| Every sixth perpetrator is sentenced to unconditional imprisonment for an average of slightly more than a year. | Каждый шестой преступник приговаривается к безусловному тюремному заключению сроком в среднем чуть менее одного года. |
| They maintain the perpetrator wasn't interested in collecting the money. | Они утверждают, что преступник не был заинтересован в деньгах. |
| Thus, Swedish courts have very far-reaching jurisdiction when the alleged perpetrator is present in Sweden. | Таким образом, шведские суды обладают весьма широкой юрисдикцией, когда предполагаемый преступник находится в Швеции. |
| New Zealand Police can now issue Police Safety Orders, under which an alleged perpetrator is removed from the family home for up to five days. | Полиция Новой Зеландии теперь может издавать распоряжения об обеспечении безопасности, в соответствии с которыми предполагаемый преступник удаляется из семейного дома на срок до пяти дней. |
| We strongly expect the perpetrator will try again. | Мы уверены, что преступник повторит попытку. |
| No perpetrator has reportedly been brought to justice. | Как сообщается, ни один виновный не был привлечен к ответственности101. |
| the perpetrator was a foreign citizen at the time of the offense, is present in Liechtenstein, and cannot be extradited. | виновный должен являться иностранным гражданином на момент совершения преступления, находиться в Лихтенштейне и не подлежать выдаче. |
| (b) If, due to the acts stipulated in paragraph 1, the damaged party has suffered severe bodily harm or other especially severe consequences, the perpetrator shall be punished with imprisonment of 1 to 10 years. | Ь) Если в результате действий, оговоренных в пункте 1, потерпевшей стороне были нанесены тяжкие телесные повреждения или если эти действия имели для него другие особо тяжкие последствия, виновный наказывается лишением свободы на срок от одного года до десяти лет. |
| "If explosive materials having great destructive power are used in the commission of this offence and if, as a consequence thereof, death or serious injury results to one or more persons, the perpetrator shall be sentenced to 10 to 30 years' imprisonment." | Если при совершении этого преступления используются взрывчатые материалы большой разрушительной силы и вследствие этого гибнут или получают ранения один или более человек, виновный наказывается тюремным заключением сроком от 10 до 30 лет». |
| The perpetrator was a Liechtenstein citizen at the time of the offense, or the perpetrator acquired Liechtenstein citizenship later and still holds it at the time the prosecution is initiated; or | виновный должен являться гражданином Лихтенштейна на момент совершения преступления или должен приобрести гражданство Лихтенштейна позднее и иметь его на момент возбуждения уголовного преследования; или |
| In such cases, the actual perpetrator of the offence need not act in this capacity. | В этих случаях фактический исполнитель преступления не обязательно должен выступать в таком качестве. |
| As used in these Elements, the term "perpetrator" is neutral as to guilt or innocence. | Использованный в настоящих элементах термин «исполнитель» имеет нейтральный характер с точки зрения виновности или невиновности. |
| He noted that according to the Declaration, perpetrators of acts of enforced disappearances cannot benefit from special amnesty laws and that mitigating circumstances can only be evoked in cases when the perpetrator has contributed to the clarification of the case. | Он отметил, что, согласно Декларации, на исполнителей актов насильственного исчезновения не могут распространяться специальные законы об амнистии и смягчающие обстоятельства могут быть приняты во внимание только в случаях, когда исполнитель содействовал прояснению обстоятельств дела. |
| The Norwegian Government notes further that "another problem with the draft is that it does not include any provisions that govern cases in which a perpetrator is insane or otherwise unaccountable for his actions at the time of committing the act". | То же правительство отмечает, что "еще одна проблема проекта заключается в том, что он не содержит положений, регулирующих случай, когда исполнитель является душевнобольным или в силу иных причин не может отвечать за свои действия во время совершения деяния". |
| The perpetrator conscripted or enlisted one or more persons into the national armed forces or used one or more persons to participate actively in hostilities. | Исполнитель объявил о том, что никто не будет оставлен в живых, или отдал приказ о том, что никто не должен быть оставлен в живых. |
| In return, compensation will be granted even though the perpetrator may not be found. | В таком случае компенсация предоставляется, даже если не может быть найден правонарушитель. |
| Also often the perpetrator is the family's breadwinner, which often leads the victim, due to financial hardship, to retract statements in court. | Кроме того, зачастую правонарушитель является кормильцем семьи, что заставляет потерпевших перед лицом финансовых трудностей отказываться от своих показаний. |
| In civil law, if an act is found to be unlawful under the Civil Code, the perpetrator will be liable for damage compensation. | По гражданскому праву, если какое-либо деяние признается противоправным на основании положений Гражданского кодекса, правонарушитель обязан возместить ущерб. |
| The new Penal Code sanctions, in a separate article, domestic violence that may be committed as various acts or practices against the person with whom the perpetrator lives or has lived in a family or other permanent community. | В новом Уголовном кодексе в отдельной статье предусмотрены меры наказания за бытовое насилие, совершаемое в виде различных актов или практических действий в отношении лица, с которым правонарушитель проживает или проживал в семье или на другой постоянной основе. |
