Английский - русский
Перевод слова Perpetrator

Перевод perpetrator с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преступник (примеров 146)
It is a travesty of justice that these four people have been incarcerated while the real perpetrator is walking around laughing. Это просто пародия на правосудие, когда эти четыре человека заключены под стражу, в то время как настоящий преступник ходит по улицам и смеётся.
The perpetrator is then held responsible according to the general principles. На этом основании преступник привлекается к ответственности в соответствии с общими принципами.
They add that, despite the claims to the opposite by the State party, not a single perpetrator has been convicted. Они добавляют к этому, что, несмотря на заверения государства-участника, ни один преступник до сих пор не был осужден.
Some Governments stressed that, as a general rule, universal jurisdiction within their jurisdiction could only be exercised when the perpetrator was present in their territory at the time when formal legal proceedings were initiated. Некоторые правительства особо подчеркнули, что, как правило, универсальная юрисдикция в рамках их юрисдикции может осуществляться только тогда, когда преступник находится на их территории во время возбуждения официального судебного разбирательства.
While such prosecutions are possible only if the accused is found in Belgium, in the case of certain crimes, the Belgian judicial authorities may institute proceedings whether or not the perpetrator is in Belgian territory. Хотя такое преследование становится возможным только тогда, когда обвиняемый оказывается в Бельгии, применительно к некоторым преступлениям судебные власти Бельгии могут возбудить дело независимо от того, находится ли преступник на бельгийской территории.
Больше примеров...
Виновный (примеров 70)
The perpetrator would be tried and punished accordingly and would be sentenced to the heavier penalty of those envisaged by the law. Виновный предается суду и соответствующим образом наказывается, при этом назначается более серьезная мера наказания из тех, что предусмотрены законом.
It was felt that the word "perpetrator" should be used in lieu of "violator". Было высказано мнение, что слово "виновный" следует использовать вместо слова "нарушитель".
In one of those cases, the perpetrator had been convicted and banned from working in the civil service for two years. По одну из этих дел виновный был осужден и ему было запрещено работать в гражданской службе в течение двух лет.
One mortar incident (perpetrator unknown) occurred on 12 April 2012 in Lawdar district, Abyan governorate, hitting an electricity station and injuring one boy who was walking nearby. Одно происшествие (виновный не установлен) имело место 12 апреля 2012 года в районе Лавдар мухафазы Абьян, когда в результате взрыва минометной мины, попавшей в электроподстанцию, был ранен находившийся поблизости мальчик.
The perpetrator of the beating was sentenced under article 257 of the Penal Code to one year of deprivation of liberty; and Виновный был приговорен согласно статье 257 Уголовного кодекса к одному году лишения свободы; и
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 160)
4: The perpetrator committed element 3 with intent and knowledge. 4: Исполнитель совершил действия, упомянутые в элементе 3, намеренно и сознательно.
The perpetrator intended to shield a military objective from attack or shield, favour or impede military operations. Исполнитель имел умысел защитить военный объект от нападения или прикрыть военные операции, содействовать или препятствовать им.
Australia's courts have jurisdiction over the offence of slavery (section 270.1 of the Criminal Code) irrespective of whether the perpetrator was within or outside Australian territory at the time the offence was committed. Юрисдикция австралийских судов распространяется на преступления, состав которых заключается в обращении в рабство (статья 270.1 Уголовного кодекса), вне зависимости от того, находился ли исполнитель в момент совершения преступления на территории Австралии или за ее пределами.
The perpetrator knew or should have known of the prohibited nature of such use. Исполнитель сознавал фактические обстоятельства, свидетельствовавшие о существовании вооруженного конфликта.
If even one of these acts has been committed, the perpetrator of the act from para. 1 is held responsible under the provisions of Article 26 of the Criminal Code of the FR of Yugoslavia. Согласно пункту 1, даже если одно из этих деяний было совершено, исполнитель несет ответственность на основании положений статьи 26 Уголовного кодекса Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Правонарушитель (примеров 65)
Sometimes, the perpetrator fails to show up before the leaders to receive his punishment. Иногда правонарушитель не предстает перед традиционными лидерами, чтобы понести наказание.
