| We're assuming this is the same perpetrator. | Мы считаем что действовал тот же преступник. |
| In Guinea, two years after the violence, not a single perpetrator has been convicted. | В Гвинее спустя два года после волны насилия не был осужден ни один преступник. |
| The police announced in a statement that the hooded perpetrator surprised the woman on Friday at a parking space in front of a shop and tried to grab her handbag. | Полиция в своем заявлении сообщила, что преступник в капюшоне подстерег женщину в пятницу на парковке перед магазином и попытался вырвать у нее сумку. |
| In such cases, the alleged perpetrator should have acted autonomously, with full knowledge of relevant surrounding circumstances, including but not limited to their HIV status, effectiveness and attempted use of prophylaxis, and so forth. | В таких случаях предполагаемый преступник должен был бы действовать самостоятельно с полным пониманием соответствующих сопутствующих обстоятельств, включая, - но не ограничиваясь, - свой ВИЧ-статус, эффективность и попытки использовать профилактические средства и т.д. |
| Perpetrator, male, age 60-plus. | Преступник, мужчина, старше 60-ти. |
| In this exceptional case, the perpetrator was arrested by the Military Prosecutor's Department. | В данном случае, который, скорее, является исключением, виновный был арестован сотрудниками военных судебных органов. |
| The suspected perpetrator may be placed in the punishment cell in the civilian prison. | Предполагаемый виновный, содержащийся в гражданской тюрьме, может быть помещен в одиночную камеру. |
| It was felt that the word "perpetrator" should be used in lieu of "violator". | Было высказано мнение, что слово "виновный" следует использовать вместо слова "нарушитель". |
| This approach stems from the prohibition against discrimination; denial of access should be considered to constitute a discriminatory act, regardless of whether the perpetrator is a public or private entity. | Этот подход основан на запрете дискриминации; лишение доступа должно рассматриваться как акт дискриминации независимо от того, является ли виновный государственным или частным субъектом. |
| If the perpetrator abused his or her authority in committing the act. | Если виновный совершает это деяние с использованием своего служебного положения». |
| An alleged perpetrator would not be tried in New Zealand in the absence of the consent of the Attorney General. | Предполагаемый исполнитель преступления не может быть предан суду в Новой Зеландии при отсутствии согласия Генерального атторнея. |
| 2.5 After the crime was committed, the perpetrator continued to live in the close vicinity of the victim's home, in the neighbouring apartment block. | 2.5 После совершения преступления его исполнитель продолжает проживать в непосредственной близости от места жительства потерпевшей в соседнем многоквартирном доме. |
| The perpetrator remains unknown and the Sri Lankan security forces and LTTE have accused each other of perpetrating the violation. | Исполнитель преступления неизвестен, а шри-ланкийские специальные силы и ТОТИ обвиняют в нем друг друга. |
| The perpetrator intended to betray that confidence or belief. | Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие об этом статусе. |
| The perpetrator targeted such person or persons by reason of the identity of a group or collectivity or targeted the group or collectivity as such. | Исполнитель выбрал в качестве объекта для преследований такое лицо или лиц в силу особенностей группы или общности или выбрал в качестве объекта для преследований группу или общность как таковую. |
| The perpetrator was sentenced to a fine and three years probation. | Правонарушитель был приговорен к уплате штрафа и пробации сроком на три года. |
| Previously the German Penal Code applied to the actions of Germans abroad only if both perpetrator and victim were German nationals. | Ранее германский Уголовный кодекс применялся к деяниям немцев за рубежом лишь в тех случаях, когда и правонарушитель, и потерпевший являлись гражданами Германии. |
| The Victorian Government's Family Violence Protection Act 2008 allows women and children to remain in the family home following a violent incident while the perpetrator is removed. | 14.48 Принятый правительством штата Виктория Закон 2008 года о защите от насилия в семье позволяет женщинам и детям оставаться в своем семейном доме после связанного с насилием инцидента, при этом правонарушитель удаляется из дома. |
| If the perpetrator belonged to the medical or paramedical profession, the court could also bar him from exercising his profession for a period of not longer than five years. | Если правонарушитель относится к медицинской или парамедицинской профессии, суд может также запретить ему заниматься своей профессией на период не более 5 лет. |
