The general perception of all presenters was that participants, while having different and country-specific backgrounds and experiences, were all highly motivated and eager to acquire new insights into the subject matters. |
По общему мнению всех преподавателей, участники, невзирая на разную специализацию, опыт и специфику стран, проявляли очень большую заинтересованность и желание ознакомиться с новыми идеями по изучавшимся предметам. |
Despite a general perception that some UPDF troops have not acted even-handedly, for the time being they remain the only force in Bunia that can provide security, albeit limited and localized. |
Несмотря на то, что, по общему мнению, некоторые подразделения войск УПДФ действовали небеспристрастно, они по-прежнему остаются в Буниа единственной на данный момент силой, которая может обеспечить безопасность, хотя и в ограниченных местных масштабах. |
We appreciate that the report has offered various recommendations which, in the Bureau's perception, are aimed at improving the effectiveness of the Commission. |
Мы положительно оцениваем тот факт, что в докладе излагается целый ряд рекомендаций, которые, по мнению Бюро, направлены на повышение эффективности деятельности Комиссии. |
The rationale for the engagement of our countries in this exercise is the perception that the Security Council as at present constituted does not reflect the reality of the present-day world. |
Участие наших стран в этой работе объясняется тем, что, по нашему мнению, в своем нынешнем составе Совет Безопасности не отражает реалий современного мира. |
In this context, the Union would draw the attention of the Committee to its own working paper setting out succinctly the Union's perception of elements on which all participating delegations might agree. |
В этом контексте Союз обращает внимание Комитета на свой собственный рабочий документ, в котором в сжатой форме перечислены элементы, в отношении которых, по мнению членов Союза, можно было бы добиться согласия всех участвующих делегаций. |
The differences stem from the perception that several parties - but also the judiciary and indigenous organizations - have that, since the Constitution is being amended, they should take advantage of the opportunity and make other important changes. |
Разногласия возникают из-за того, что, по мнению ряда партий, а также органов судебной власти и организаций коренного населения, возможность реформировать Конституцию необходимо использовать для осуществления других важных перемен. |
In the author's perception, the only obstacle to his receiving angioplasty is the unwillingness of the CSC to transfer him from Quebec to British Columbia to receive the treatment. |
По мнению автора, единственным препятствием для проведения такой операции является нежелание СИУК перевести его из Квебека в Британскую Колумбию для лечения. |
In my own perception, in at least one particular aspect the experiments of the mandates and the trusteeship systems were ahead of their times: that of the access of the inhabitants concerned (of mandated and trust territories) to justice at international level. |
По моему личному мнению, по меньшей мере один конкретный аспект экспериментов с системами мандатов и опеки опережал свое время: речь идет о доступе соответствующих жителей (подмандатных или подопечных территорий) к правосудию на международном уровне. |
Through field visits and the survey, the team noted that there was a general perception that the Fund increased funding for "forgotten" crises. |
По результатам рабочих визитов и проведенных обследований группа по проведению оценки отметила, что, по общему мнению, Фонд увеличил финансирование "забытых" кризисов. |
The survey found that the population had the perception that due to its slow progress, security would remain in the hands of the local armed groups. |
Обследование показало, что, по мнению населения, в силу медленных темпов достижения прогресса безопасность будет оставаться в руках местных вооруженных групп. |
Instead they believe that they have nothing to lose by using violent means in expressing their grievances, for in their perception, the international community is indifferent to their suffering. |
Зато они верят, что им нечего терять, если они прибегнут к насильственным средствам при выражении своего недовольства, поскольку, по их мнению, международное сообщество безразлично к их страданиям. |
However, there is a perception by civil servants that their career depends on political allegiance more than on professional skills, leading them to apply for positions in bodies where they believe that they would not be perceived as political opponents by the leadership. |
Вместе с тем, по мнению гражданских служащих, развитие их карьеры определяется скорее политической лояльностью, нежели чем профессиональным уровнем, что побуждает их претендовать на должности в органах, в которых, как они считают, руководство не будет рассматривать их в качестве политических противников. |
It further expresses concern at the absence of formal procedures to ensure the participation of children in issues that affect them and at the perception by children that their voices are not adequately heard. |
Он также выражает озабоченность в связи с отсутствием официальных процедур участия детей в решении затрагивающих их вопросов и в связи с тем, что, по мнению детей, их точки зрения не учитываются должным образом. |
The perception of managers was that the Office's view of its independence appeared to position it as more of an external auditor than an internal auditor; |
По мнению руководителей, представление УСВН относительно своей независимости, по всей видимости, ставит Управление в положение скорее внешнего, чем внутреннего ревизора; |
Turning to the allegations of racial discrimination within the Secretariat to which the representative of Uganda had alluded, the Secretariat had taken note of media reports on the perception by some staff that racial discrimination existed within the Organization itself. |
Коснувшись утверждений о наличии в Секретариате дискриминации по признаку расы, прозвучавших в выступлении представителя Уганды, он говорит, что Секретариат принял к сведению сообщения в средствах массовой информации о том, что, по мнению некоторых сотрудников, в самой Организации существует дискриминация по расовому признаку. |
The same States that had argued for the Permanent Forum to be in New York because of their perception that the Forum was different from the Working Group now argued for the abolishment of the Working Group. |
Те же самые государства, которые выступали за то, чтобы Постоянный форум находился в Нью-Йорке, поскольку, по их мнению, задачи Форума отличаются от задач Рабочей группы, теперь поддерживают идею роспуска Рабочей группы. |
There is a general perception that the forthcoming OAU/UNHCR regional conference, if successful, would facilitate efforts to address those broader issues. |
По мнению многих, успех предстоящей региональной конференции ОАЕ/УВКБ будет способствовать усилиям по решению этих более широких вопросов. |
Nevertheless, in the perception of the external evaluators, UNDAF is still a headquarter-centred process and not sufficiently country-led. |
Вместе с тем, по мнению тех, кто производил внешнюю оценку, РПООНПР - это процесс, в котором по-прежнему доминируют штаб-квартиры, а странам отводится недостаточная руководящая роль. |
It is a general perception that forests are undervalued in the marketplace for the products and services that they provide to society. |
ЗЗ. По общему мнению, леса как источник полезных для общества товаров и услуг недооцениваются. |
It is our opinion that this perception of bias applies equality to the judges of the Tribunal. |
По нашему мнению, такое же впечатление необъективности в равной мере оставляют и судьи Трибунала. |
They felt that this approach was counterproductive by inducing a conflictual perception of the Convention and the ensuing relationship between different groups. |
По их мнению, такой подход контрпродуктивен, создавая конфликтное восприятие Конвенции и соответствующих отношений между различными группами. |
In her opinion, there was a comprehensive strategy in place to change the perception of men's roles. |
По ее мнению, в стране действует всеобъемлющая стратегия для изменения представлений о роли мужчин. |
I'm sensitive to NSA's public perception right now. |
Я очень чувствителен к общественному мнению относительно АНБ. |
According to him, the "Brotherly Circle" reflects the popular perception of the "Russian mafia". |
По его мнению, "Братский круг" отражает популярное восприятие "русской мафии". |
This, according to the State party, inaccurately reflects the domestic perception of the purpose or the effect of the challenged provisions. |
По мнению государства-участника, это неточно отражает принятое внутри страны представление о цели и содержании оспариваемых положений. |