For instance, depending on the circumstances the provision in section 81 is also applicable in cases concerning economic crimes committed to support a racist organization, of which the perpetrator is a member. Так, в зависимости от обстоятельств положения статьи 81 применяются также к экономическим преступлениям, совершаемым с целью поддержки расистской организации, членом которой является правонарушитель.
As a result of their status as police officers, they were not brought before a court as any other perpetrator of similar abuse would have been. В силу их статуса сотрудников полиции они не предстали перед судом, как предстал бы перед ним любой другой правонарушитель, совершивший аналогичное правонарушение.
A similar approach is followed in the money-laundering provision, whereby the perpetrator is not punished when, before money-laundering is completed, puts an end to his/her participation and notifies the authorities thereof. Аналогичный подход нашел отражение в положении об отмывании денежных средств, в соответствии с которым правонарушитель не подлежит наказанию, если он прекращает свое участие в преступлении в форме отмывания денежных средств и сообщает о нем соответствующим органам до завершения этого преступления.
If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed. Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение.
Больше примеров...
Нарушитель (примеров 36)
It is not clear that the perpetrator would have necessarily recognized a diplomatic plate. Неочевидно, что нарушитель обязательно распознал бы номерные знаки как дипломатические.
The Committee notes that most of the funds unlawfully obtained have been recovered and that a criminal conviction against the perpetrator has been obtained. Комитет отмечает, что большинство незаконно полученных средств были возвращены, а нарушитель был привлечен к уголовной ответственности.
Action on this matter would require that the perpetrator's liability be properly established, even though he categorically denied any responsibility. Чтобы дать ход данному делу, необходимо было установить ответственность нарушителя, при том что сам нарушитель категорически отрицал свою вину.
Art. 207 CC: Physical or psychological mistreatment of a minor relative or other person and person permanently or temporarily dependent upon the perpetrator, or of a person who is physically or mentally impaired, is Статья 207 УК: Нарушитель закона, допустивший физическое или психологическое дурное обращение с несовершеннолетним родственником или другим лицом, а также с лицом, постоянно или временно находящимся на его иждивении, или с лицом
With no system of restraining or civil protection orders, local officials lack a legal mechanism to protect the victim from further violence once the perpetrator has been released. Поскольку системы мер ограничения свободы действий виновного или мер гражданской защиты не имеется, сотрудникам милиции на местах не хватает правового механизма для защиты потерпевших от дальнейших актов насилия после того, как нарушитель закона окажется на свободе.
Больше примеров...
Виновник (примеров 32)
When the scheme was discovered and the alleged perpetrator identified, an arrest warrant was issued by a United States federal court. Когда эта схема была обнаружена, а предполагаемый виновник установлен, один из федеральных судов Соединенных Штатов выдал ордер на его арест.
The available statistics for the first three quarters of 2008 showed a 25 per cent increase in racist acts in which a perpetrator was identified. Статистические данные за первые девять месяцев 2008 года показали увеличение на 25% актов расизма, виновник которых был выявлен.
The available statistics for the whole of 2008 reveal an 11 per cent increase in racist acts and a 9.8 per cent rise in racist acts in which the perpetrator was identified. Статистические данные за весь 2008 год говорят об увеличении расистских актов на 11% и на 9,8% тех расистских актов, виновник которых был определен.
With regard to article 5 of the Convention, he said that the provisions of the Torture Act could also be applied to crimes of torture committed outside Brazil where the victim was a Brazilian citizen or the perpetrator was within an area under Brazilian jurisdiction. В отношении статьи 5 Конвенции он говорит, что положения закона о пытках могут также применяться в отношении преступных пыток, совершенных за пределами Бразилии, в тех случаях, когда пострадавшим является гражданин Бразилии, а виновник находится в зоне юрисдикции Бразилии.