| However, when a divorce had been granted as a formality and the perpetrator proceeded to live with both women, that arrangement was recognized as polygamy under the applicable law. | Однако если, оформив формальный развод, правонарушитель продолжает жить с обеими женщинами, такая ситуация признается многоженством в соответствии с применимым законодательством. |
| The investigation has been completed and the perpetrator has been sentenced. | По итогам проведенного расследования нарушитель понес наказание. |
| In the event of the violation of rights or legal interests, the perpetrator bears responsibility under the terms of Armenian legislation. | При нарушении прав и законных интересов нарушитель несет ответственность согласно порядку, установленному законодательством Армении. |
| The Committee notes that most of the funds unlawfully obtained have been recovered and that a criminal conviction against the perpetrator has been obtained. | Комитет отмечает, что большинство незаконно полученных средств были возвращены, а нарушитель был привлечен к уголовной ответственности. |
| The perpetrator has separated from the Mission. | Нарушитель был откомандирован из Миссии. |
| Even if the perpetrator did recognize the plate, it is unlikely that he could have known the two-letter code for Cuba, which is not made public. | Даже если нарушитель таковые в них действительно распознал, вряд ли ему мог быть известен закрепленный за Кубой двухбуквенный код, который не обнародуется. |
| If the perpetrator was a State official, that constituted an aggravating circumstance, and the penalty could be as much as four years' imprisonment. | Если виновник является государственным служащим, этот факт является отягчающим обстоятельством, и наказанием может являться тюремное заключение сроком до четырех лет. |
| The available statistics for the whole of 2008 reveal an 11 per cent increase in racist acts and a 9.8 per cent rise in racist acts in which the perpetrator was identified. | Статистические данные за весь 2008 год говорят об увеличении расистских актов на 11% и на 9,8% тех расистских актов, виновник которых был определен. |
| Can the Republic of Bulgaria confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? | Может ли Республика Болгария конфисковать поступления от преступной деятельности до того, как вначале будет осужден виновник преступления? |
| While it was true that any perpetrator of such acts would be subject to administrative penalties, such as suspension from duty or dismissal, that did not preclude him from criminal prosecution for assault, mutilation or murder. | Хотя, как правило, виновник совершения подобных деяний подвергается административному наказанию, такому как отстранение от должности и увольнение, данное наказание не должно исключать уголовного преследования в случае нанесения телесных повреждений, причинения увечья или летального исхода. |
| And why the views of a judicial body on an act which has already been determined not to be in conformity with international law and the perpetrator of which has already been called upon to terminate and reverse its wrongful conduct? | И почему мнение судебного органа об акте, который уже и так был определен как не соответствующий международному праву, и виновник его совершения был уже призван прекратить и обратить вспять свое неправомерное поведение? |
| Relatives of the perpetrator put pressure on her to marry the officer. The girl resisted and brought the case to justice. | Родственники насильника пытались заставить девушку выйти за него замуж, однако она не согласилась и возбудила дело в суде. |
| Furthermore, the author faces the daily humiliation of seeing the perpetrator in her neighbourhood; she is victimized and is the subject of talk and ridicule. | Кроме того, автор испытывает ежедневное унижение, видя по соседству своего насильника; она страдает от того, что является объектом насмешек и сплетен. |
| The Violence Protection Act provides protection against domestic violence, including preventive expulsion of the potential perpetrator and prohibition of re-entry into the common home imposed by the police. | В Законе о защите от насилия предусмотрены меры защиты от бытового насилия, включая превентивное выселение потенциального насильника и налагаемый полицией запрет возвращаться в общий дом. |
| She claims that by acquitting the perpetrator, the State party violated her right to non-discrimination and failed in its legal obligation to respect, protect, promote and fulfil that right. | Она заявляет, что, оправдав насильника, государство-участник ущемило ее право на недискриминацию и не выполнило собственное юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право. |
| The new procedure, under which the perpetrator was removed from the domestic setting which he shared with the victim or victims, was still too recent to permit an assessment of the results, but it was to be hoped that it would help reduce such violence. | Новый порядок, предусматривающий удаление насильника в семье из совместного жилища, принят совсем недавно, и трудно оценить его результаты, но следует надеяться, что она будет способствовать сокращению насилия в семье. |