| If the perpetrator has been identified but does not appear at the hearing in first instance after having been summoned twice, the hearing may be conducted in his/her absence (default proceeding under arts. 366 et seq.). | Если правонарушитель установлен, но не является на слушание дела в суде первой инстанции после направления двух последовательных вызовов, судебное разбирательство может проводиться в его отсутствие (судебное разбирательство в отсутствие ответчика, статья 366 и последующие статьи УПК). |
| Where the alleged perpetrator is a member of a national contingent, the BOI normally invites a representative from the contingent to sit on the board. | В тех случаях, когда предполагаемый нарушитель является членом национального контингента, КПР обычно приглашает к участию в работе Комиссии представителя этого контингента. |
| The perpetrator of this offence is liable to pay a maximum fine of 100 rupees and the victim is entitled to receive the wages for his work done. | Нарушитель данной правовой нормы подлежит уплате штрафа в размере до 100 рупий, а пострадавшее лицо имеет право на получение денежного вознаграждения за выполненную им работу. |
| In another allegation, the perpetrator also submitted false documentation for the purchase of three official vehicles for the Mission, so that he could obtain a luxury model for his own use. | В другом случае, как утверждается, нарушитель представил фальшивые документы на приобретение трех автомашин на нужды компании, надеясь приобрести для себя дорогую модель автомобиля. |
| Therefore, when a perpetrator is under the influence of alcohol, the gmina Alcohol Problems Commission is notified. | Поэтому, когда нарушитель закона находится под влиянием алкоголя, извещается комиссия по проблемам алкоголизма гмины. |
| "The perpetrator blinked two sets of eyelids." | "Затем нарушитель моргнул двумя парами век." |
| If the alleged perpetrator was an official, the appropriate administrative body was informed. | Если предполагаемый виновник является официальным лицом, информируется соответствующее административное учреждение. |
| When the scheme was discovered and the alleged perpetrator identified, an arrest warrant was issued by a United States federal court. | Когда эта схема была обнаружена, а предполагаемый виновник установлен, один из федеральных судов Соединенных Штатов выдал ордер на его арест. |
| In many cases, integration was very difficult for victims of domestic violence, as the perpetrator kept them isolated and prevented them from working or learning the language. | Во многих случаях интеграция весьма трудна для жертв семейного насилия, поскольку виновник насилия держит их в изоляции и препятствует тому, чтобы они работали или изучали язык. |
| Following the intervention of the DIS Deputy Commander, the United Nations police officer was released unharmed and the perpetrator arrested and detained at the local Gendarmerie. | После вмешательства заместителя командира СОП этот полицейский был освобожден, не пострадав, а виновник был арестован и заключен под стражу в местном отделении жандармерии. |
| If a person died as a result, the perpetrator would be sentenced under article 452 of the Penal Code, which related to homicide. | Если то или иное лицо умерло в результате применения к нему пыток, виновник наказывается в соответствии с положениями статьи 452 |
| For example, marriage to the perpetrator is often seen as a means of "protecting a girl's honour". | Например, выдача девушки замуж за насильника зачастую рассматривается как средство «защиты чести девушки». |
| The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
| The Committee also urges the State party to take measures to promote the creation of a positive environment that will prevent such abuse from arising, including by encouraging families not to accept the settlement of such cases through the marriage of the girl to the perpetrator. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры для создания благоприятной среды, которая будет препятствовать совершению подобных преступлений, в том числе призывая семьи не соглашаться на урегулирование конфликтов, выдавая дочь замуж за насильника. |
| The new procedure, under which the perpetrator was removed from the domestic setting which he shared with the victim or victims, was still too recent to permit an assessment of the results, but it was to be hoped that it would help reduce such violence. | Новый порядок, предусматривающий удаление насильника в семье из совместного жилища, принят совсем недавно, и трудно оценить его результаты, но следует надеяться, что она будет способствовать сокращению насилия в семье. |
| Frequently, traditional and community justice mechanisms propose solutions such as payments to the family of the victim by the perpetrator or his clan, or even marriage of the victim to the perpetrator. | Традиционные и общинные механизмы правосудия зачастую предлагают такие решения этой проблемы, как выплата компенсации семье пострадавшего лица виновником или его кланом или даже выдача замуж пострадавшей женщины за насильника. |
| the perpetrator is not subject to the jurisdiction of a criminal court; | виновное лицо не подпадает под юрисдикцию уголовного суда; |
| The perpetrator shall incur a penalty of up to 20 years' imprisonment on the sole grounds of placing an explosive device on the public highway in a populated place with criminal intent. | Виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на 20 лет только по причине применения взрывчатого устройства на общественной автотрассе в населенном пункте с целью совершения уголовного преступления». |