If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
Больше примеров...
Насильника (примеров 12)
For example, marriage to the perpetrator is often seen as a means of "protecting a girl's honour". Например, выдача девушки замуж за насильника зачастую рассматривается как средство «защиты чести девушки».
The Law authorized removal of the perpetrator from the family home for a period of 12 days, renewable up to a maximum of three months. Закон дает право на выселение насильника из семейного дома на 12-дневный срок, который может продлеваться максимум до трех месяцев.
Furthermore, the author faces the daily humiliation of seeing the perpetrator in her neighbourhood; she is victimized and is the subject of talk and ridicule. Кроме того, автор испытывает ежедневное унижение, видя по соседству своего насильника; она страдает от того, что является объектом насмешек и сплетен.
It is also concerned at article 328, which provides that "protecting the honour of the perpetrator, the spouse and a close relative" may be a factor mitigating sentence in cases of induced abortion. Он также озабочен в связи со статьей 328, которая предусматривает, что «защита чести насильника, супруга и близкого родственника» может служить основанием для смягчения наказания в случае вынужденного аборта.
She claims that by acquitting the perpetrator, the State party violated her right to non-discrimination and failed in its legal obligation to respect, protect, promote and fulfil that right. Она заявляет, что, оправдав насильника, государство-участник ущемило ее право на недискриминацию и не выполнило собственное юридическое обязательство уважать, защищать, поощрять и осуществлять это право.
Больше примеров...
Виновное лицо (примеров 20)
Was the State liable if the perpetrator was a civil servant? Несет ли ответственность государство в том случае, если виновное лицо является государственным служащим?
A period of forced labour, if the penalty in the case of any other perpetrator would be imprisonment or detention; к принудительным работам в течение определенного срока, если за совершение этого преступления любое иное виновное лицо наказывается лишением свободы или тюремным заключением;
Under articles 257 and 260 of the Criminal Code, any person found guilty of race-based violence was liable to a maximum of two years' imprisonment; in cases of bodily injury, the perpetrator was liable to a maximum of 10 years' imprisonment. По смыслу статей 257 и 260 Уголовного кодекса, любое лицо, признанное виновным в насилии по расовым соображениям, подлежит наказанию в виде лишения свободы сроком до двух лет; в случаях причинения телесных повреждений виновное лицо карается лишением свободы сроком до десяти лет.
The result of this judgment is that the responsibility for the violations was put on minor officers, exonerating the chief perpetrator who was the commanding officer of the arrest, detention and torture operation. Результатом этого решения является то, что ответственность за нарушения была возложена на младших офицеров, что освободило от ответственности главное виновное лицо, которое отдавало приказы во время ареста, содержания под стражей и применения пыток.
There is repetition when the perpetrator of a crime has been previously sentenced by any national or international tribunal for one of the crimes mentioned in article 5 of the Statute. Повторное совершение деяния имеет место, когда при совершении преступления виновное лицо уже ранее было осуждено любым другим национальным или международным судом по обвинению в совершении преступления, фигурирующего среди преступлений, предусмотренных в статье 5 Статута.
Больше примеров...
Лица (примеров 208)
When it is deemed necessary to file a criminal proceeding against a perpetrator of a violent incident, the officials concerned shall not apply arrest and detention measures. Когда считается необходимым возбудить уголовное дело против исполнителя насильственного инцидента, соответствующие должностные лица не применяют такие меры, как арест и задержание.
A brother or sister of the perpetrator; брат или сестра лица, совершившего насилие;
In addition to the perpetrator, each person inciting another person to carry out the act or contributing in any way to its execution is also punishable. Помимо этого лица, любое лицо, побуждающее другое лицо к совершению такого акта или каким-либо образом содействующее его совершению, также подлежит наказанию.
