемого насильника из-за недостаточности улик, которые позволяли бы привязать обвиняемого к происшествию, и дело было закрыто; |
| She claims that by acquitting the perpetrator, the State party violated her right to non-discrimination and failed in its legal obligation to respect, protect, promote and fulfil that right. | Она заявляет, что, оправдав насильника, государство-участник ущемило ее право на недискриминацию и не выполнило собственное юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право. |
| The new procedure, under which the perpetrator was removed from the domestic setting which he shared with the victim or victims, was still too recent to permit an assessment of the results, but it was to be hoped that it would help reduce such violence. | Новый порядок, предусматривающий удаление насильника в семье из совместного жилища, принят совсем недавно, и трудно оценить его результаты, но следует надеяться, что она будет способствовать сокращению насилия в семье. |
| For offences punishable by prison terms of up to 5 years, the Criminal Code stipulated the suspension of the penalty in cases where the perpetrator had no criminal record. | В случае правонарушений, срок наказания за которые не превышает пяти лет, Уголовным кодексом предусматривается приостановление исполнения наказания, если виновное лицо не имеет судимости. |
| Under articles 257 and 260 of the Criminal Code, any person found guilty of race-based violence was liable to a maximum of two years' imprisonment; in cases of bodily injury, the perpetrator was liable to a maximum of 10 years' imprisonment. | По смыслу статей 257 и 260 Уголовного кодекса, любое лицо, признанное виновным в насилии по расовым соображениям, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до двух лет; в случаях причинения телесных повреждений виновное лицо карается лишением свободы сроком до десяти лет. |
| The result of this judgment is that the responsibility for the violations was put on minor officers, exonerating the chief perpetrator who was the commanding officer of the arrest, detention and torture operation. | Результатом этого решения является то, что ответственность за нарушения была возложена на младших офицеров, что освободило от ответственности главное виновное лицо, которое отдавало приказы во время ареста, содержания под стражей и применения пыток. |
| Do investigations into such cases continue until the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? | Расследуются ли эти дела до тех пор, пока виновное лицо(а) не будет выявлено(ы) и привлечено(ы) к суду? |
| If a sane person is committed to a hospital for mental diseases or kept there by force or any other grave injury results therefrom on account of such a false document, the perpetrator shall be imprisoned from two years to four years. | Если на основании такого ложного документа психически здоровое лицо помещается в психиатрическую лечебницу или содержится там принудительно или в результате этого получает какое-либо другое тяжкое телесное повреждение, виновное лицо наказывается лишением свободы сроком от двух до четырех лет. |
| The criminal prosecution of a perpetrator should not adversely affect the health and recovery of the child victim. | Уголовное преследование виновного лица не должно пагубно сказываться на здоровье и реабилитации пострадавшего ребенка. |
| Particularly specific information is provided with respect to the perpetrator and the victim. | В частности конкретная информация приводится прежде всего в отношении правонарушителя и потерпевшего лица. |
| The majority of the cases were closed after a preliminary investigation, largely because they were duplicative or too vague to allow for positive identification of a victim, witness or perpetrator. | Большинство дел было закрыто после предварительного расследования, в основном по той причине, что они либо повторялись, либо носили слишком расплывчатый характер, чтобы однозначно выявить потерпевшего, свидетеля или виновного лица. |
| If the perpetrator is a parent or guardian, prosecutors or the head of the local government can file a request to the court to deprive parental rights or guardianship. | В отношении родителей или опекунов, совершающих такие преступления, прокурором или главой местного органа власти может быть направлено в суд ходатайство о лишении данного лица родительских прав или права опеки. |
| Factor 2: Expulsion by the police of the perpetrator of violence | Выдворение сотрудниками полиции лица, совершившего насилие |
| A breach of criminal law might lead to the imprisonment of the perpetrator in a place apart from other prisoners and detainees, but only for the period of time necessary to arrange his or her expulsion or deportation. | Нарушения положений, касающихся уголовного права, могут стать причиной задержания совершивших их лиц и их содержания отдельно от других задержанных, но исключительно в течение времени, необходимого для их высылки или препровождения до границы. |
| At the same time, we must allow for sufficient flexibility in order to ensure that no perpetrator of such crimes can gamble on impunity based on the provisional nature of the Tribunal. | В то же самое время мы должны обеспечить необходимую гибкость, с тем чтобы никто из совершивших такие преступления не избежал наказания вследствие временного характера Трибунала. |
| The remainder of the reports on 87 mass graves do not identify the ethnicity of the perpetrator. | В оставшейся части сообщений о 87 местах массовых захоронений не указывается этническая принадлежность лиц, совершивших преступления. |