| Was the State liable if the perpetrator was a civil servant? | Несет ли ответственность государство в том случае, если виновное лицо является государственным служащим? |
| the perpetrator is not subject to the jurisdiction of a criminal court; | виновное лицо не подпадает под юрисдикцию уголовного суда; |
| The result of this judgment is that the responsibility for the violations was put on minor officers, exonerating the chief perpetrator who was the commanding officer of the arrest, detention and torture operation. | Результатом этого решения является то, что ответственность за нарушения была возложена на младших офицеров, что освободило от ответственности главное виновное лицо, которое отдавало приказы во время ареста, содержания под стражей и применения пыток. |
| Do investigations into such cases continue until the perpetrator(s) is/are identified and brought to justice? | Расследуются ли эти дела до тех пор, пока виновное лицо(а) не будет выявлено(ы) и привлечено(ы) к суду? |
| The changes are above all that a single act of a perpetrator is now sufficient for both crimes. | Эти изменения прежде всего имеют своей целью наказать виновное лицо за совершение хотя бы одного из перечисленных деяний. |
| If the aforementioned conduct is directed at a person with whom the perpetrator formerly lived in a family or other permanent partnership and this conduct is connected to the partnership, the perpetrator is to be sentenced to up to three years imprisonment. | Если вышеупомянутое поведение направлено против лица, с которым нарушитель ранее проживал в семейном или ином постоянном партнерстве, и такое поведение связано с этим партнерством, нарушитель приговаривается к лишению свободы на срок до трех лет. |
| (c) The perpetrator was aware that the deprivation of liberty would be followed by a refusal to acknowledge it or to give information on the fate or whereabouts of the person concerned; | с) исполнитель знал, что подобное лишение свободы будет сопровождаться отказом признать этот факт и предоставить информацию о судьбе или местонахождении затрагиваемого лица; |
| The Criminal Code of 1995 sets out the various offences and corresponding penalties applicable in Djibouti, according to the nature and seriousness of the offence committed and the status of the perpetrator. | В Уголовном кодексе 1995 года предусмотрены различные правонарушения и соответствующие меры наказания, которые зависят от характера и тяжести содеянного и от состояния подозреваемого лица и которые применяются на территории Джибути. |
| The perpetrator was aware of the factual circumstances that established that protected status. | Такое лицо или лица принадлежали к неприятельской стороне. |
| Trafficking in minors is a criminal offence consisting in the purchase or sale of persons whom the perpetrator knows to be minors, regardless of the means and forms of coercion used. | Торговля несовершеннолетними - это купля или продажа лица заведомо несовершеннолетнего независимо от средств и форм принуждения. |
| At the same time, we must allow for sufficient flexibility in order to ensure that no perpetrator of such crimes can gamble on impunity based on the provisional nature of the Tribunal. | В то же самое время мы должны обеспечить необходимую гибкость, с тем чтобы никто из совершивших такие преступления не избежал наказания вследствие временного характера Трибунала. |
| The alleged perpetrator was found guilty in over 80% of the 110 cases in which there was a final judgment. | Из 110 дел, по которым было вынесено окончательное судебное решение, более 80% завершились осуждением лиц, совершивших акт расовой дискриминации. |
| Thus, the standard is whether the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent the criminal act or punish the perpetrator thereof. | Таким образом, надлежит определять, принял или нет вышестоящий начальник необходимые и разумные меры для предупреждения уголовного деяния или наказания совершивших такое деяние лиц. |
| Preventive and protective measures regarding the protected person, perpetrator and potential perpetrator are established in the Law in detail. | В Законе подробно определены меры по защите в отношении лиц, находящихся под защитой, и меры по предотвращению насилия в отношении лиц, совершивших насилие, и лиц, потенциально способных совершить насилие. |
| It is not strange that it should condemn abominations, censure the culpability of criminals or denounce the harbouring of any perpetrator of a crime or his accomplice. | Неудивительно, что Королевство Саудовская Аравия должно осудить эти гнусные акты и лиц, совершивших их, а также тех, кто укрывает их или их сообщников. |
