| I sure hope this guy's a perpetrator. | Я очень надеюсь, что этот парень - преступник. |
| We felt sure the perpetrator was male. | Мы были уверены, преступник мужчина. |
| Safe to say he's our perpetrator. | Полагаю, что он и есть наш преступник. |
| No distinction Under Chinese criminal law, if the maximum imprisonment is not more than 3 years, a perpetrator may be exempted from investigation for criminal responsibility. | Нет различияВ соответствии с положениями уголовного законодательства Китая в том случае, если максимальный срок лишения свободы не превышает трех лет, преступник может быть освобожден от расследования с целью установления уголовной ответственности. |
| Legislation in many States includes specific offences or references with respect to aggravating circumstances such as related abuses of children or situations in which the perpetrator is a public official (Cyprus, Mexico, Pakistan and Romania). | В законодательстве многих государств предусмотрена конкретная форма уголовной ответственности или отягчающие обстоятельства, в частности речь идет о нарушениях прав детей или случаях, когда преступник является государственным чиновником (Кипр, Мексика, Пакистан и Румыния). |
| The perpetrator and an Forces nationales de défense soldier were arrested. | Виновный - солдат Национальных сил обороны - был арестован. |
| In one of those cases, the perpetrator had been convicted and banned from working in the civil service for two years. | По одну из этих дел виновный был осужден и ему было запрещено работать в гражданской службе в течение двух лет. |
| Furthermore, in contrast to the definition of torture contained in the Convention, those provisions did not require the acts to have inflicted severe mental or physical pain or suffering for the perpetrator to be punished. | Кроме того, в отличие от определения пыток, которое содержится в Конвенции, эти положения не требуют того, чтобы совершенные действия причиняли сильные физические или нравственные страдания или чтобы они были совершены в определенных целях, для того чтобы виновный в их совершении подлежал наказанию. |
| According to this law, marriage of a person under that age who has not consented is a forced marriage, and the perpetrator is liable to prosecution. | Согласно данному закону, вступление в брак с лицом, не давшим на это своего согласия и не достигшим брачного возраста, считается насильственным, и виновный подлежит наказанию. |
| If the perpetrator under the first paragraph of the present article has relinquished a minor to the rightful claimant by his own free will and made possible the implementation of the enforceable judgement, his punishment may be remitted. | З) Если в соответствии с частью первой настоящей статьи виновный добровольно вернул несовершеннолетнего и обеспечил выполнение решения суда, приговор в его отношении может быть смягчен. |
| The perpetrator, co-offender and accomplice shall be punished pursuant to the law. | Исполнитель, его соучастник и сообщник наказываются по закону. |
| As used in these Elements, the term "perpetrator" is neutral as to guilt or innocence. | Использованный в настоящих элементах термин «исполнитель» имеет нейтральный характер с точки зрения виновности или невиновности. |
| 2.5 After the crime was committed, the perpetrator continued to live in the close vicinity of the victim's home, in the neighbouring apartment block. | 2.5 После совершения преступления его исполнитель продолжает проживать в непосредственной близости от места жительства потерпевшей в соседнем многоквартирном доме. |
| (b) Where the perpetrator is a public official or an individual acting at the instigation or with the acquiescence of that person; | Ь) если исполнитель преступления является государственным служащим либо частным лицом, действующим с санкции или одобрения последнего; |
| The perpetrator must be knowingly engaged. | Исполнитель должен был действовать сознательно. |
| In addition, the Committee notes that the alleged perpetrator is not in custody. | Кроме того, Комитет отмечает, что предполагаемый правонарушитель не помещен под стражу. |
| In civil law, if an act is found to be unlawful under the Civil Code, the perpetrator will be liable for damage compensation. | По гражданскому праву, если какое-либо деяние признается противоправным на основании положений Гражданского кодекса, правонарушитель обязан возместить ущерб. |
| No one shall be punished, and no criminal sanction shall be applied, unless the perpetrator is found culpable of the committed offence. | Никто не может быть наказан и никакие меры уголовного наказания не могут быть применены, если только правонарушитель не будет признан виновным в совершении соответствующего правонарушения. |
| Ms. Sant (Malta) said that the information she had provided had been based on analysis of statistics on prosecutions, which revealed that in many cases involving members of ethnic minorities, both the perpetrator and the victim had been members of the same ethnic minority. | Г-жа Сант (Мальта) говорит, что представленная ею информация основывалась на анализе статистических данных по числу лиц, привлеченных к ответственности, согласно которым во многих случаях, затрагивающих представителей этнических меньшинств, правонарушитель и пострадавший являлись членами одного и того же этнического меньшинства. |
