Requests by non-governmental organizations to undertake investigations of the human rights situation were systematically denied; for example, he and several other passengers had been refused permission to deplane by the Moroccan authorities when they had arrived in Western Sahara in June 2005. |
Неправительственным организациям систематически отказывают на их запросы о проведении расследований в области прав человека; так, например, ему и еще нескольким пассажирам власти Марокко не разрешили сойти с самолета, когда они прибыли в Западную Сахару в июне 2005 года. |
He claims to know you, that he's a family friend and that he was given permission to pick Sam up from school today. |
Он утверждает, что знает вас, что он друг семьи, и что вы разрешили ему сегодня забрать Сэма из школы. |
The members of the Council express their concern that delegates invited to the Cotonou preparatory meeting of the national dialogue were denied permission by Government officials in Kinshasa to leave the country in order to attend the Cotonou meeting. |
Члены Совета выражают свою обеспокоенность тем, что должностные лица правительства в Киншасе не разрешили делегатам, приглашенным в Котону на подготовительную встречу в рамках национального диалога, выехать из страны для участия в этой встрече. |
We only have permission to go down. |
Нам только что разрешили спуститься. |
I was granted permission to attend. |
Мне разрешили на них присутствовать. |
Maybe she got permission to go out. |
Может, ей разрешили выйти. |
Her parents already gave me permission. |
Её родители уже разрешили. |
Did they grant Tom permission to leave? |
Они разрешили Тому уйти? |
I have to ask permission. |
Нужно, чтоб мне разрешили. |
You have permission to ask questions about that operation. |
Вам разрешили спрашивать об операции. |
I request your permission to have Stephan over. |
Я прошу, чтобы вы разрешили Стефану пожить здесь на испытательном сроке. |
They get permission to use the new, you know, UNIVAC computer that takes up an entire room that they'd just gotten at the APL. |
Им разрешили использовать новую ЭВМ, которая занимала целую комнату, только что полученную для лаборатории. |
As is known, UNFICYP has given its permission for the completion of the Voroklini-Pile road, providing an important facility to the Greek Cypriots of Pile. |
Как известно, ВСООНК разрешили завершить строительство дороги Вороклини - Пиле, в результате чего киприоты-греки, проживающие в Пиле, получают в свое распоряжение важный объект. |
Permission to transfer the file to Asclepius, to determine if the material we have on 52 can allow us to take control over 51 . |
чтобы нам разрешили передать досье Эскулапу для того,... чтобы он решил, достаточно ли у нас на оснований для того,... чтобы взять 51-го под контроль. |
We already realize a lot of people that could help are at war right now, fighting another way-and they've given them permission to go down and shoot us! |
Мы уже понимаем, что большое количество людей, которые могли бы помочь здесь, находятся на войне... И они разрешили им стрелять по нам! |
Did they give you permission to be here? |
Тебе разрешили здесь остаться? |
They want to have permission to do the right thing. |
Они хотят, чтобы им разрешили поступать по совести. |
The problem was resolved when the authorities granted certain non-governmental organizations permission to operate. |
Проблема была решена, когда власти разрешили подключиться к этой деятельности некоторым неправительственным организациям. |
NHC also referred to Turkmens who studied abroad having been denied exit permission to continue their studies after spending their summer holiday in Turkmenistan. |
НХК также назвал обучающихся за рубежом туркмен, которым не разрешили покинуть страну для продолжения учебы после того, как они провели летние каникулы в Туркменистане. |
So we gave her permission to move into the doll. |
ѕоэтому мы разрешили ей вселитьс€ в куклу. |
Well, they've given you permission to see your families as long as you guys follow the rules. |
Они разрешили вам повидаться с семьями, если будете соблюдать правила. |
In January 1999, he received permission from local authorities to return to his village to collect his cattle. |
В январе 1999 года местные власти разрешили ему вернуться в родное селение для того, чтобы забрать принадлежащий ему домашний скот. |
He had on one occasion obtained permission to telephone his wife and children and he received visits from his mother. |
Один раз ему разрешили сделать телефонный звонок жене и детям; разрешаются его свидания с матерью. |
I was thinking, sir, if I could have your permission, that I could go and look for them. |
Я тут подумал, сэр, если бы вы мне разрешили, я бы пошел их искать. |
On 30 June 1999, Equatorial Guinea filed an application for permission to intervene in the case in order to protect its legal rights in the Gulf of Guinea. |
30 июня 1999 года Экваториальная Гвинея подала заявление о том, чтобы ей разрешили вступить в дело для отстаивания своих юридических прав в Гвинейском заливе. |