| The perpetrator of an offence is: | Лицом, совершившим правонарушение, считается: |
| Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. | Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80. |
| A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: | «лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует: |
| The amended policy authorizes the National Director of Public Prosecutions to take a decision not to prosecute on the basis of a full disclosure by a perpetrator of an offence committed prior to 11 May 1994 with a political objective. | В соответствии с измененной стратегией Генеральный прокурор может принять решение не преследовать исполнителя преступления в уголовном порядке на основании полного раскрытия фактов преступления лицом, совершившим его до 11 мая 1994 года в политических целях. |
| A person considered to be in the perpetrator's care. | лицо, связанное отношениями субординации с лицом, совершившим насилие. |
| The malicious use of ICTs can be easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult, allowing for increasingly sophisticated exploits by actors who often operate with impunity. | Злонамеренное использование ИКТ легко скрыть, а выявление конкретного злоумышленника может быть сопряжено с трудностями, в связи с чем злоумышленники, которые нередко действуют в условиях безнаказанности, могут осуществлять все более сложные вредоносные действия. |
| If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. | Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается. |
| On 31 October 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction preventing the army from destroying the house belonging to the father of the perpetrator of the Tel Aviv bus bombing. | 31 октября 1994 года Высокий суд принял промежуточное судебное решение, запрещающее вооруженным силам разрушать дом, принадлежащий отцу злоумышленника, совершившего взрыв бомбы в тель-авивском автобусе. |
| The identity of the fourth perpetrator was undisclosed. | Личность четвёртого злоумышленника не установлена. |
| And, based on some other research, I've got a pretty good idea now about the identity of the perpetrator, which, with everyone's indulgence, I was planning on... | И еще, на основании другого исследования у меня возникли догадки по поводу личности злоумышленника, которые, если мне позволят, я собираюсь... |
| In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. | Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья. |
| Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. | Совершение уголовного преступления во время или после выдачи судебного приказа о защите от насилия в семье является отягчающим обстоятельством, которое влияет на тяжесть наказания, назначаемого лицу, совершившему акт насилия. |
| Article 5 or the Penal Code stipulates that its provisions are applicable to anybody who commits an act outside the country that renders him a perpetrator of or an accomplice in a crime that was committed wholly or partly in the Jamahiriya. | Статья 5 Уголовного кодекса предусматривает, что его положения применяются к любому лицу, совершившему за пределами страны деяние, ставящее его в положение преступника или сообщника в совершении преступления, которое было совершено полностью или частично в Джамахирии. |
| It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. | Потерпевшей стороне надлежит доказать достоверность фактов, а лицу, совершившему действие, - доказать, что оно не знало и не могло знать, что его действия затрагивают достоинство находящегося на работе лица. |
| Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. | По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты. |
| (b) The perpetrator causes the death of a person. | Ь) лицо, совершившее преступление, причиняет смерть другому лицу; |
| In the case of the trafficking of a minor however, a perpetrator is liable to imprisonment for life on conviction on indictment. | Однако в случае, если предметом торговли является несовершеннолетнее лицо лицо, совершившее преступление, при установлении его вины подлежит пожизненному лишению свободы. |
| The same is often true of diyah where the perpetrator of the offence is insolvent. | Часто дело обстоит таким же образом и в случае дийа, когда лицо, совершившее преступление, оказывается неплатежеспособным. |
| The ban on physical castration should also apply even when the perpetrator gives his consent to the surgical operation. | Запрет физической кастрации должен применяться даже в тех случаях, когда совершившее преступление лицо дает согласие на хирургическую операцию. |
| Acting upon an order of a Government or a superior cannot relieve the perpetrator of the crime of his criminal responsibility and should not be a defence. | Тот факт, что лицо, совершившее преступление, действовало по приказу правительства или начальства, не может освобождать его от уголовной ответственности и не должен использоваться в качестве защиты. |