| Article 17 of the Act contains a provision exempting a perpetrator who reports a crime and the other perpetrators to the authorities charged with gathering evidence or conducting investigations, before those authorities obtain any knowledge thereof. | Статья 17 Закона содержит положение, освобождающее от ответственности виновное лицо, уведомляющее о преступлении и других виновных лицах официальные органы, которые занимаются сбором доказательств или проведением расследований до того, как эти органы получают какие-либо сведения об этом преступлении. |
| Should the extortion of confession or statement be accompanied by heavy violence, or should extremely serious consequences occur for an accused in the criminal procedure due to extorted confession, the perpetrator shall be sentenced to two to ten years of imprisonment. | Ь) Если принуждение к признанию или любому заявлению сопровождается жестоким насилием или если возникают исключительно серьезные последствия для обвиняемого в ходе уголовного разбирательства из-за признания, сделанного под принуждением, виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет. |
| If a sane person is committed to a hospital for mental diseases or kept there by force or any other grave injury results therefrom on account of such a false document, the perpetrator shall be imprisoned from two years to four years. | Если на основании такого ложного документа психически здоровое лицо помещается в психиатрическую лечебницу или содержится там принудительно или в результате этого получает какое-либо другое тяжкое телесное повреждение, виновное лицо наказывается лишением свободы сроком от двух до четырех лет. |
| The general scope of the provision in section 81 of the Criminal Code is not limited to crimes or instances where the motive of the perpetrator has been to threaten, insult or degrade a person or a group of people. | Общая сфера применения положений статьи 81 Уголовного кодекса не сводится к преступлениям или случаям, когда мотив правонарушителя состоит в запугивании, оскорблении или унижении достоинства лица или группы лиц. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has always maintained that each and every perpetrator of a war crime or a crime against humanity must be tried and punished. | Правительство Союзной Республики Югославии неизменно заявляло о том, что все без исключения лица, виновные в военных преступлениях или преступлениях против человечности, должны быть привлечены к суду и наказаны. |
| That "the obligation to prosecute the alleged perpetrator of acts of torture does not depend on the prior existence of a request for his extradition" was also explicitly confirmed by the landmark decision of the Committee against Torture in the Habré case in 2006. | То, что "обязательство преследовать в судебном порядке лицо, подозреваемое в совершении актов пыток, не зависит от предварительного получения ходатайства о выдаче такого лица", было прямо подтверждено знаменательным решением Комитета против пыток в деле Хабре в 2006 году. |
| In addition to the perpetrator, each person inciting another person to carry out the act or contributing in any way to its execution is also punishable. | Помимо этого лица, любое лицо, побуждающее другое лицо к совершению такого акта или каким-либо образом содействующее его совершению, также подлежит наказанию. |
| Any differences between the law of the place where the act has been committed and Polish law may be taken into account by the court in favour of the perpetrator (art. 114, para. 2). | Любые различия между законодательством в месте совершения деяния и польским законодательством могут быть истолкованы судом в пользу лица, совершившего это деяние (пункт 2 статьи 114). |
| Some multilateral agreements, in particular those relating to combating international terrorism, include a mechanism under which jurisdiction must be exercised wherever the perpetrator of a criminal act is situated, regardless of his nationality. | В некоторые многосторонние соглашения, в частности соглашения, касающиеся борьбы с международным терроризмом, включены положения, в соответствии с которыми действие юрисдикции должно распространяться на лиц, совершивших преступные деяния, независимо от того, где они находятся, и независимо от их гражданства. |
| Thus, the standard is whether the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent the criminal act or punish the perpetrator thereof. | Таким образом, надлежит определять, принял или нет вышестоящий начальник необходимые и разумные меры для предупреждения уголовного деяния или наказания совершивших такое деяние лиц. |
| Unless international conventions provide otherwise, the courts of the Kingdom are competent to try crimes or offences committed on board Moroccan aircraft, regardless of the nationality of the perpetrator. | За некоторыми исключениями, вытекающими из международных конвенций, судебным органам Королевства подсудны преступления или правонарушения, совершенные на борту марокканских воздушных судов независимо от гражданства совершивших их лиц. |
| It is not strange that it should condemn abominations, censure the culpability of criminals or denounce the harbouring of any perpetrator of a crime or his accomplice. | Неудивительно, что Королевство Саудовская Аравия должно осудить эти гнусные акты и лиц, совершивших их, а также тех, кто укрывает их или их сообщников. |