| The victim is an individual who is related to the perpetrator, e.g. a spouse, who, even though legally obligated to take care of the victim, fails to do so, even though the victim is incapable of taking care of himself/herself. | Потерпевшим является лицо, которое состоит в родственных отношениях с правонарушителем, например супруг/супруга, когда правонарушитель, будучи юридически обязан заботиться о потерпевшем, не делает этого, несмотря на то, что потерпевший не в состоянии сам заботиться о себе. |
| the perpetrator intentionally persists in his disobedience, after a superior has pointed out that his behaviour is punishable. | нарушитель умышленно продолжает не подчиняться, после того как вышестоящий начальник указал ему на то, что его поведение уголовно наказуемо. |
| Where the complainant fails to establish a prima facie case of wrongdoing, this determination needs to be on record to show that the complaint was examined and that the alleged perpetrator was exonerated. | В тех случаях, когда в жалобе не указываются серьезные основания для возбуждения разбирательства по делу о совершении проступка, в отчетах необходимо указать, что заявление было рассмотрено и предполагаемый нарушитель оправдан. |
| The request that such detention should be automatically ordered if the perpetrator failed to meet the conditions imposed on him would not be appropriate and should be decided upon on a case-by-case basis taking into account inter alia the principle of proportionality. | Ходатайство об автоматическом назначении такого содержания под стражей в случае, когда нарушитель не выполняет предписанные ему условия, представляется нецелесообразным и вопрос будет решаться в каждом конкретном случае с учетом, среди прочего, принципа соразмерности. |
| In the second case, on 10 October 2010, the perpetrator explained that the two packs of ammunitions were brought into the country by someone else and given to him for onward transmission to his uncle, Michael Somah, Assistant Police Commissioner of the Liberia National Police. | Второй инцидент имел место 10 октября 2010 года: нарушитель заявил, что две коробки с боеприпасами были ввезены в страну другим лицом и переданы ему для последующей передачи его дяде Майклу Сома, помощнику комиссара Либерийской национальной полиции. |
| "The perpetrator blinked two sets of eyelids." | "Затем нарушитель моргнул двумя парами век." |
| The available statistics for the first three quarters of 2008 showed a 25 per cent increase in racist acts in which a perpetrator was identified. | Статистические данные за первые девять месяцев 2008 года показали увеличение на 25% актов расизма, виновник которых был выявлен. |
| In many cases, integration was very difficult for victims of domestic violence, as the perpetrator kept them isolated and prevented them from working or learning the language. | Во многих случаях интеграция весьма трудна для жертв семейного насилия, поскольку виновник насилия держит их в изоляции и препятствует тому, чтобы они работали или изучали язык. |
| If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. | З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет. |
| And why the views of a judicial body on an act which has already been determined not to be in conformity with international law and the perpetrator of which has already been called upon to terminate and reverse its wrongful conduct? | И почему мнение судебного органа об акте, который уже и так был определен как не соответствующий международному праву, и виновник его совершения был уже призван прекратить и обратить вспять свое неправомерное поведение? |
| As a result, the perpetrator is sometimes not even aware that he is abusing a fellow human being since subconsciously, he has been brought up to think that he has more rights than women and girls do. | Как следствие, виновник насилия иногда даже не понимает, что он дурно обращается с таким же человеком, как и он сам, поскольку воспитан так, что подсознательно полагает, будто обладает более широкими правами, чем женщины и девочки. |
| For example, marriage to the perpetrator is often seen as a means of "protecting a girl's honour". | Например, выдача девушки замуж за насильника зачастую рассматривается как средство «защиты чести девушки». |
| The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. | Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев. |
| Furthermore, the author faces the daily humiliation of seeing the perpetrator in her neighbourhood; she is victimized and is the subject of talk and ridicule. | Кроме того, автор испытывает ежедневное унижение, видя по соседству своего насильника; она страдает от того, что является объектом насмешек и сплетен. |
| The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. | В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом. |
| Frequently, traditional and community justice mechanisms propose solutions such as payments to the family of the victim by the perpetrator or his clan, or even marriage of the victim to the perpetrator. | Традиционные и общинные механизмы правосудия зачастую предлагают такие решения этой проблемы, как выплата компенсации семье пострадавшего лица виновником или его кланом или даже выдача замуж пострадавшей женщины за насильника. |
| 4.4 The author adds that the judgment of the Supreme Court cannot be considered an adequate remedy pursuant to article 2, paragraph 3, of the Covenant, as it exonerated the chief perpetrator of the violations. | 4.4 Автор добавляет, что решение Верховного суда не может считаться адекватным средством правовой защиты в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта, поскольку оно освободило главное виновное лицо от обязанности отвечать за нарушения. |