The exercise of criminal jurisdiction on the basis of the universality principle concerns especially serious crimes regardless of the place of commission, the nationality of the perpetrator or the nationality of the victim. Осуществление уголовной юрисдикции на основе принципа универсальности особенно касается серьезных преступлений вне зависимости от места их совершения, гражданства лица, их совершившего, или гражданства потерпевшего.
It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. Потерпевшей стороне надлежит доказать достоверность фактов, а лицу, совершившему действие, - доказать, что оно не знало и не могло знать, что его действия затрагивают достоинство находящегося на работе лица.
Больше примеров...
Совершивших (примеров 20)
The State guarantees the security of persons in its territory, without any discrimination, against any assault and punishes the perpetrator of any form of aggression. ЗЗ. Государство гарантирует безопасность всех лиц, находящихся на его территории, без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая им защиту от любых посягательств, и карает лиц, совершивших любые акты насилия.
The purpose of judicial inquiries is to clear up the facts and, where appropriate, punish the perpetrator(s) and accomplices and accessories. Целью судебного расследования является прояснение заявленных фактов, а в случае их подтверждения - наказание лица или лиц, их совершивших, их сообщников и укрывателей.
The remainder of the reports on 87 mass graves do not identify the ethnicity of the perpetrator. В оставшейся части сообщений о 87 местах массовых захоронений не указывается этническая принадлежность лиц, совершивших преступления.
With funding from the Government, and/or municipalities, ATV runs perpetrator programmes in nine cities in 2011. Благодаря финансированию правительства и/или муниципалитетов Фонд осуществляет в 2011 году программы по перевоспитанию совершивших насилие лиц в девяти городах.
Thus, the standard is whether the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent the criminal act or punish the perpetrator thereof. Таким образом, надлежит определять, принял или нет вышестоящий начальник необходимые и разумные меры для предупреждения уголовного деяния или наказания совершивших такое деяние лиц.
Больше примеров...
Совершившим (примеров 9)
Some evidence is available regarding the practice of some contractors of persuading the alleged perpetrator of misconduct to resign voluntarily. Имеются данные о практике некоторых организаций, сотрудники которых работают по контрактам, предлагать лицам, предположительно совершившим противоправный поступок, добровольно уйти в отставку80.
A person shall be deemed to be a perpetrator of the act of money-laundering who commits, participates in, assists in, instigates or condones: «лицо считается совершившим акт отмывания денег, если оно совершает, участвует, помогает, провоцирует или потворствует:
The public security authorities may not increase the penalty imposed on the perpetrator as a result of the latter's statement or defence. Органы охраны общественного порядка не вправе ужесточать наказание в свете объяснений или доказательств невиновности, данных лицом, совершившим административное правонарушение.
Creation of shelters for women victims of violence and provision, where necessary, for psychological care for the perpetrator; создание приютов для женщин - жертв насилия и оказание в случае необходимости психологической помощи лицам, совершившим насилие;
The amended policy authorizes the National Director of Public Prosecutions to take a decision not to prosecute on the basis of a full disclosure by a perpetrator of an offence committed prior to 11 May 1994 with a political objective. В соответствии с измененной стратегией Генеральный прокурор может принять решение не преследовать исполнителя преступления в уголовном порядке на основании полного раскрытия фактов преступления лицом, совершившим его до 11 мая 1994 года в политических целях.
Больше примеров...
Злоумышленника (примеров 12)
So the perpetrator's been hard to catch. И это еще одна причина, усложняющая поимку злоумышленника.
The malicious use of ICTs can be easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult, allowing for increasingly sophisticated exploits by actors who often operate with impunity. Злонамеренное использование ИКТ легко скрыть, а выявление конкретного злоумышленника может быть сопряжено с трудностями, в связи с чем злоумышленники, которые нередко действуют в условиях безнаказанности, могут осуществлять все более сложные вредоносные действия.
If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается.
On 31 October 1994, the High Court of Justice issued an interim injunction preventing the army from destroying the house belonging to the father of the perpetrator of the Tel Aviv bus bombing. 31 октября 1994 года Высокий суд принял промежуточное судебное решение, запрещающее вооруженным силам разрушать дом, принадлежащий отцу злоумышленника, совершившего взрыв бомбы в тель-авивском автобусе.