| The Government was working on enacting an act on special cases of punishment for child abuse crimes, according to which the perpetrator would be subject to stricter punishment and reformation rules than those applied when adults were the target. | Правительство работает над введением в действие закона об особом наказании за преступления, связанные с надругательством над детьми, согласно которому к виновным будут применяться более строгие меры наказания и исправления, чем в случае лиц, совершивших подобные акты в отношении совершеннолетних. |
| The perpetrator of an offence is: | Лицом, совершившим правонарушение, считается: |
| A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: | «лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует: |
| The public security authorities may not increase the penalty imposed on the perpetrator as a result of the latter's statement or defence. | Органы охраны общественного порядка не вправе ужесточать наказание в свете объяснений или доказательств невиновности, данных лицом, совершившим административное правонарушение. |
| The amended policy authorizes the National Director of Public Prosecutions to take a decision not to prosecute on the basis of a full disclosure by a perpetrator of an offence committed prior to 11 May 1994 with a political objective. | В соответствии с измененной стратегией Генеральный прокурор может принять решение не преследовать исполнителя преступления в уголовном порядке на основании полного раскрытия фактов преступления лицом, совершившим его до 11 мая 1994 года в политических целях. |
| A person considered to be in the perpetrator's care. | лицо, связанное отношениями субординации с лицом, совершившим насилие. |
| So the perpetrator's been hard to catch. | И это еще одна причина, усложняющая поимку злоумышленника. |
| Police returned fire and detained the perpetrator. | Полиция открыла ответный огонь и задержала злоумышленника. |
| The Embassy was threatened when an unknown perpetrator wrote in a letter dated 9 October 2011 that Syrian embassies and civil servants would be annihilated unless the genocide in Syria ceased. | Посольство получило угрозы от неизвестного злоумышленника, который в письме от 9 октября 2011 года заявил, что сирийские представительства и гражданские служащие будут уничтожены, если геноцид в Сирии не прекратится. |
| The identity of the fourth perpetrator was undisclosed. | Личность четвёртого злоумышленника не установлена. |
| It cannot continue seeing every opponent as a perpetrator of genocide or as an instigator of ethnic hatred. | КОД не следует усматривать в каждом оппозиционере виновного в геноциде преступника или злоумышленника, разжигающего межэтническую ненависть. |
| In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. | Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья. |
| 9.9 The Committee also observes that the State party does not provide any explanation as to the length of the pre-trial proceedings and in particular as to why nearly two years had elapsed before an indictment was brought against the perpetrator. | 9.9 Комитет также отмечает, что государство-участник не представило никаких объяснений по поводу длительности досудебного разбирательства и, в частности, не ответило на вопрос, почему до предъявления обвинения совершившему деяние лицу прошло почти два года. |
| Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. | Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия. |
| Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. | Совершение уголовного преступления во время или после выдачи судебного приказа о защите от насилия в семье является отягчающим обстоятельством, которое влияет на тяжесть наказания, назначаемого лицу, совершившему акт насилия. |
| Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. | По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты. |
| (b) The perpetrator causes serious physical or mental suffering or injury upon the person or commits a serious attack on human dignity. | Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет серьезные физические или душевные страдания или телесные повреждения лицу или совершает серьезное посягательство на человеческое достоинство. |
| (c) The perpetrator commits the act in question in order to compel a third party to act or refrain from acting as a condition for the victim's release. | с) лицо, совершившее преступление, повело себя таким образом, чтобы заставить третью сторону совершить действия или воздержаться от действий в качестве условия освобождения пострадавшего. |
| Acting upon an order of a Government or a superior cannot relieve the perpetrator of the crime of his criminal responsibility and should not be a defence. | Тот факт, что лицо, совершившее преступление, действовало по приказу правительства или начальства, не может освобождать его от уголовной ответственности и не должен использоваться в качестве защиты. |
| The perpetrator of a crime must be judged guilty by a competent criminal court following which a competent civil court establishes the amount of compensation to be paid. | Лицо, совершившее преступление, должно быть признано виновным компетентным уголовным судом, после чего компетентный гражданский суд устанавливает сумму подлежащей выплате компенсации. |
| Under this provision, German criminal law also applies if the perpetrator was a German national at the time he or she committed the offence, or if he or she became a German national after committing the offence. | На основании этого положения уголовное законодательство Германии может применяться в тех случаях, если лицо, совершившее преступление, на тот момент являлось гражданином Германии или если это лицо стало гражданином Германии после совершения этого преступления. |