| For offences punishable by prison terms of up to 5 years, the Criminal Code stipulated the suspension of the penalty in cases where the perpetrator had no criminal record. | В случае правонарушений, срок наказания за которые не превышает пяти лет, Уголовным кодексом предусматривается приостановление исполнения наказания, если виновное лицо не имеет судимости. |
| A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; | к принудительным работам в течение определенного срока, если за совершение этого преступления любое иное виновное лицо наказывается лишением свободы или тюремным заключением; |
| The changes are above all that a single act of a perpetrator is now sufficient for both crimes. | Эти изменения прежде всего имеют своей целью наказать виновное лицо за совершение хотя бы одного из перечисленных деяний. |
| 8 communications were placed on file because the perpetrator was unknown, the informers having failed to accuse any specific person of having committed the act and the investigations having also failed to identify any perpetrator; | восемь сообщений были сданы в архив по причине отсутствия информации о личности виновного, поскольку в сообщении конкретно не назвалось виновное лицо, личность которого не удалось установить и в ходе расследования; |
| The discharge of the perpetrator from the health institution shall be ordered by the court upon its determining that treatment and detention are no longer necessary. | II) Выписка лица из лечебного учреждения производится с санкции суда на основе его постановления об отсутствии дальнейшей необходимости в лечении и задержании. |
| A perpetrator is a person who commits a punishable act alone or using another person as a means of doing so. | Исполнителем является лицо, совершающее наказуемое деяние самостоятельно или посредством использования другого лица как орудия. |
| Serial perpetration was defined as a new crime - i.e. the perpetrator repeatedly commits acts of violence against another person over an extended period of time. | Впервые квалифицировано в качестве преступления серийное совершение актов насилия, а именно когда правонарушитель повторно совершает акты насилия в отношении другого лица за длительный период времени. |
| In this context, the law envisages sentencing the perpetrator to coercive imprisonment for a period of three days to ten days and a 15-30 day-period for each repetitive contradictory act. | В данном случае Закон предусматривает принудительное тюремное заключение лица, совершившего насилие, на срок от З до 10 дней и от 15 до 30 дней - в случае каждого повторного противоправного действия. |
| For the crime of inducing someone to satisfy the lasciviousness of another, the third party is also deemed to be a perpetrator of the crime for the purposes of determining the penalty. | З. В отношении преступлений, связанных с понуждением лица к удовлетворению похотливых побуждений другого лица, третья сторона также считается соучастником преступления для целей определения размера наказания. |
| Type of crime and nationality of perpetrator | Вид правонарушения и гражданство женщин, их совершивших |
| The CANZ countries urged that the dialogue on universal jurisdiction should not be taken over by a discussion of immunity, but should focus on ensuring that no perpetrator of the most serious crimes of international concern should go unpunished. | Страны КАНЗ настоятельно призывают не подменять диалог об универсальной юрисдикции обсуждением вопроса об иммунитете, а сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы никто из лиц, совершивших наиболее серьезные преступления международного характера, не остался безнаказанным. |
| With funding from the Government, and/or municipalities, ATV runs perpetrator programmes in nine cities in 2011. | Благодаря финансированию правительства и/или муниципалитетов Фонд осуществляет в 2011 году программы по перевоспитанию совершивших насилие лиц в девяти городах. |
| After the necessary measures and actions have been undertaken for the examination of the allegations contained in the application, measures for instituting disciplinary or criminal proceedings against the perpetrator are undertaken. | После тщательного рассмотрения содержащихся в ходатайстве утверждений принимаются меры для привлечения совершивших такие правонарушения лиц к дисциплинарной или уголовной ответственности. |
| Preventive and protective measures regarding the protected person, perpetrator and potential perpetrator are established in the Law in detail. | В Законе подробно определены меры по защите в отношении лиц, находящихся под защитой, и меры по предотвращению насилия в отношении лиц, совершивших насилие, и лиц, потенциально способных совершить насилие. |
| Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. | Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80. |
| The Committee expresses concern about information provided in the State party's report that further to legislation, "the right of victims to obtain compensation is subject to authentic act or recognition from the perpetrator of the offence giving rise to compensation"... | Комитет выражает озабоченность информацией в докладе государства-участника о том, что согласно законодательству "право потерпевших получить компенсацию зависит от наличия установленного акта или признания такого акта лицом, совершившим правонарушение, которое служит основанием для выплаты компенсации". |