It cannot continue seeing every opponent as a perpetrator of genocide or as an instigator of ethnic hatred. КОД не следует усматривать в каждом оппозиционере виновного в геноциде преступника или злоумышленника, разжигающего межэтническую ненависть.
Больше примеров...
Совершившему (примеров 9)
When the restraining order was issued, conditions attached to the order and the consequences of failing to comply were explained to the perpetrator of the family violence; При выдачи временного охранного ордера лицу, совершившему, семейное насилие разъяснять условия временного охранного ордера и последствия его невыполнения;
In other words the perpetrator will not be allowed to live in the family home. Другими словами, совершившему насилие в семье не разрешается проживать в доме, где живет семья.
Committing the criminal offence during or after the issuance of court protection orders against domestic violence, is included in aggravated circumstance, which affects the severity of the penalty given to the perpetrator of the exerted violence. Совершение уголовного преступления во время или после выдачи судебного приказа о защите от насилия в семье является отягчающим обстоятельством, которое влияет на тяжесть наказания, назначаемого лицу, совершившему акт насилия.
In Branko Tomasic and others v. Croatia, the Court confirmed that the State had the obligation to protect the victims, noting the failure to provide adequate mental health care to the perpetrator. При рассмотрении дела Бранко Томашич и др. против Хорватии Суд подтвердил, что государство обязано защищать пострадавших, констатировав непредоставление адекватной психиатрической помощи совершившему насилие лицу.
Anyone who wilfully ignites any object which is placed in such a way as to cause the spread of fire to the objects mentioned, whether the perpetrator uses his own or another's property, shall incur the same penalty as if the fire had been set directly. По отношению к лицу, совершившему поджог вышеуказанных объектов путем умышленного поджога принадлежащих или не принадлежащих ему предметов, применяется тот же вид наказания, который применялся бы, если бы это лицо подожгло само упомянутые объекты.
Больше примеров...
Совершившее преступление (примеров 51)
That the perpetrator has a good record and the opportunity to commit the crime was not provoked or simply facilitated by previous knowledge of conjugal infidelity." Лицо, совершившее преступление, ранее не совершало преступлений, а само это преступление не было спровоцировано или вызвано тем, что совершившему его лицу было ранее известно о неверности супруга/супруги".
Another regrettable practice is that of "out-of-court settlements" under which the perpetrator of a crime, in order to avoid prosecution and often with the help of the police, pays compensation to the victim. Сожаление вызывает также практика «внесудебного урегулирования», когда лицо, совершившее преступление, во избежание суда, и нередко при содействии полиции, выплачивает компенсацию пострадавшему.
Crimes of violence were punishable by one year's imprisonment and a fine of 1,000 dinars; that penalty was doubled if the perpetrator was a descendant or spouse of the victim. Насилие наказывается лишением свободы сроком на один год и штрафом в размере 1000 динар; наказание удваивается, если совершившее преступление лицо является родственником или супругом жертвы.
The compilation of statistics on conciliation will be developed in such a way that in 2012 statistics on the parties of cases in conciliation will be available differentiated by gender and the position in the proceedings (perpetrator or injured party). Сбор статистических данных о примирении сторон будет осуществляться таким образом, что статистические данные за 2012 год о сторонах, проходящих по делу и участвующих в примирении, будут представлены с разбивкой по полу и процессуальному статусу (лицо, совершившее преступление, или потерпевшая сторона).
Article 150. - A perpetrator of the crime of torture shall be sentenced to a term of imprisonment of from 2 to 10 years, regardless of the penalty applicable if found guilty of another crime. Статья 150 - Должностное лицо, совершившее преступление в виде пытки, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от двух до десяти лет, независимо от меры наказания, налагаемого на него в случае, если им совершено также другое преступление.
Больше примеров...