| The same punishment is provided for the perpetrator who committed this act during the state of war of in case of imminent war threat. | Такое же наказание предусмотрено для лиц, совершивших это деяние в военное время или при наличии непосредственной военной угрозы. |
| It is not strange that it should condemn abominations, censure the culpability of criminals or denounce the harbouring of any perpetrator of a crime or his accomplice. | Неудивительно, что Королевство Саудовская Аравия должно осудить эти гнусные акты и лиц, совершивших их, а также тех, кто укрывает их или их сообщников. |
| The Committee expresses concern about information provided in the State party's report that further to legislation, "the right of victims to obtain compensation is subject to authentic act or recognition from the perpetrator of the offence giving rise to compensation"... | Комитет выражает озабоченность информацией в докладе государства-участника о том, что согласно законодательству "право потерпевших получить компенсацию зависит от наличия установленного акта или признания такого акта лицом, совершившим правонарушение, которое служит основанием для выплаты компенсации". |
| A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: | «лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует: |
| Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; | создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие; |
| The death penalty is not given for crimes committed before the perpetrator reached 18 years of age. | Смертная казнь не назначается лицам, совершившим преступления в возрасте до 18 лет. |
| A person considered to be in the perpetrator's care. | лицо, связанное отношениями субординации с лицом, совершившим насилие. |
| So the perpetrator's been hard to catch. | И это еще одна причина, усложняющая поимку злоумышленника. |
| Police returned fire and detained the perpetrator. | Полиция открыла ответный огонь и задержала злоумышленника. |
| The malicious use of ICTs can be easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult, allowing for increasingly sophisticated exploits by actors who often operate with impunity. | Злонамеренное использование ИКТ легко скрыть, а выявление конкретного злоумышленника может быть сопряжено с трудностями, в связи с чем злоумышленники, которые нередко действуют в условиях безнаказанности, могут осуществлять все более сложные вредоносные действия. |
| The Embassy was threatened when an unknown perpetrator wrote in a letter dated 9 October 2011 that Syrian embassies and civil servants would be annihilated unless the genocide in Syria ceased. | Посольство получило угрозы от неизвестного злоумышленника, который в письме от 9 октября 2011 года заявил, что сирийские представительства и гражданские служащие будут уничтожены, если геноцид в Сирии не прекратится. |
| And, based on some other research, I've got a pretty good idea now about the identity of the perpetrator, which, with everyone's indulgence, I was planning on... | И еще, на основании другого исследования у меня возникли догадки по поводу личности злоумышленника, которые, если мне позволят, я собираюсь... |
| 9.9 The Committee also observes that the State party does not provide any explanation as to the length of the pre-trial proceedings and in particular as to why nearly two years had elapsed before an indictment was brought against the perpetrator. | 9.9 Комитет также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений по поводу длительности досудебного разбирательства и, в частности, не ответило на вопрос, почему до предъявления обвинения совершившему деяние лицу прошло почти два года. |
| Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. | Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия. |
| Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. | Совершение уголовного преступления во время или после выдачи судебного приказа о защите от насилия в семье является отягчающим обстоятельством, которое влияет на тяжесть наказания, назначаемого лицу, совершившему акт насилия. |
| It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. | Потерпевшей стороне надлежит доказать достоверность фактов, а лицу, совершившему действие, - доказать, что оно не знало и не могло знать, что его действия затрагивают достоинство находящегося на работе лица. |
| Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. | По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты. |
| (b) The perpetrator mutilates a person through acts such as dismembering or the removal of organs. | Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет увечье лицу, совершая такие деяния, как расчленение или лишение органов. |
| (b) The perpetrator inflicts severe physical or mental pain or suffering upon the victim. | Ь) Лицо, совершившее преступление, причиняет острую физическую или душевную боль или страдания потерпевшему. |
| In addition, in some of the cases the perpetrator and the victim have known each other. | Кроме того, было отмечено, что в ряде случаев лицо, совершившее преступление, и его жертва знали друг друга. |
| That the perpetrator has a good record and the opportunity to commit the crime was not provoked or simply facilitated by previous knowledge of conjugal infidelity." | Лицо, совершившее преступление, ранее не совершало преступлений, а само это преступление не было спровоцировано или вызвано тем, что совершившему его лицу было ранее известно о неверности супруга/супруги". |
| The same is often true of diyah where the perpetrator of the offence is insolvent. | Часто дело обстоит таким же образом и в случае дийа, когда лицо, совершившее преступление, оказывается неплатежеспособным. |