| A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: | «лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует: |
| The public security authorities may not increase the penalty imposed on the perpetrator as a result of the latter's statement or defence. | Органы охраны общественного порядка не вправе ужесточать наказание в свете объяснений или доказательств невиновности, данных лицом, совершившим административное правонарушение. |
| A person considered to be in the perpetrator's care. | лицо, связанное отношениями субординации с лицом, совершившим насилие. |
| So the perpetrator's been hard to catch. | И это еще одна причина, усложняющая поимку злоумышленника. |
| Malicious use of ICTs by actors who often operate with impunity is easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult. | Злонамеренное использование ИКТ злоумышленниками, которые нередко действуют в условиях безнаказанности, легко скрыть, а выявление конкретного злоумышленника может быть сопряжено с трудностями. |
| On 31 October 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction preventing the army from destroying the house belonging to the father of the perpetrator of the Tel Aviv bus bombing. | 31 октября 1994 года Высокий суд принял промежуточное судебное решение, запрещающее вооруженным силам разрушать дом, принадлежащий отцу злоумышленника, совершившего взрыв бомбы в тель-авивском автобусе. |
| They managed to detain the perpetrator attempting to flee the scene. | Им удалось задержать злоумышленника, пытавшегося скрыться с места происшествия. |
| It cannot continue seeing every opponent as a perpetrator of genocide or as an instigator of ethnic hatred. | КОД не следует усматривать в каждом оппозиционере виновного в геноциде преступника или злоумышленника, разжигающего межэтническую ненависть. |
| In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. | Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья. |
| Among others, this order prohibits the perpetrator from committing any acts of violence or having contact with the victim and obliges him to pay for related medical treatment. | Среди прочего такой ордер содержит запрет лицу, совершившему семейное насилие, совершать любые насильственные действия против лица, пострадавшего от насилия, вступать с ним в контакт, а также обязывает оплатить стоимость лечения пострадавшего от насилия. |
| Article 5 or the Penal Code stipulates that its provisions are applicable to anybody who commits an act outside the country that renders him a perpetrator of or an accomplice in a crime that was committed wholly or partly in the Jamahiriya. | Статья 5 Уголовного кодекса предусматривает, что его положения применяются к любому лицу, совершившему за пределами страны деяние, ставящее его в положение преступника или сообщника в совершении преступления, которое было совершено полностью или частично в Джамахирии. |
| In Branko Tomasic and others v. Croatia, the Court confirmed that the State had the obligation to protect the victims, noting the failure to provide adequate mental health care to the perpetrator. | При рассмотрении дела Бранко Томашич и др. против Хорватии Суд подтвердил, что государство обязано защищать пострадавших, констатировав непредоставление адекватной психиатрической помощи совершившему насилие лицу. |
| Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. | По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты. |
| In addition, in some of the cases the perpetrator and the victim have known each other. | Кроме того, было отмечено, что в ряде случаев лицо, совершившее преступление, и его жертва знали друг друга. |
| (b) The perpetrator physically mutilates a person through such acts as dismemberment or removal of organs or carries out a medical or scientific experiment on him or her. | Ь. Лицо, совершившее преступление, причиняет лицу физические увечья путем совершения таких актов, как расчленение или лишение органов, или совершение над ним медицинского или научного эксперимента. |
| The Committee had learned that the perpetrator of the crime in the Bantaqiah case had been convicted of murder rather than torture, which raised the question of the extent to which torture was criminalized under Indonesian law. | Комитету стало известно, что лицо, совершившее преступление в деле Бантакиаха, было осуждено за убийство, а не за применение пыток, в связи с чем возникает вопрос, в какой мере пытки криминализованы в законодательстве Индонезии. |
| While national criminal investigations normally focus on a perpetrator, known or unknown, of a crime, ICTY and ICTR investigations focus on atrocities in geographic and functional areas. | Если в национальных уголовных расследованиях в центре внимания, как правило, находится лицо (известное или неизвестное), совершившее преступление, то в расследованиях, проводимых МТБЮ и МУТР, основное внимание уделяется злодеяниям, совершенным в географических и функциональных областях. |
| The technique of alternative jurisdictional links was often used in criminal law when the perpetrator of a crime was in a State other than the State where the crime had been committed or his country of origin. | Метод альтернативных юрисдикционных связей нередко используется в уголовном праве, когда лицо, совершившее преступление, находится в другом государстве, чем то, в котором было совершено преступление или которое является его страной происхождения. |