We welcome Security Council Resolution 1506 (2003) of 12 September 2003, by which the sanctions imposed on Libya was permanently lifted and commend the constructive efforts that Libya undertook in order to reach this positive result. |
Мы приветствуем резолюцию 1506 (2003) Совета Безопасности от 12 сентября 2003 года, в которой были окончательно отменены санкции, введенные в отношении Ливии, и положительно отмечены конструктивные усилия, предпринятые Ливией в целях достижения этого позитивного результата. |
Two wars later, it is obvious that the system of international security constructed after the Second World War, enshrined in the Charter of the United Nations and reflected in the Millennium Declaration, has been permanently destroyed. |
Два года спустя стало совершенно ясно, что система международной безопасности, созданная после второй мировой войны и закрепленная в Уставе Организации Объединенных Наций, а также отраженная в Декларации тысячелетия, была окончательно разрушена. |
In September 2003, it reopened under the name "Avalon"; however, it closed its doors permanently in 2007. |
В сентябре 2003 года он был в очередной раз открыт под именем «Avalon», однако в 2007 году был закрыт уже окончательно. |
After a week he finally approached the cradle, only to find his son already dead from pneumonia and his wife's mind permanently shattered with grief. |
Через неделю, он наконец-то подошёл к колыбельной, обнаружив, что его сын был уже мёртв и разум его жены был окончательно разбит от горя. |
He gave concerts, toured, broadcast and recorded in this capacity until 1943, when poor health finally forced him to retire permanently. |
Он давал концерты, гастролировал, давал концерты по радио и записывался до 1943 года, когда пошатнувшееся здоровье вынудило его окончательно сойти со сцены. |
Many ultimately choose to immigrate to America permanently, and it is relatively easy for them to do so, thanks to a society that still welcomes outsiders with open arms (even if things have become more difficult since 2001). |
Многие из них в конечном счете решают окончательно иммигрировать в США; сделать им это относительно легко, благодаря обществу, которое все еще приветствует чужаков с распростертыми руками (несмотря на то, что с 2001 года это стало более сложным). |
The organization's name was changed to its present name for a few months in 1897, then back, then permanently in 1908. |
Ассоциация на несколько месяцев получила своё нынешнее имя в 1897 году, но затем вернулась к прежнему названию, и лишь в 1908 году окончательно стала называться так, как называется теперь. |
France suspended its tests in April 1992; that it to say, before the completion of the tests that would have enabled us to end them permanently. |
Дело в том, что Франция приостановила свои испытания в апреле 1992 года, т.е. до завершения тех испытаний, которые позволили бы нам прекратить их окончательно. |
In particular, the difficulties experienced by the African continent should receive the fullest attention of the international community so that the cycles of poverty and violence can be effectively and permanently broken. |
В частности, трудности, с которыми сталкивался африканский континент, должны получить максимальное внимание со стороны международного сообщества, с тем чтобы эффективно и окончательно положить конец цикличности нищеты и насилия. |
Unfortunately, the recent coup attempt in his country had caused ethnic divisions, thought to be permanently eradicated, to resurface, causing the exodus of hundreds of thousands of people to Rwanda, Tanzania and Zaire. |
К сожалению, недавняя попытка государственного переворота в Бурунди привела к возрождению этнических разногласий, которые, считалось, были окончательно преодолены, что привело к бегству сотен тысяч человек в Руанду, Танзанию и Заир. |
The working groups produced the concept of operations document, which was approved by the Head of Mission, Ambassador William Walker, who first visited Pristina on 22 October and permanently took up his duties there on 11 November 1998. |
Рабочие группы подготовили документ с изложением концепции операций, утвержденный главой Миссии послом Уильямом Уокером, который впервые посетил Приштину 22 октября и окончательно приступил к выполнению своих обязанностей в Приштине 11 ноября 1998 года. |
The exact number of emigrants is not possible to establish, due to the assumption that not every person who has permanently left Estonia has officially notified the authorities of the fact. |
Точное число эмигрантов установить невозможно, поскольку есть основания считать, что не все лица, которые окончательно покинули Эстонию, официально уведомили об этом органы власти. |
The latter expected the United Nations to renounce the principle of self-determination and instead to accept a solution which would enable Morocco to seize the country and its natural resources permanently. |
Оно требует от Организации Объединенных Наций отказаться от принципа самоопределения и подменить его решением, которое позволило бы Марокко окончательно захватить страну и ее природные ресурсы. |
My delegation is concerned, to say the least, that the inordinately long wait for the dividends of peace will permanently dash the hopes of sorely afflicted populations, reignite the crisis and thus increase the people's suffering. |
Мы обеспокоены тем, что неоправданно длительные задержки в поступлениях дивидендов мира способны окончательно разрушить надежды оказавшихся в тяжелейшем положении людей, возродить конфликт и, в результате, усугубить страдания населения. |
The owner of the pressure receptacle shall retain an identical record until the next periodic inspection and test unless the pressure receptacle is permanently removed from service. |
Собственник сосуда под давлением должен хранить идентичные регистрационные записи до следующей периодической проверки и следующих периодических испытаний, за исключением случаев, когда сосуд под давлением окончательно изъят из оборота. |
Kenya is of the view that all of the optional record-keeping as set out in the Chair's text should be mandatory and that all records should be maintained until such a time as those arms are destroyed or permanently decommissioned. |
Кения считает, что все виды добровольного ведения учета, упоминаемые в тексте документа Председателя, следует сделать обязательными и предусмотреть, чтобы государства вели такой учет вплоть до того времени, когда эти вооружения будут уничтожены или окончательно списаны. |
The problem is we only get three attempts before the phone permanently locks us out. |
Проблема в том, что у нас всего три попытки, потом телефон будет окончательно заблокирован. |
Sign those papers and you're permanently transferred to the library. |
Подпишешь бумаги и будешь переведена в Библиотеку окончательно. |
They had apparently reunited by 1881, but separated permanently by the end of that year. |
Они, по-видимому, восстановили отношения в 1881 году, но снова расстались, на этот раз окончательно, в конце года. |
This command does not permanently ungroup the objects. |
Эта команда не разгруппировывает объекты окончательно. |
This Act has permanently opened up Togolese politics. |
Этот закон окончательно закрепил открытый характер политики Того. |
Where the court judges that the decision of the Customs administration is compliant with the Convention and domestic legislation, the operator shall be permanently excluded from the TIR system. |
Если суд выносит постановление, что решение таможенной администрации соответствует положениям Конвенции и внутригосударственному законодательству, оператор окончательно лишается права пользования системой МДП. |
The provisional eviction may be followed by a temporary injunction to be issued by a family court, ordering the abuser to leave the domicile permanently. |
После предварительного выселения суд по семейным делам может вынести временный судебный запрет, предписывающий правонарушителю окончательно покинуть это место жительства. |
Becoming established makes a teacher permanently eligible to occupy the post for which he or she was recruited. |
Присвоение официального статуса окончательно закрепляет работника образования на том рабочем месте, куда он был принят. |
I've just received word that the emperor has dissolved the council permanently. |
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат. |